逐节对照
- New International Reader's Version - “Many times I kept your gardens and vineyards from growing. I sent hot winds to dry them up completely. Locusts ate up your fig and olive trees. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
- 新标点和合本 - “我以旱风、霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬、葡萄树、 无花果树、橄榄树都被剪虫所吃; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我以焚风 和霉烂攻击你们, 你们许多的菜园、葡萄园、 无花果树、橄榄树屡屡被剪虫 所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “我以焚风 和霉烂攻击你们, 你们许多的菜园、葡萄园、 无花果树、橄榄树屡屡被剪虫 所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 当代译本 - “我用热风和霉灾击打你们, 叫蝗虫吞噬你们田园中的菜蔬、葡萄树、无花果树和橄榄树。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - “我曾多次用热风和霉烂击打你们的园子和葡萄园, 叫蝗虫吃光你们的无花果树和橄榄树; 但你们仍不归向我。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “我以旱风、霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬,葡萄树、 无花果树、橄榄树,都被剪虫所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - “我以旱风霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬、葡萄树、 无花果树、橄榄树都被剪虫所吃; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- New International Version - “Many times I struck your gardens and vineyards, destroying them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
- English Standard Version - “I struck you with blight and mildew; your many gardens and your vineyards, your fig trees and your olive trees the locust devoured; yet you did not return to me,” declares the Lord.
- New Living Translation - “I struck your farms and vineyards with blight and mildew. Locusts devoured all your fig and olive trees. But still you would not return to me,” says the Lord.
- The Message - “I hit your crops with disease and withered your orchards and gardens. Locusts devoured your olive and fig trees, but you continued to ignore me.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - I struck you with blight and mildew; the locust devoured your many gardens and vineyards, your fig trees and olive trees, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - “I struck you with scorching wind and mildew; The caterpillar was devouring Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees; Yet you have not returned to Me,” declares the Lord.
- New King James Version - “I blasted you with blight and mildew. When your gardens increased, Your vineyards, Your fig trees, And your olive trees, The locust devoured them; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
- Amplified Bible - “I wounded you with blight [from the hot, blasting east wind] and with mildew; And the caterpillar devoured Your many gardens and vineyards, your fig trees and your olive trees; Yet you have not returned to Me [in repentance],” says the Lord.
- American Standard Version - I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the palmer-worm devoured: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
- King James Version - I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
- New English Translation - “I destroyed your crops with blight and disease. Locusts kept devouring your orchards, vineyards, fig trees, and olive trees. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
- World English Bible - “I struck you with blight and mildew many times in your gardens and your vineyards; and the swarming locusts have devoured your fig trees and your olive trees; yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 我以旱風、霉爛攻擊你們, 你們園中許多菜蔬、葡萄樹、 無花果樹、橄欖樹都被剪蟲所吃; 你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我以焚風 和霉爛攻擊你們, 你們許多的菜園、葡萄園、 無花果樹、橄欖樹屢屢被剪蟲 所吃, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我以焚風 和霉爛攻擊你們, 你們許多的菜園、葡萄園、 無花果樹、橄欖樹屢屢被剪蟲 所吃, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 「我用熱風和黴災擊打你們, 叫蝗蟲吞噬你們田園中的菜蔬、葡萄樹、無花果樹和橄欖樹。 儘管如此,你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - “我曾多次用熱風和霉爛擊打你們的園子和葡萄園, 叫蝗蟲吃光你們的無花果樹和橄欖樹; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 『我用旱風霉爛擊打你們, 使你們的菜園和葡萄園荒廢 ; 你們的無花果樹和橄欖樹 都給剪蟲喫了, 你們仍不回來歸我』: 永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 「我以旱風、霉爛攻擊你們, 你們園中許多菜蔬,葡萄樹、 無花果樹、橄欖樹,都被剪蟲所吃, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 我以炎風毒黴之災擊爾、諸菜圃與葡萄園、無花果與橄欖樹、為蟿螽所食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰我使風暴五穀、細弱特甚、爾圃中之菜、園中之葡萄、無花果、橄欖樹、為蝗蟲食盡、爾尚不歸誠於我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使爾禾稼、為風所暴、細弱枯槁、爾諸園囿、葡萄園、無花果樹、油果樹、被蝗食盡、爾猶不歸誠於我、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - »Castigué sus campos con plagas y sequía; la langosta devoró sus huertos y viñedos, sus higueras y olivares. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - “내가 뜨거운 바람과 깜부기병을 보내 너희 농작물이 말라 죽게 하고 메뚜기떼로 너희 정원과 포도밭과 무화과나무와 감람나무를 다 먹게 하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваш инжир и оливковые деревья, и все-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваши сады и виноградники, ваш инжир и масличные деревья, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваши сады и виноградники, ваш инжир и масличные деревья, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваши сады и виноградники, ваш инжир и масличные деревья, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Et je vous ai frappés ╵par la rouille et la nielle, et puis j’ai desséché ╵vos jardins et vos vignes ; ╵vos figuiers et vos oliviers ont été dévorés ╵par les criquets. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 主はこう告げます。 「立ち枯れ病と黒穂病を、農場やぶどう畑ではやらせた。 いなごがいちじくとオリーブの木を食った。 それでもあなたがたは、 わたしのもとへ帰ろうとしなかった。
