逐节对照
- New International Version - Go to Kalneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
- 新标点和合本 - 你们要过到甲尼察看, 从那里往大城哈马去, 又下到非利士人的迦特, 看那些国比你们的国还强吗? 境界比你们的境界还宽吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要过到甲尼察看, 从那里往哈马大城去, 又下到非利士人的迦特, 你们比这些国更好吗? 或是他们的疆界比你们的疆界广大呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要过到甲尼察看, 从那里往哈马大城去, 又下到非利士人的迦特, 你们比这些国更好吗? 或是他们的疆界比你们的疆界广大呢?
- 当代译本 - 你们去甲尼看看, 然后从那里到哈玛大城, 再到非利士人的迦特看看。 你们比这些国家更好吗? 他们的领土不比你们的更广阔吗?
- 圣经新译本 - 你们要过去甲尼看看, 从那里往哈马大城去, 然后下到非利士的迦特; 看你们是否比这些国家胜一筹? 他们的领土是否比你们的领土还大?
- 现代标点和合本 - 你们要过到甲尼察看, 从那里往大城哈马去, 又下到非利士人的迦特, 看那些国比你们的国还强吗? 境界比你们的境界还宽吗?
- 和合本(拼音版) - 你们要过到甲尼察看, 从那里往大城哈马去, 又下到非利士人的迦特, 看那些国比你们的国还强吗? 境界比你们的境界还宽吗?
- New International Reader's Version - Go and look at the city of Kalneh. Go from there to the great city of Hamath. Then go down to Gath in Philistia. Are those places better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
- English Standard Version - Pass over to Calneh, and see, and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory,
- New Living Translation - But go over to Calneh and see what happened there. Then go to the great city of Hamath and down to the Philistine city of Gath. You are no better than they were, and look at how they were destroyed.
- Christian Standard Bible - Cross over to Calneh and see; go from there to great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?
- New American Standard Bible - Go over to Calneh and look, And go from there to Hamath the great, Then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms, Or is their territory greater than yours?
- New King James Version - Go over to Calneh and see; And from there go to Hamath the great; Then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory?
- Amplified Bible - Go over to Calneh [in Babylonia] and look, And from there go [north of Damascus] to the great city of Hamath; Then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms [of yours], Or is their territory greater than yours?
- American Standard Version - Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
- King James Version - Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
- New English Translation - They say to the people: “Journey over to Calneh and look at it! Then go from there to Hamath-Rabbah! Then go down to Gath of the Philistines! Are they superior to our two kingdoms? Is their territory larger than yours?”
- World English Bible - Go to Calneh, and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
- 新標點和合本 - 你們要過到甲尼察看, 從那裏往大城哈馬去, 又下到非利士人的迦特, 看那些國比你們的國還強嗎? 境界比你們的境界還寬嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要過到甲尼察看, 從那裏往哈馬大城去, 又下到非利士人的迦特, 你們比這些國更好嗎? 或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要過到甲尼察看, 從那裏往哈馬大城去, 又下到非利士人的迦特, 你們比這些國更好嗎? 或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?
- 當代譯本 - 你們去甲尼看看, 然後從那裡到哈瑪大城, 再到非利士人的迦特看看。 你們比這些國家更好嗎? 他們的領土不比你們的更廣闊嗎?
- 聖經新譯本 - 你們要過去甲尼看看, 從那裡往哈馬大城去, 然後下到非利士的迦特; 看你們是否比這些國家勝一籌? 他們的領土是否比你們的領土還大?
- 呂振中譯本 - 你們過去到 甲尼 去察看看, 從那裏往大 哈馬 去, 又下到 非利士 人的 迦特 , 看 你們 比這些國強麼? 看 你們的境界比他們 的境界大麼?
- 現代標點和合本 - 你們要過到甲尼察看, 從那裡往大城哈馬去, 又下到非利士人的迦特, 看那些國比你們的國還強嗎? 境界比你們的境界還寬嗎?
- 文理和合譯本 - 爾其往甲尼而觀、自彼至哈馬大邑、下至非利士之迦特、其邑豈愈於此國乎、其境豈廣於爾境乎、
- 文理委辦譯本 - 可往甲尼至哈末大邑、又至非利士人迦特、徧加巡察、豈有他國、較此國尤尊榮、豈有他境、較爾境尤延袤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可往 甲尼 而察、自彼往 哈末 大邑、又下至 非利士 人之 迦特 、見彼諸地較此二國尤佳乎、彼之境較爾之境尤廣乎、
- Nueva Versión Internacional - Pasen a Calné y obsérvenla; vayan de allí a Jamat la grande, bajen luego a Gat de los filisteos. ¿Acaso son ustedes superiores a estos reinos, o es más grande su territorio que el de ustedes?
