Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The Lord has spoken.
  • 新标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 每个葡萄园都传出哀号声, 因为我要从你们中间经过。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 所有葡萄园充满哀恸的声音, 因为我必在你们中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 在各葡萄园,必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Workers will cry in all the vineyards. That’s because I will punish you,” says the Lord.
  • English Standard Version - and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New Living Translation - There will be wailing in every vineyard, for I will destroy them all,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - And in all the vineyards there is mourning, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.
  • New King James Version - In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And in all vineyards there is wailing, For I will pass through your midst [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
  • King James Version - And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord.
  • New English Translation - In all the vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • World English Bible - In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 每個葡萄園都傳出哀號聲, 因為我要從你們中間經過。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 所有葡萄園充滿哀慟的聲音, 因為我必在你們中間經過。” 這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 在各葡萄園裏必都有號咷聲, 因為我要從你中間經過』: 永恆主說。
  • 現代標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 在諸葡萄園、亦必號咷、蓋我經行於爾中、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我遍行通國、使在葡萄園中、無不哀哭、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸葡萄園、人亦必哀哭、蓋我將徧行爾中、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Se escucharán lamentos en todos los viñedos cuando yo pase en medio de ti», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 모든 포도원에도 슬피 우는 소리가 있을 것이다. 이것은 내가 너희를 벌하려고 너희 가운데로 지나갈 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans tous les vignobles, ╵on se lamentera car je passerai au milieu de toi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしが通り過ぎて破壊するので、 どのぶどう畑にも悲しみと叫びがある。
  • Nova Versão Internacional - Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - In den Weinbergen wird dann Trauer statt Freude herrschen. Denn ich, der Herr, werde durchs Land schreiten und euch zur Rechenschaft ziehen. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi vườn nho sẽ vang tiếng ai ca, vì Ta sẽ đến trừng phạt các ngươi,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีการร้องไห้ในสวนองุ่นทุกแห่ง เพราะเราจะผ่านไปท่ามกลางเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ใน​ไร่​องุ่น เพราะ​เรา​จะ​มา​ลง​โทษ​ใน​หมู่​พวก​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
交叉引用
  • Isaiah 32:10 - In a little more than a year you overconfident ones will shudder, for the grapes will fail and the harvest will not come.
  • Isaiah 32:11 - Shudder, you complacent ones; tremble, you overconfident ones! Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
  • Isaiah 32:12 - Beat your breasts in mourning for the delightful fields and the fruitful vines,
  • Joel 3:17 - Then you will know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy, and foreigners will never overrun it again.
  • Zechariah 9:8 - I will encamp at my house as a guard, against those who march back and forth, and no oppressor will march against them again, for now I have seen with my own eyes.
  • Nahum 1:12 - This is what the Lord says: Though they are strong and numerous, they will still be mowed down, and he will pass away. Though I have punished you, I will punish you no longer.
  • Hosea 9:1 - Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You love the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.
  • Hosea 9:2 - Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
  • Exodus 12:23 - When the Lord passes through to strike Egypt and sees the blood on the lintel and the two doorposts, he will pass over the door and not let the destroyer enter your houses to strike you.
  • Nahum 1:15 - Look to the mountains — the feet of the herald, who proclaims peace. Celebrate your festivals, Judah; fulfill your vows. For the wicked one will never again march through you; he will be entirely wiped out.
  • Jeremiah 48:33 - Gladness and celebration are taken from the fertile field and from the land of Moab. I have stopped the flow of wine from the winepresses; no one will tread with shouts of joy. The shouting is not a shout of joy.
  • Isaiah 16:10 - Joy and rejoicing have been removed from the orchard; no one is singing or shouting for joy in the vineyards. No one tramples grapes in the winepresses. I have put an end to the shouting.
  • Exodus 12:12 - “I will pass through the land of Egypt on that night and strike every firstborn male in the land of Egypt, both people and animals. I am the Lord; I will execute judgments against all the gods of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The Lord has spoken.
