Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
  • 新标点和合本 - 国为列国之首,人最著名, 且为以色列家所归向, 在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的,有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那在锡安安逸, 在撒玛利亚山安稳, 为列国之首,具有名望, 且为以色列家所归向的,有祸了!
  • 和合本2010(神版-简体) - “那在锡安安逸, 在撒玛利亚山安稳, 为列国之首,具有名望, 且为以色列家所归向的,有祸了!
  • 当代译本 - 在锡安生活安逸舒适的人啊, 你们有祸了! 在撒玛利亚山上自觉无忧的人啊, 你们有祸了! 你们是列国之首以色列的显要, 以色列人都仰望你们。
  • 圣经新译本 - 那些在锡安平静安逸的, 安稳在撒玛利亚山上的,有祸了! 你们是这列国中为首之大国的领袖, 是以色列家所归向的。
  • 现代标点和合本 - 国为列国之首,人最著名, 且为以色列家所归向, 在锡安和撒马利亚山安逸无虑的,有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 国为列国之首,人最著名, 且为以色列家所归向, 在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的有祸了!
  • New International Version - Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for you men who are so contented on Mount Zion! How terrible for you who feel secure on the hill of Samaria! You are famous men from the greatest nation. The people of Israel come to you for help and advice.
  • English Standard Version - “Woe to those who are at ease in Zion, and to those who feel secure on the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel comes!
  • New Living Translation - What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem, and you who feel secure in Samaria! You are famous and popular in Israel, and people go to you for help.
  • The Message - Woe to you who think you live on easy street in Zion, who think Mount Samaria is the good life. You assume you’re at the top of the heap, voted the number-one best place to live. Well, wake up and look around. Get off your pedestal. Take a look at Calneh. Go and visit Great Hamath. Look in on Gath of the Philistines. Doesn’t that take you off your high horse? Compared to them, you’re not much, are you?
  • Christian Standard Bible - Woe to those who are at ease in Zion and to those who feel secure on the hill of Samaria — the notable people in this first of the nations, those the house of Israel comes to.
  • New American Standard Bible - Woe to those who are carefree in Zion, And to those who feel secure on the mountain of Samaria, The dignitaries of the foremost of nations, To whom the house of Israel comes.
  • New King James Version - Woe to you who are at ease in Zion, And trust in Mount Samaria, Notable persons in the chief nation, To whom the house of Israel comes!
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who are at ease and carefree in Zion (Judah) And to those on the mountain of Samaria who feel secure, The distinguished men of the foremost of nations, To whom the house of Israel comes.
  • King James Version - Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
  • New English Translation - Woe to those who live in ease in Zion, to those who feel secure on Mount Samaria. They think of themselves as the elite class of the best nation. The family of Israel looks to them for leadership.
  • World English Bible - Woe to those who are at ease in Zion, and to those who are secure on the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
  • 新標點和合本 - 國為列國之首,人最着名, 且為以色列家所歸向, 在錫安和撒馬利亞山安逸無慮的,有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那在錫安安逸, 在撒瑪利亞山安穩, 為列國之首,具有名望, 且為以色列家所歸向的,有禍了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那在錫安安逸, 在撒瑪利亞山安穩, 為列國之首,具有名望, 且為以色列家所歸向的,有禍了!
  • 當代譯本 - 在錫安生活安逸舒適的人啊, 你們有禍了! 在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊, 你們有禍了! 你們是列國之首以色列的顯要, 以色列人都仰望你們。
  • 聖經新譯本 - 那些在錫安平靜安逸的, 安穩在撒瑪利亞山上的,有禍了! 你們是這列國中為首之大國的領袖, 是以色列家所歸向的。
  • 呂振中譯本 - 有禍啊!那些舒舒服服在 錫安 , 那些自以為安穩在 撒瑪利亞 山上的! 有禍啊 ! 那些 作為列國領袖之傑出者、 且為 以色列 家所歸向的!
