逐节对照
- 環球聖經譯本 - 燒獻感恩祭的有酵餅, 並高聲宣揚甘心祭吧! 因為,以色列人啊,這就是你們的最愛!” 主耶和華這樣宣告。
- 新标点和合本 - 任你们献有酵的感谢祭, 把甘心祭宣传报告给众人, 因为是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 任你们献上有酵的感谢祭, 宣扬你们的甘心祭,使人听见, 因为这是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 任你们献上有酵的感谢祭, 宣扬你们的甘心祭,使人听见, 因为这是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 你们献上带酵的饼作感恩祭, 并且到处夸耀你们自愿献的祭。 以色列人啊,这就是你们爱做的事。 这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 以色列人哪!把有酵的饼作感谢祭献上, 高声宣扬你们自愿献的祭吧! 这原是你们喜爱行的。” 这是主耶和华的宣告。
- 中文标准译本 - 只管烧献有酵的感谢祭, 宣告、传扬你们的甘心祭吧! 以色列子孙哪,你们实在喜爱这样做。 这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 任你们献有酵的感谢祭, 把甘心祭宣传报告给众人, 因为是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 任你们献有酵的感谢祭, 把甘心祭宣传报告给众人, 因为是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
- New International Version - Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings— boast about them, you Israelites, for this is what you love to do,” declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - Bake some bread with yeast. Burn it as a thank offering. Brag about the offerings you freely give. This is what you Israelites love to do,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill offerings, publish them; for so you love to do, O people of Israel!” declares the Lord God.
- New Living Translation - Present your bread made with yeast as an offering of thanksgiving. Then give your extra voluntary offerings so you can brag about it everywhere! This is the kind of thing you Israelites love to do,” says the Sovereign Lord.
- Christian Standard Bible - Offer leavened bread as a thanksgiving sacrifice, and loudly proclaim your freewill offerings, for that is what you Israelites love to do! This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - Offer a thanksgiving offering also from that which is leavened, And proclaim voluntary offerings, make them known. For so you love to do, you sons of Israel,” Declares the Lord God.
- New King James Version - Offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, Proclaim and announce the freewill offerings; For this you love, You children of Israel!” Says the Lord God.
- Amplified Bible - Offer [by burning] a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, And [boastfully] proclaim freewill offerings, announce them. For this you so love to do, O children of Israel!” Says the Lord God.
- American Standard Version - and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
- New English Translation - Burn a thank offering of bread made with yeast! Make a public display of your voluntary offerings! For you love to do this, you Israelites.” The sovereign Lord is speaking!
- World English Bible - offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them: for this pleases you, you children of Israel,” says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 任你們獻有酵的感謝祭, 把甘心祭宣傳報告給眾人, 因為是你們所喜愛的。 這是主耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 任你們獻上有酵的感謝祭, 宣揚你們的甘心祭,使人聽見, 因為這是你們所喜愛的。」 這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 任你們獻上有酵的感謝祭, 宣揚你們的甘心祭,使人聽見, 因為這是你們所喜愛的。」 這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 你們獻上帶酵的餅作感恩祭, 並且到處誇耀你們自願獻的祭。 以色列人啊,這就是你們愛做的事。 這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 以色列人哪!把有酵的餅作感謝祭獻上, 高聲宣揚你們自願獻的祭吧! 這原是你們喜愛行的。” 這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 儘管燻上有酵餅作感謝祭哦! 把自願獻的祭宣告而公布吧! 因為、 以色列 人哪、 你們所愛行的就只是如此!』 主永恆主發神諭說。
- 中文標準譯本 - 只管燒獻有酵的感謝祭, 宣告、傳揚你們的甘心祭吧! 以色列子孫哪,你們實在喜愛這樣做。 這是主耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 任你們獻有酵的感謝祭, 把甘心祭宣傳報告給眾人, 因為是你們所喜愛的。」 這是主耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 焚獻有酵之酬恩祭、以樂獻祭炫示於人、以色列人歟、斯乃爾所悅者、主耶和華言之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚有酵之餅、為酬恩祭、 酬恩祭或作感謝祭 報己所樂獻之禮物、宣示於眾、 以色列 人歟、爾素喜悅如此、此乃主天主所言、
- Nueva Versión Internacional - Quemen pan leudado como ofrenda de gratitud y proclamen ofrendas voluntarias. Háganlo saber a todos, israelitas; ¡eso es lo que a ustedes les encanta! —afirma el Señor omnipotente—.
- 현대인의 성경 - 누룩 넣은 빵을 감사제로 드리고 자발적으로 드리는 낙헌제를 자랑하라. 이스라엘 백성들아, 이것이 너희가 하고 싶었던 일이 아니냐?
- Новый Русский Перевод - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями – хвастайтесь ими, израильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Господь.
- Восточный перевод - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями; хвастайтесь ими, исраильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями; хвастайтесь ими, исраильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями; хвастайтесь ими, исроильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Faites brûler ╵de la pâte levée ╵pour les offrandes de reconnaissance, claironnez vos dons volontaires, ╵proclamez-les à haute voix, puisque c’est là ce qui vous plaît, ╵Israélites, c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
- リビングバイブル - すべて適切な方法で行い、特別のささげ物もしなさい。 あなたがたは、そうすることを得意がり、 どこでもそれを自慢しています。
- Nova Versão Internacional - Queimem pão fermentado como oferta de gratidão e proclamem em toda parte suas ofertas voluntárias; anunciem-nas, israelitas, pois é isso que vocês gostam de fazer”, declara o Senhor, o Soberano.
