Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:20 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The day of the Lord will be dark, not light. It will be very black. There won’t be a ray of sunlight anywhere.
  • 新标点和合本 - 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的日子岂不是黑暗没有光明, 幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的日子岂不是黑暗没有光明, 幽暗毫无光辉吗?
  • 当代译本 - 耶和华的日子将充满黑暗,毫无光明, 一片漆黑, 毫无亮光。
  • 圣经新译本 - 耶和华的日子不是黑暗,没有光明, 只有幽暗,全无光辉吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的日子,不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • New International Version - Will not the day of the Lord be darkness, not light— pitch-dark, without a ray of brightness?
  • English Standard Version - Is not the day of the Lord darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?
  • New Living Translation - Yes, the day of the Lord will be dark and hopeless, without a ray of joy or hope.
  • Christian Standard Bible - Won’t the day of the Lord be darkness rather than light, even gloom without any brightness in it?
  • New American Standard Bible - Will the day of the Lord not be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?
  • New King James Version - Is not the day of the Lord darkness, and not light? Is it not very dark, with no brightness in it?
  • Amplified Bible - Will not the day of the Lord be darkness, instead of light, Even very dark with no brightness in it?
  • American Standard Version - Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • King James Version - Shall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • New English Translation - Don’t you realize the Lord’s day of judgment will bring darkness, not light – gloomy blackness, not bright light?
  • World English Bible - Won’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
  • 新標點和合本 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的日子豈不是黑暗沒有光明, 幽暗毫無光輝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的日子豈不是黑暗沒有光明, 幽暗毫無光輝嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明, 一片漆黑, 毫無亮光。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的日子不是黑暗,沒有光明, 只有幽暗,全無光輝嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主的日子不是黑暗、 沒有亮光麼? 不是幽暗、 毫無光輝麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華之日、非暗而無光、昏而無耀乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之日、豈能陰翳、絕少光明、幽深玄遠、毫不明徹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之日豈非幽暗無光、晦冥無耀乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No será el día del Señor de oscuridad y no de luz? ¡Será por cierto sombrío y sin resplandor!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 날은 빛이 없어 어둡고 캄캄하며 소망 없는 날이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве не будет день Господа тьмой, а не светом, – мраком, без проблеска света?
  • Восточный перевод - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez-en sûr : ╵le jour de l’Eternel ╵sera jour de ténèbres ╵et non pas de lumière ; oui, ce sera un jour ╵d’obscurité profonde ╵sans aucune clarté.
  • リビングバイブル - まさに、あなたがたにとって暗闇と絶望の日だ。
  • Nova Versão Internacional - O dia do Senhor será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Gerichtstag des Herrn bringt euch kein Licht, sondern Dunkelheit, schwarz wie die Nacht wird er sein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngày của Chúa Hằng Hữu là ngày đen tối và tuyệt vọng, không có một tia vui mừng hay hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นวันมืดมน ไม่ใช่สว่าง วันนั้นมืดมิด ไม่มีแสงสว่างเลยสักนิดไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​จะ​เป็น​วัน​แห่ง​ความ​มืด​มน ไม่​ใช่​ความ​สว่าง​มิ​ใช่​หรือ มืด​มน​จน​ไม่​มี​แม้​แต่​วี่แวว​ของ​ความ​สว่าง​เลย
交叉引用
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast. The kingdom of the beast became very dark. People chewed on their tongues because they were suffering so much.
  • Job 3:4 - May that day turn into darkness. May God in heaven not care about it. May no light shine on it.
  • Job 3:5 - May gloom and total darkness take it back. May a cloud settle over it. May blackness cover it up.
  • Job 3:6 - May deep darkness take over the night I was born. May it not be included among the days of the year. May it never appear in any of the months.
  • Matthew 22:13 - “Then the king told his slaves, ‘Tie up his hands and feet. Throw him outside into the darkness. Out there people will weep and grind their teeth.’
  • Jude 1:13 - They are like wild waves of the sea. Their shame rises up like foam. They are like falling stars. God has reserved a place of very black darkness for them forever.
  • Nahum 1:8 - But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the place of darkness.
  • Zephaniah 1:15 - At that time I will pour out my anger. There will be great suffering and pain. It will be a day of horrible trouble. It will be a time of darkness and gloom. It will be filled with the blackest clouds.
  • Job 10:21 - Turn away before I go to the place I can’t return from. It’s the land of gloom and total darkness.
  • Job 10:22 - It’s the land of darkest night and total darkness and disorder. There even the light is like darkness.’ ”
  • Isaiah 13:10 - All the stars in the sky will stop giving their light. The sun will be darkened as soon as it rises. The moon will not shine.
  • Ezekiel 34:12 - A shepherd looks after his scattered flock when he is with them. And I will look after my sheep. I will save them from all the places where they were scattered on a dark and cloudy day.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The day of the Lord will be dark, not light. It will be very black. There won’t be a ray of sunlight anywhere.