  • 現代標點和合本 - 國為列國之首,人最著名, 且為以色列家所歸向, 在錫安和撒馬利亞山安逸無慮的,有禍了!
  • 文理和合譯本 - 安逸於錫安、優游於撒瑪利亞山、著名列邦之首、以色列家所歸者、其人禍哉、
  • 文理委辦譯本 - 以色列國雄長列邦、其中有名之人、為民所歸、然在郇邑、耽於逸樂、在撒馬利亞山、宴然居處、其禍必不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹 在 郇 安逸者、在 撒瑪利亞 山自謂有倚恃者、在列國中名最著者、 以色列 人所歸者、必有禍、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que viven tranquilos en Sión y de los que viven confiados en el monte de Samaria! ¡Ay de los notables de la nación más importante, a quienes acude el pueblo de Israel!
  • 현대인의 성경 - 시온에서 안일하게 살고 사마리아에서 마음 편하게 지내며 이스라엘 백성 가 운데서도 유명하여 인기를 얻는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, беззаботным на Сионе, и вам, кто на горе самарийской чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят израильтяне!
  • Восточный перевод - Горе вам, беззаботным в Иерусалиме , и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, беззаботным в Иерусалиме , и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, беззаботным в Иерусалиме , и вам, кто в Сомарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят исроильтяне!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui vivez bien tranquilles dans Sion, et vous qui vous croyez ╵bien en sécurité ╵sur la montagne ╵de Samarie ! Oui, vous les grands ╵de la première des nations, vous tous vers qui accourt ╵la communauté d’Israël !
  • リビングバイブル - イスラエルの民の間で有名なエルサレムとサマリヤで、 ぜいたくにのんびり暮らしている者たちは、災いだ。
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês que vivem tranquilos em Sião e que se sentem seguros no monte de Samaria; vocês, homens notáveis da primeira entre as nações, aos quais o povo de Israel recorre!
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr so sorglos und stolz auf dem Berg Zion und auf dem Berg von Samaria lebt! Ihr bildet euch etwas darauf ein, zum bedeutendsten Volk zu gehören und angesehene Männer zu sein, auf deren Rat ganz Israel hört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người sống an nhàn tại Si-ôn, và tin cậy vào sức mạnh của Sa-ma-ri! Các ngươi là những người nổi tiếng và được hâm mộ trong Ít-ra-ên, và người ta đến với các ngươi tìm sự trợ giúp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้าผู้ทำตัวเป็นทองไม่รู้ร้อนอยู่ในศิโยน และแก่เจ้าผู้รู้สึกปลอดภัยบนภูเขาสะมาเรีย เจ้าผู้มีชื่อเสียงโด่งดังของชาติชั้นนำ ผู้ซึ่งประชากรอิสราเอลมาหา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​นิ่ง​นอน​ใจ​ใน​ศิโยน และ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​รู้สึก​ปลอดภัย​บน​ภูเขา​ใน​สะมาเรีย แก่​บรรดา​ผู้​มี​ชื่อเสียง และ​เป็น​ที่​หนึ่ง​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​มา​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ
交叉引用
  • Jeremiah 48:11 - Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.
  • Amos 8:14 - They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.
  • 1 Kings 16:24 - And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
  • Lamentations 1:1 - How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!
  • 1 Peter 5:7 - casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
  • Luke 6:24 - But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • Luke 6:25 - Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • Isaiah 33:14 - The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
  • Jeremiah 7:4 - Trust ye not in lying words, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah, are these.
  • Jeremiah 49:31 - Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
  • James 1:18 - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Judges 18:7 - Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man.
  • Zephaniah 1:12 - And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be mine own possession from among all peoples: for all the earth is mine:
  • Exodus 19:6 - and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • Luke 12:17 - and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
  • Luke 12:18 - And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • Amos 4:1 - Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.