- Hoffnung für alle - Nehmt Brot aus Sauerteig für eure Dankopfer und lasst den Rauch zu mir aufsteigen! Erzählt es überall, wenn ihr mir freiwillige Gaben darbringt! So habt ihr es doch gern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lễ cảm tạ tà thần bằng loại bánh có men. Hãy lấy loa rao lớn khắp mọi nơi để mọi người biết về những lễ vật tự hiến! Dân Ít-ra-ên các ngươi thích làm thế mà!” Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาขนมปังใส่เชื้อมาเผาถวายเป็นเครื่องบูชาขอบพระคุณ และโอ้อวดเครื่องบูชาตามความสมัครใจ โอ้อวดเข้าไปเถิด อิสราเอลเอ๋ย ในเมื่อเจ้ารักที่จะทำเช่นนั้น” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมอบเครื่องสักการะแห่งการขอบคุณที่มีเชื้อยีสต์ผสม และโอ้อวดเครื่องสักการะด้วยความสมัครใจของเจ้า ชาวอิสราเอลเอ๋ย พวกเจ้าโอ้อวดในเรื่องเหล่านี้ เพราะนั่นเป็นสิ่งที่พวกเจ้ารักที่จะทำ” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศ
- Thai KJV - จงเผาบูชาโมทนาด้วยใช้สิ่งที่มีเชื้อ และประกาศการถวายบูชาด้วยใจสมัคร จงโฆษณา โอ คนอิสราเอลเอ๋ย เจ้ารักที่จะกระทำอย่างนี้นี่นะ” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เผาขนมปังเป็นเครื่องบูชาขอบคุณ ให้โฆษณา อวดไปเลยถึงเครื่องบูชาที่เจ้าสมัครใจเอามาถวาย เพราะเจ้า คนอิสราเอลชอบทำอย่างนั้นนี่” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดไว้ว่าอย่างนี้
- onav - قَدِّمُوا مِنَ الْخَمِيرِ قُرْبَانَ شُكْرٍ، وَأَعْلِنُوا مُتَبَاهِينَ عَنْ تَقْدِمَاتِكُمُ التَّطَوُّعِيَّةِ، وَتَفَاخَرُوا بِها، لأَنَّ هَذَا مَا تُحِبُّونَ أَنْ تَفْعَلُوهُ يَا شَعْبَ إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
交叉引用
- 羅馬書 1:28 - 正如他們不屑承認 神, 神也任由他們存不屑一顧的心思,做出種種敗壞綱常的劣行:
- 申命記 12:6 - 要把你們的燔祭和其他祭物、應納的十分之一和手中的奉獻物、還願祭和甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都帶到那裡去;
- 申命記 12:7 - 你們和你們的家眷要在那裡,就是在耶和華你們的 神面前吃;並且要因你們手所做的一切事都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且對那些走向滅亡的人施行各樣不義的詭詐,因為他們既不愛也不接受那可使他們得救的真理。
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 因此, 神就把一種施行欺騙的力量打發去他們當中,讓他們相信虛詐的事,
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 好使所有不相信真理倒喜愛不義的人都被定罪。
- 利未記 23:17 - 要從你們的住處帶兩個餅來作舉獻物;要用十分之二伊法上等粗粒小麥粉,加酵烤成,作為首批收成,獻給耶和華。
- 馬太福音 23:23 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!你們把薄荷、蒔蘿、孜然獻上十分之一,卻丟棄了律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實;這些是你們必須做的,儘管那些奉獻的事也不可丟棄。
- 馬太福音 15:13 - 耶穌回答:“一切不是我天父栽種的植物,都要被連根拔除。
- 馬太福音 15:14 - 不要理會他們!他們是給盲人帶路的盲嚮導;如果盲人領盲人,兩個都會跌進坑裡。”
- 馬太福音 15:9 - 他們把人的規條當作教條去教導人, 所以拜我也是枉然。’”
- 何西阿書 9:1 - 以色列啊,不要像外族人那樣歡樂。 因為你行淫,離棄你的 神, 在各碾禾場上喜愛賣淫的酬金。
- 何西阿書 9:10 - “當我找到以色列, 他好像荒野裡的葡萄; 當我看見你們的列祖, 他們好像首批無花果; 他們卻來到巴力琵珥, 獻上自己作羞恥的事, 成為可憎之物, 像他們的情人一樣。
- 馬太福音 6:2 - 因此,你施捨的時候,不可在你前面吹號張揚,好像偽君子在會堂裡和街道上所做的一樣,以博取眾人的稱讚。我確實地告訴你們,他們已經得到他們的報償。
- 利未記 7:12 - 若是為感恩而獻,獻這感恩祭時就要一併獻一些調油的無酵餅、抹了油的無酵薄餅、用上等粗粒小麥粉浸油調勻做的餅。
- 利未記 7:13 - 他要把他的供物,連同一些有酵的餅,跟那感恩平安祭一起獻上。
- 利未記 22:18 - “你要吩咐亞倫和他的兒子們,以及全體以色列人,對他們說:任何人—以色列家的人或在以色列的寄居者,奉獻供物的時候,無論是作還願祭或甘心祭而獻燔祭給耶和華,
- 利未記 22:19 - 都要用完好的,公的牛、綿羊或山羊,你們才蒙悅納。
- 利未記 22:20 - 有殘疾的,你們都不可獻上,因為那些不會使你們蒙悅納。
- 利未記 22:21 - 如果有人獻平安祭給耶和華,為了還願或是作甘心祭,用牛或羊,總要用完好、沒有任何殘疾的,才蒙悅納。
- 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裡頑固, 隨他們自己的計謀而行。