逐节对照
- World English Bible - Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
- 新标点和合本 - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不看你们用肥畜献的平安祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不看你们用肥畜献的平安祭。
- 当代译本 - 即使你们献上燔祭和素祭, 我也不悦纳; 即使你们用肥美的牲畜献上平安祭, 我也不屑一顾。
- 圣经新译本 - 虽然你们给我献上燔祭和素祭, 我却不接受。 你们献上肥美的牲畜作平安祭, 我也不悦纳。
- 现代标点和合本 - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭。
- 和合本(拼音版) - 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭。
- New International Version - Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
- New International Reader's Version - You bring me burnt offerings and grain offerings. But I will not accept them. You bring your best friendship offerings. But I will not even look at them.
- English Standard Version - Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; and the peace offerings of your fattened animals, I will not look upon them.
- New Living Translation - I will not accept your burnt offerings and grain offerings. I won’t even notice all your choice peace offerings.
- Christian Standard Bible - Even if you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; I will have no regard for your fellowship offerings of fattened cattle.
- New American Standard Bible - Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fattened oxen.
- New King James Version - Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them, Nor will I regard your fattened peace offerings.
- Amplified Bible - Even though you offer Me your burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fattened animals.
- American Standard Version - Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
- King James Version - Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
- New English Translation - Even if you offer me burnt and grain offerings, I will not be satisfied; I will not look with favor on your peace offerings of fattened calves.
- 新標點和合本 - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不看你們用肥畜獻的平安祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不看你們用肥畜獻的平安祭。
- 當代譯本 - 即使你們獻上燔祭和素祭, 我也不悅納; 即使你們用肥美的牲畜獻上平安祭, 我也不屑一顧。
- 聖經新譯本 - 雖然你們給我獻上燔祭和素祭, 我卻不接受。 你們獻上肥美的牲畜作平安祭, 我也不悅納。
- 呂振中譯本 - 你們雖向我獻上燔祭, 我也不喜歡 ; 你們的素祭、我不悅納; 你們肥畜的平安祭、我不看。
- 現代標點和合本 - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭。
- 文理和合譯本 - 爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、
- 文理委辦譯本 - 雖獻燔祭禮物、我不悅納、雖供肥犢為酬恩之祭、我不眷顧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾獻火焚祭與素祭、我不悅納、爾用肥牲、獻為平安祭、我不垂顧、
- Nueva Versión Internacional - Aunque me traigan holocaustos y ofrendas de cereal, no los aceptaré, ni prestaré atención a los sacrificios de comunión de novillos cebados.
- 현대인의 성경 - 너희가 나에게 불로 태워 바치는 번제나 곡식으로 드리는 소제를 드려도 내가 받지 않을 것이며 살진 짐승으로 화목제를 드려도 내가 거들떠보지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я их не одобрю.
- Восточный перевод - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я не одобрю их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я не одобрю их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я не одобрю их.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand vous m’offrez des holocaustes, ╵quand vous m’apportez des offrandes, je ne les agrée pas et je ne peux pas voir ces bêtes engraissées ╵que vous m’offrez en sacrifices ╵de communion.
- リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえも穀物のささげ物も受けたくない。 和解のいけにえも見たくない。
- Nova Versão Internacional - Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão , não darei a menor atenção a elas.
- Hoffnung für alle - Eure Brand- und Speiseopfer nehme ich nicht an, und wenn ihr Tiere mästet, um sie mir darzubringen, ist mir das völlig gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ không nhận các lễ thiêu và lễ chay của các ngươi. Ta cũng chẳng quan tâm đến tế lễ bình an bằng sinh vật béo tốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เจ้าจะนำเครื่องเผาบูชาและเครื่องธัญบูชามาให้ เราก็จะไม่รับ แม้เจ้านำเครื่องสันติบูชาอย่างดีมาให้ เราก็จะไม่แยแส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าพวกเจ้านำสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและเครื่องธัญญบูชามาให้เรา เราจะไม่รับ แม้ว่าพวกเจ้านำของถวายเพื่อสามัคคีธรรมที่ดีที่สุด เราจะไม่สนใจสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- Psalms 107:21 - Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
- Psalms 107:22 - Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
- Psalms 116:17 - I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on Yahweh’s name.
- Psalms 50:8 - I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
- Psalms 50:9 - I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
- Psalms 50:10 - For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
- Psalms 50:11 - I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
- Psalms 50:12 - If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
- Psalms 50:13 - Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?
- Psalms 50:14 - Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
- Psalms 50:23 - Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”
- Leviticus 7:12 - If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil.
- Leviticus 7:13 - He shall offer his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving with cakes of leavened bread.
- Leviticus 7:14 - Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to Yahweh. It shall be the priest’s who sprinkles the blood of the peace offerings.
- Leviticus 7:15 - The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
- Amos 4:4 - “Go to Bethel, and sin; to Gilgal, and sin more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three days,
- Amos 4:5 - offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them: for this pleases you, you children of Israel,” says the Lord Yahweh.
- Isaiah 66:3 - He who kills an ox is as he who kills a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog’s neck; he who offers an offering, as he who offers pig’s blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations:
- Micah 6:6 - How shall I come before Yahweh, and bow myself before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
- Micah 6:7 - Will Yahweh be pleased with thousands of rams? With tens of thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my disobedience? The fruit of my body for the sin of my soul?