- Nova Versão Internacional - “Muitas vezes castiguei os seus jardins e as suas vinhas, castiguei-os com pragas e ferrugem. Gafanhotos devoraram as suas figueiras e as suas oliveiras, e mesmo assim vocês não se voltaram para mim”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe euer Getreide durch Dürre und Pilzbefall vernichtet; ich ließ eure Gärten und Weinberge vertrocknen, und die Heuschrecken fraßen eure Feigen- und Olivenbäume kahl. Und doch seid ihr nicht zu mir zurückgekommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta khiến các nông trại và vườn nho của các ngươi bị tàn rụi và mốc meo. Cào cào cắn nuốt tất cả cây vả và cây ô-liu Thế mà ngươi vẫn không quay lại với Ta,” Chúa Hằng Hữu phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลายครั้งที่เราโจมตีไร่นาและสวนองุ่นของเจ้า ให้พืชผลถูกทำลายและขึ้นรา มีตั๊กแตนกัดกินต้นมะเดื่อและต้นมะกอกของเจ้า ถึงกระนั้นเจ้าก็ไม่ยอมกลับมาหาเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “หลายครั้งที่เราทำให้มีลมร้อนแห้ง มีเชื้อราในไร่นาและไร่องุ่นของพวกเจ้า ฝูงตั๊กแตนกัดกินต้นมะเดื่อและต้นมะกอกของพวกเจ้า แต่พวกเจ้าก็ยังไม่หันกลับมาหาเรา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศ
交叉引用
- Joel 2:25 - The Lord says, “I sent a great army of locusts to attack you. They included common locusts, giant locusts, young locusts and other locusts. I will make up for the years they ate your crops.
- Jeremiah 5:3 - Lord, don’t your eyes look for truth? You struck down your people. But they didn’t feel any pain. You crushed them. But they refused to be corrected. They made their faces harder than stone. They refused to turn away from their sins.
- Job 36:8 - But some people are held by chains. Their pain ties them up like ropes.
- Job 36:9 - God tells them what they’ve done. He tells them they’ve become proud and sinned against him.
- Job 36:10 - He makes them listen when he corrects them. He commands them to turn away from the evil things they’ve done.
- Job 36:11 - If they obey him and serve him, they’ll enjoy a long and happy life. Things will go well with them.
- Job 36:12 - But if they don’t listen to him, they’ll be killed by swords. They’ll die because they didn’t want to know anything about him.
- Job 36:13 - “Those whose hearts are ungodly are always angry. Even when God puts them in chains, they don’t cry out for help.
- 2 Chronicles 6:28 - “Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or enemies surround one of our cities and get ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
- Isaiah 42:24 - Who allowed you to be carried off like stolen goods? Who handed you over to robbers? The Lord did it! We have sinned against him. Israel, you wouldn’t follow his ways. You didn’t obey his law.
- Isaiah 42:25 - So he poured out his great anger on you. He had many of you killed in battle. You were surrounded by flames. But you didn’t realize what was happening. Many of you were destroyed. But you didn’t learn anything from it.
- Amos 4:8 - People wandered from town to town to look for water. But they did not get enough to drink. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
- Jeremiah 3:10 - In spite of all this, their sister nation Judah did not come back to me. They were not faithful to me either. They did not return with all their heart. They only pretended to,” announces the Lord.
- 1 Kings 8:37 - “Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or an enemy surrounds one of our cities and gets ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
- Deuteronomy 28:42 - Large numbers of locusts will eat up the leaves on all your trees. They will also eat up the crops on your land.
- Isaiah 1:5 - Israel, why do you want to be beaten all the time? Why do you always refuse to obey the Lord? Your head is covered with wounds. Your whole heart is weak.
- Joel 1:7 - The locusts have completely destroyed our vines. They have wiped out our fig trees. They’ve stripped off the bark and thrown it away. They’ve left the branches bare.
- Amos 7:1 - The Lord and King gave me a vision. He was bringing large numbers of locusts on the land. The king’s share had already been harvested. Now the later crops were coming up.
- Amos 7:2 - The locusts stripped the land clean. Then I cried out, “Lord and King, forgive Israel! How can Jacob’s people continue? They are such a weak nation!”
- Amos 4:6 - “I made sure your stomachs were empty in every city. You did not have enough bread in any of your towns. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
- Joel 1:4 - The giant locusts have eaten what the common locusts have left. The young locusts have eaten what the giant locusts have left. And other locusts have eaten what the young locusts have left.
- Deuteronomy 28:22 - The Lord will make you sick and very weak. He will strike you with fever and swelling. He’ll send burning heat. There won’t be any rain. The hot winds will completely dry up your crops. All those things will happen until you die.
- Haggai 2:17 - You worked very hard to produce all those things. But I struck them with rot, mold and hail. And you still did not return to me,’ announces the Lord.