  • 新标点和合本 - 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的日子岂不是黑暗没有光明, 幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的日子岂不是黑暗没有光明, 幽暗毫无光辉吗?
  • 当代译本 - 耶和华的日子将充满黑暗,毫无光明, 一片漆黑, 毫无亮光。
  • 圣经新译本 - 耶和华的日子不是黑暗,没有光明, 只有幽暗,全无光辉吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的日子,不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
  • New International Version - Will not the day of the Lord be darkness, not light— pitch-dark, without a ray of brightness?
  • English Standard Version - Is not the day of the Lord darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?
  • New Living Translation - Yes, the day of the Lord will be dark and hopeless, without a ray of joy or hope.
  • Christian Standard Bible - Won’t the day of the Lord be darkness rather than light, even gloom without any brightness in it?
  • New American Standard Bible - Will the day of the Lord not be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?
  • New King James Version - Is not the day of the Lord darkness, and not light? Is it not very dark, with no brightness in it?
  • Amplified Bible - Will not the day of the Lord be darkness, instead of light, Even very dark with no brightness in it?
  • American Standard Version - Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • King James Version - Shall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • New English Translation - Don’t you realize the Lord’s day of judgment will bring darkness, not light – gloomy blackness, not bright light?
  • World English Bible - Won’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
  • 新標點和合本 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的日子豈不是黑暗沒有光明, 幽暗毫無光輝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的日子豈不是黑暗沒有光明, 幽暗毫無光輝嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明, 一片漆黑, 毫無亮光。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的日子不是黑暗,沒有光明, 只有幽暗,全無光輝嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主的日子不是黑暗、 沒有亮光麼? 不是幽暗、 毫無光輝麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華之日、非暗而無光、昏而無耀乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之日、豈能陰翳、絕少光明、幽深玄遠、毫不明徹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之日豈非幽暗無光、晦冥無耀乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No será el día del Señor de oscuridad y no de luz? ¡Será por cierto sombrío y sin resplandor!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 날은 빛이 없어 어둡고 캄캄하며 소망 없는 날이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве не будет день Господа тьмой, а не светом, – мраком, без проблеска света?
  • Восточный перевод - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez-en sûr : ╵le jour de l’Eternel ╵sera jour de ténèbres ╵et non pas de lumière ; oui, ce sera un jour ╵d’obscurité profonde ╵sans aucune clarté.
  • リビングバイブル - まさに、あなたがたにとって暗闇と絶望の日だ。
  • Nova Versão Internacional - O dia do Senhor será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Gerichtstag des Herrn bringt euch kein Licht, sondern Dunkelheit, schwarz wie die Nacht wird er sein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngày của Chúa Hằng Hữu là ngày đen tối và tuyệt vọng, không có một tia vui mừng hay hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นวันมืดมน ไม่ใช่สว่าง วันนั้นมืดมิด ไม่มีแสงสว่างเลยสักนิดไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​จะ​เป็น​วัน​แห่ง​ความ​มืด​มน ไม่​ใช่​ความ​สว่าง​มิ​ใช่​หรือ มืด​มน​จน​ไม่​มี​แม้​แต่​วี่แวว​ของ​ความ​สว่าง​เลย
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast. The kingdom of the beast became very dark. People chewed on their tongues because they were suffering so much.
  • Job 3:4 - May that day turn into darkness. May God in heaven not care about it. May no light shine on it.
  • Job 3:5 - May gloom and total darkness take it back. May a cloud settle over it. May blackness cover it up.
  • Job 3:6 - May deep darkness take over the night I was born. May it not be included among the days of the year. May it never appear in any of the months.
  • Matthew 22:13 - “Then the king told his slaves, ‘Tie up his hands and feet. Throw him outside into the darkness. Out there people will weep and grind their teeth.’
  • Jude 1:13 - They are like wild waves of the sea. Their shame rises up like foam. They are like falling stars. God has reserved a place of very black darkness for them forever.
  • Nahum 1:8 - But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the place of darkness.
  • Zephaniah 1:15 - At that time I will pour out my anger. There will be great suffering and pain. It will be a day of horrible trouble. It will be a time of darkness and gloom. It will be filled with the blackest clouds.
  • Job 10:21 - Turn away before I go to the place I can’t return from. It’s the land of gloom and total darkness.
  • Job 10:22 - It’s the land of darkest night and total darkness and disorder. There even the light is like darkness.’ ”
  • Isaiah 13:10 - All the stars in the sky will stop giving their light. The sun will be darkened as soon as it rises. The moon will not shine.
  • Ezekiel 34:12 - A shepherd looks after his scattered flock when he is with them. And I will look after my sheep. I will save them from all the places where they were scattered on a dark and cloudy day.
圣经
资源
计划
奉献