  • Isaiah 32:9 - Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
  • Isaiah 32:10 - For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
  • Isaiah 32:11 - Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
  • James 5:5 - Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
  • 新标点和合本 - 国为列国之首,人最著名, 且为以色列家所归向, 在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的,有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那在锡安安逸, 在撒玛利亚山安稳, 为列国之首,具有名望, 且为以色列家所归向的,有祸了!
  • 和合本2010(神版-简体) - “那在锡安安逸, 在撒玛利亚山安稳, 为列国之首,具有名望, 且为以色列家所归向的,有祸了!
  • 当代译本 - 在锡安生活安逸舒适的人啊, 你们有祸了! 在撒玛利亚山上自觉无忧的人啊, 你们有祸了! 你们是列国之首以色列的显要, 以色列人都仰望你们。
  • 圣经新译本 - 那些在锡安平静安逸的, 安稳在撒玛利亚山上的,有祸了! 你们是这列国中为首之大国的领袖, 是以色列家所归向的。
  • 现代标点和合本 - 国为列国之首,人最著名, 且为以色列家所归向, 在锡安和撒马利亚山安逸无虑的,有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 国为列国之首,人最著名, 且为以色列家所归向, 在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的有祸了!
  • New International Version - Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for you men who are so contented on Mount Zion! How terrible for you who feel secure on the hill of Samaria! You are famous men from the greatest nation. The people of Israel come to you for help and advice.
  • English Standard Version - “Woe to those who are at ease in Zion, and to those who feel secure on the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel comes!
  • New Living Translation - What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem, and you who feel secure in Samaria! You are famous and popular in Israel, and people go to you for help.
  • The Message - Woe to you who think you live on easy street in Zion, who think Mount Samaria is the good life. You assume you’re at the top of the heap, voted the number-one best place to live. Well, wake up and look around. Get off your pedestal. Take a look at Calneh. Go and visit Great Hamath. Look in on Gath of the Philistines. Doesn’t that take you off your high horse? Compared to them, you’re not much, are you?
  • Christian Standard Bible - Woe to those who are at ease in Zion and to those who feel secure on the hill of Samaria — the notable people in this first of the nations, those the house of Israel comes to.
  • New American Standard Bible - Woe to those who are carefree in Zion, And to those who feel secure on the mountain of Samaria, The dignitaries of the foremost of nations, To whom the house of Israel comes.
  • New King James Version - Woe to you who are at ease in Zion, And trust in Mount Samaria, Notable persons in the chief nation, To whom the house of Israel comes!
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who are at ease and carefree in Zion (Judah) And to those on the mountain of Samaria who feel secure, The distinguished men of the foremost of nations, To whom the house of Israel comes.
  • King James Version - Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
  • New English Translation - Woe to those who live in ease in Zion, to those who feel secure on Mount Samaria. They think of themselves as the elite class of the best nation. The family of Israel looks to them for leadership.
  • World English Bible - Woe to those who are at ease in Zion, and to those who are secure on the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
  • 新標點和合本 - 國為列國之首,人最着名, 且為以色列家所歸向, 在錫安和撒馬利亞山安逸無慮的,有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那在錫安安逸, 在撒瑪利亞山安穩, 為列國之首,具有名望, 且為以色列家所歸向的,有禍了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那在錫安安逸, 在撒瑪利亞山安穩, 為列國之首,具有名望, 且為以色列家所歸向的,有禍了!
  • 當代譯本 - 在錫安生活安逸舒適的人啊, 你們有禍了! 在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊, 你們有禍了! 你們是列國之首以色列的顯要, 以色列人都仰望你們。
  • 聖經新譯本 - 那些在錫安平靜安逸的, 安穩在撒瑪利亞山上的,有禍了! 你們是這列國中為首之大國的領袖, 是以色列家所歸向的。
  • 呂振中譯本 - 有禍啊!那些舒舒服服在 錫安 , 那些自以為安穩在 撒瑪利亞 山上的! 有禍啊 ! 那些 作為列國領袖之傑出者、 且為 以色列 家所歸向的!