  • 新标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 每个葡萄园都传出哀号声, 因为我要从你们中间经过。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 所有葡萄园充满哀恸的声音, 因为我必在你们中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 在各葡萄园,必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Workers will cry in all the vineyards. That’s because I will punish you,” says the Lord.
  • English Standard Version - and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New Living Translation - There will be wailing in every vineyard, for I will destroy them all,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - And in all the vineyards there is mourning, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.
  • New King James Version - In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And in all vineyards there is wailing, For I will pass through your midst [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
  • King James Version - And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord.
  • New English Translation - In all the vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • World English Bible - In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 每個葡萄園都傳出哀號聲, 因為我要從你們中間經過。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 所有葡萄園充滿哀慟的聲音, 因為我必在你們中間經過。” 這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 在各葡萄園裏必都有號咷聲, 因為我要從你中間經過』: 永恆主說。
  • 現代標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 在諸葡萄園、亦必號咷、蓋我經行於爾中、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我遍行通國、使在葡萄園中、無不哀哭、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸葡萄園、人亦必哀哭、蓋我將徧行爾中、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Se escucharán lamentos en todos los viñedos cuando yo pase en medio de ti», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 모든 포도원에도 슬피 우는 소리가 있을 것이다. 이것은 내가 너희를 벌하려고 너희 가운데로 지나갈 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans tous les vignobles, ╵on se lamentera car je passerai au milieu de toi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしが通り過ぎて破壊するので、 どのぶどう畑にも悲しみと叫びがある。
  • Nova Versão Internacional - Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - In den Weinbergen wird dann Trauer statt Freude herrschen. Denn ich, der Herr, werde durchs Land schreiten und euch zur Rechenschaft ziehen. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi vườn nho sẽ vang tiếng ai ca, vì Ta sẽ đến trừng phạt các ngươi,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีการร้องไห้ในสวนองุ่นทุกแห่ง เพราะเราจะผ่านไปท่ามกลางเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ใน​ไร่​องุ่น เพราะ​เรา​จะ​มา​ลง​โทษ​ใน​หมู่​พวก​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
  • Isaiah 32:10 - In a little more than a year you overconfident ones will shudder, for the grapes will fail and the harvest will not come.
  • Isaiah 32:11 - Shudder, you complacent ones; tremble, you overconfident ones! Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
  • Isaiah 32:12 - Beat your breasts in mourning for the delightful fields and the fruitful vines,
  • Joel 3:17 - Then you will know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy, and foreigners will never overrun it again.
  • Zechariah 9:8 - I will encamp at my house as a guard, against those who march back and forth, and no oppressor will march against them again, for now I have seen with my own eyes.
  • Nahum 1:12 - This is what the Lord says: Though they are strong and numerous, they will still be mowed down, and he will pass away. Though I have punished you, I will punish you no longer.
  • Hosea 9:1 - Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You love the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.
  • Hosea 9:2 - Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
  • Exodus 12:23 - When the Lord passes through to strike Egypt and sees the blood on the lintel and the two doorposts, he will pass over the door and not let the destroyer enter your houses to strike you.
  • Nahum 1:15 - Look to the mountains — the feet of the herald, who proclaims peace. Celebrate your festivals, Judah; fulfill your vows. For the wicked one will never again march through you; he will be entirely wiped out.
  • Jeremiah 48:33 - Gladness and celebration are taken from the fertile field and from the land of Moab. I have stopped the flow of wine from the winepresses; no one will tread with shouts of joy. The shouting is not a shout of joy.
  • Isaiah 16:10 - Joy and rejoicing have been removed from the orchard; no one is singing or shouting for joy in the vineyards. No one tramples grapes in the winepresses. I have put an end to the shouting.
  • Exodus 12:12 - “I will pass through the land of Egypt on that night and strike every firstborn male in the land of Egypt, both people and animals. I am the Lord; I will execute judgments against all the gods of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献