- 현대인의 성경 - 너희는 갈레성으로 가서 무슨 일이 일어나고 있는지 보아라. 그리고 거기서 큰 하맛으로 가고 또 블레셋 사람의 성인 가드로 내려가 보아라. 그 나라들이 유다와 이스라엘보다 나은가? 그들의 토지가 너희 토지보다 넓은가?
- Новый Русский Перевод - Пойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат филистимский. Лучше ли они двух ваших царств? Больше ли их земля, чем ваша?
- Восточный перевод - Пойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат Филистимский. Лучше ли они Исраила и Иудеи? Больше ли их земля, чем ваша?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат Филистимский. Лучше ли они Исраила и Иудеи? Больше ли их земля, чем ваша?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат Филистимский. Лучше ли они Исроила и Иудеи? Больше ли их земля, чем ваша?
- La Bible du Semeur 2015 - Rendez-vous à Kalné , ╵pour voir ce qui s’y est passé. Puis, de là, rendez-vous ╵à Hamath, la grande cité . Puis descendez à Gath , ╵la ville philistine. Constatez si ces villes ╵sont en meilleur état ╵que ces royaumes-ci ou si leur territoire ╵est plus grand que le vôtre.
- リビングバイブル - カルネへ行って、そこで起こったことを見なさい。 それから大ハマテへ行き、 ペリシテ人の地にあるガテへも下って行きなさい。 かつてそこは、あなたがたより栄えていました。 しかし、今はどうなっているかを見なさい。
- Nova Versão Internacional - Vão a Calné e olhem para ela; depois prossigam até a grande Hamate e, em seguida, desçam até Gate, na Filístia. São elas melhores do que os seus dois reinos? O território delas é maior do que o de vocês?
- Hoffnung für alle - Ihr sagt zu den Leuten: »Geht doch einmal hinüber zur Stadt Kalne, dann weiter nach Hamat und von dort zur Philisterstadt Gat! Sind Israel und Juda nicht angesehener als sie? Ist unser Gebiet nicht größer als ihres?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hãy đi đến Ca-ne để xem chuyện xảy ra tại đó. Kế đó đi đến thành Ha-mát vĩ đại rồi xuống Gát, thuộc xứ Phi-li-tin. Các ngươi có hơn gì chúng đâu, hãy xem chúng bị hủy diệt thế nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปพิเคราะห์ดูคาลเนห์ แล้วไปยังฮามัทเมืองใหญ่ และลงไปยังเมืองกัทในฟีลิสเตีย อาณาจักรเหล่านั้นดีกว่าอาณาจักรทั้งสองของเจ้าหรือ? ดินแดนของเขาใหญ่กว่าของเจ้าหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปดูเมืองคาลเนห์ จากนั่นก็ไปยังฮามัทเมืองอันยิ่งใหญ่ และลงไปยังเมืองกัทในฟีลิสเตีย สามเมืองนี้มั่งคั่งกว่าอาณาจักรทั้งสองของพวกท่านหรือ แผ่นดินของพวกเขากว้างใหญ่กว่าของพวกท่านหรือ
交叉引用
- Jeremiah 2:10 - Cross over to the coasts of Cyprus and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
- Jeremiah 2:11 - Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their glorious God for worthless idols.
- 1 Kings 8:65 - So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the Lord our God for seven days and seven days more, fourteen days in all.
- Ezekiel 31:2 - “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: “ ‘Who can be compared with you in majesty?
- Ezekiel 31:3 - Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.
- Isaiah 36:18 - “Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The Lord will deliver us.’ Have the gods of any nations ever delivered their lands from the hand of the king of Assyria?
- Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my hand?
- 1 Samuel 17:23 - As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
- 2 Kings 17:30 - The people from Babylon made Sukkoth Benoth, those from Kuthah made Nergal, and those from Hamath made Ashima;
- 2 Kings 19:13 - Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?”
- Isaiah 37:12 - Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them—the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
- Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?”
- 2 Kings 17:24 - The king of Assyria brought people from Babylon, Kuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
- Isaiah 10:9 - ‘Has not Kalno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus?
- Isaiah 10:10 - As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
- Isaiah 10:11 - shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’ ”
- 1 Samuel 17:4 - A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. His height was six cubits and a span.
- 2 Chronicles 26:6 - He went to war against the Philistines and broke down the walls of Gath, Jabneh and Ashdod. He then rebuilt towns near Ashdod and elsewhere among the Philistines.
- 2 Kings 18:34 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
- Genesis 10:10 - The first centers of his kingdom were Babylon, Uruk, Akkad and Kalneh, in Shinar.
- Nahum 3:8 - Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.