  • 現代標點和合本 - 國為列國之首,人最著名, 且為以色列家所歸向, 在錫安和撒馬利亞山安逸無慮的,有禍了!
  • 文理和合譯本 - 安逸於錫安、優游於撒瑪利亞山、著名列邦之首、以色列家所歸者、其人禍哉、
  • 文理委辦譯本 - 以色列國雄長列邦、其中有名之人、為民所歸、然在郇邑、耽於逸樂、在撒馬利亞山、宴然居處、其禍必不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹 在 郇 安逸者、在 撒瑪利亞 山自謂有倚恃者、在列國中名最著者、 以色列 人所歸者、必有禍、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que viven tranquilos en Sión y de los que viven confiados en el monte de Samaria! ¡Ay de los notables de la nación más importante, a quienes acude el pueblo de Israel!
  • 현대인의 성경 - 시온에서 안일하게 살고 사마리아에서 마음 편하게 지내며 이스라엘 백성 가 운데서도 유명하여 인기를 얻는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, беззаботным на Сионе, и вам, кто на горе самарийской чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят израильтяне!
  • Восточный перевод - Горе вам, беззаботным в Иерусалиме , и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, беззаботным в Иерусалиме , и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, беззаботным в Иерусалиме , и вам, кто в Сомарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят исроильтяне!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui vivez bien tranquilles dans Sion, et vous qui vous croyez ╵bien en sécurité ╵sur la montagne ╵de Samarie ! Oui, vous les grands ╵de la première des nations, vous tous vers qui accourt ╵la communauté d’Israël !
  • リビングバイブル - イスラエルの民の間で有名なエルサレムとサマリヤで、 ぜいたくにのんびり暮らしている者たちは、災いだ。
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês que vivem tranquilos em Sião e que se sentem seguros no monte de Samaria; vocês, homens notáveis da primeira entre as nações, aos quais o povo de Israel recorre!
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr so sorglos und stolz auf dem Berg Zion und auf dem Berg von Samaria lebt! Ihr bildet euch etwas darauf ein, zum bedeutendsten Volk zu gehören und angesehene Männer zu sein, auf deren Rat ganz Israel hört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người sống an nhàn tại Si-ôn, và tin cậy vào sức mạnh của Sa-ma-ri! Các ngươi là những người nổi tiếng và được hâm mộ trong Ít-ra-ên, và người ta đến với các ngươi tìm sự trợ giúp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้าผู้ทำตัวเป็นทองไม่รู้ร้อนอยู่ในศิโยน และแก่เจ้าผู้รู้สึกปลอดภัยบนภูเขาสะมาเรีย เจ้าผู้มีชื่อเสียงโด่งดังของชาติชั้นนำ ผู้ซึ่งประชากรอิสราเอลมาหา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​นิ่ง​นอน​ใจ​ใน​ศิโยน และ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​รู้สึก​ปลอดภัย​บน​ภูเขา​ใน​สะมาเรีย แก่​บรรดา​ผู้​มี​ชื่อเสียง และ​เป็น​ที่​หนึ่ง​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​มา​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ
  • Jeremiah 48:11 - Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.
  • Amos 8:14 - They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.
  • 1 Kings 16:24 - And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
  • Lamentations 1:1 - How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!
  • 1 Peter 5:7 - casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
  • Luke 6:24 - But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • Luke 6:25 - Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • Isaiah 33:14 - The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
  • Jeremiah 7:4 - Trust ye not in lying words, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah, are these.
  • Jeremiah 49:31 - Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
  • James 1:18 - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Judges 18:7 - Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man.
  • Zephaniah 1:12 - And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be mine own possession from among all peoples: for all the earth is mine:
  • Exodus 19:6 - and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • Luke 12:17 - and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
  • Luke 12:18 - And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • Amos 4:1 - Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.
  • Isaiah 32:9 - Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
  • Isaiah 32:10 - For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
  • Isaiah 32:11 - Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
  • James 5:5 - Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
圣经
资源
计划
奉献