逐节对照
- Amplified Bible - Therefore, they will now go into exile with the first of the captives, And the cultic revelry and banqueting of those who lounge around [on their luxurious couches] will pass away.
- 新标点和合本 - 所以这些人必在被掳的人中首先被掳; 舒身的人荒宴之乐必消灭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,现在这些人必首先被掳, 逍遥的欢宴必消失。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,现在这些人必首先被掳, 逍遥的欢宴必消失。”
- 当代译本 - 所以,你们要首先被掳, 你们的宴乐将从此消逝!
- 圣经新译本 - 因此,你们将是最先被掳去的人, 宴乐享受的日子必要消逝。
- 现代标点和合本 - 所以这些人必在被掳的人中首先被掳, 舒身的人荒宴之乐必消灭了。
- 和合本(拼音版) - 所以这些人必在被掳的人中首先被掳, 舒身的人荒宴之乐必消灭了。
- New International Version - Therefore you will be among the first to go into exile; your feasting and lounging will end.
- New International Reader's Version - So you will be among the first to be taken away as prisoners. You won’t be able to enjoy good food. You won’t lie around on couches anymore.
- English Standard Version - Therefore they shall now be the first of those who go into exile, and the revelry of those who stretch themselves out shall pass away.”
- New Living Translation - Therefore, you will be the first to be led away as captives. Suddenly, all your parties will end.
- The Message - But here’s what’s really coming: a forced march into exile. They’ll leave the country whining, a rag-tag bunch of good-for-nothings.
- Christian Standard Bible - Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
- New American Standard Bible - Therefore, they will now go into exile at the head of the exiles, And the revelry of those who lounge around will come to an end.
- New King James Version - Therefore they shall now go captive as the first of the captives, And those who recline at banquets shall be removed.
- American Standard Version - Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
- King James Version - Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
- New English Translation - Therefore they will now be the first to go into exile, and the religious banquets where they sprawl on couches will end.
- World English Bible - Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
- 新標點和合本 - 所以這些人必在被擄的人中首先被擄; 舒身的人荒宴之樂必消滅了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,現在這些人必首先被擄, 逍遙的歡宴必消失。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,現在這些人必首先被擄, 逍遙的歡宴必消失。」
- 當代譯本 - 所以,你們要首先被擄, 你們的宴樂將從此消逝!
- 聖經新譯本 - 因此,你們將是最先被擄去的人, 宴樂享受的日子必要消逝。
- 呂振中譯本 - 故此這些人呢、如今必在流亡人之中 首先流亡, 而伸懶腰之人的鬧飲狂歡 就消逝了。』
- 現代標點和合本 - 所以這些人必在被擄的人中首先被擄, 舒身的人荒宴之樂必消滅了。
- 文理和合譯本 - 彼於被虜者中、必先見虜、舒體者之讌樂逝矣、
- 文理委辦譯本 - 寢於床第者、不聞懽呼之聲、必先他人、徙於遠方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必被擄於首先被擄之人中、偃息者歌聲不復聞矣、
- Nueva Versión Internacional - marcharán a la cabeza de los desterrados, y así terminará el banquete de los holgazanes.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희가 제일 먼저 사로잡혀갈 것이다. 호의 호식하면서 빈둥거리던 너희 생활이 끝장날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому вы среди первых пойдете в плен, и кончится ликование изнеженных.
- Восточный перевод - Поэтому вы среди первых пойдёте в плен, и кончится ликование изнеженных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому вы среди первых пойдёте в плен, и кончится ликование изнеженных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому вы среди первых пойдёте в плен, и кончится ликование изнеженных.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi vous irez en tête ╵des déportés, et c’en sera fini ╵des banquets des fêtards ╵vautrés sur leurs divans.
- リビングバイブル - そのため、あなたがたが真っ先に 奴隷となって引いて行かれます。 酒盛りは突然終わるのです。
- Nova Versão Internacional - Por isso vocês estarão entre os primeiros a ir para o exílio; cessarão os banquetes dos que vivem no ócio.
- Hoffnung für alle - Darum werdet ihr die Ersten sein, die in die Verbannung gehen. Dann ist es aus mit euren Trinkgelagen auf weichen Betten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các ngươi sẽ là những người đầu tiên bị dẫn đi lưu đày. Thình lình, tất cả cuộc ăn chơi chè chén của các ngươi sẽ chấm dứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเจ้าจะอยู่ในกลุ่มพวกแรกที่ตกเป็นเชลย การเลี้ยงฉลองและการเอกเขนกของเจ้าจะจบสิ้นลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้พวกท่านจะเป็นพวกแรกที่จะถูกเนรเทศ การเลี้ยงฉลองและความสุขสบายจะจบสิ้นลง
交叉引用
- Amos 5:27 - Therefore, I will send you to go into exile far beyond Damascus,” says the Lord, whose name is the God of hosts.
- Nahum 1:10 - Like tangled thorn branches [gathered for fuel], And like those drowned in drunkenness, The people of Nineveh are consumed [through fire] Like stubble completely withered and dry [in the day of the Lord’s wrath].
- Esther 5:8 - if I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and to do as I request, may the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them; and tomorrow I will do as the king says [and express my request].”
- Isaiah 21:4 - My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned into fear and trembling for me.
- Deuteronomy 28:41 - You will have sons and daughters, but they will not be yours [for long], because they will go into captivity.
- Luke 21:24 - And they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled (completed).
- Esther 7:8 - When the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine, Haman was falling on the couch where Esther was. Then the king said, “Will he even attempt to assault the queen with me in the palace?” As the king spoke those words, the servants covered Haman’s face [in preparation for execution].
- Esther 7:9 - Then Harbonah, one of the eunuchs serving the king said, “Now look, there are gallows fifty cubits (75 ft.) high standing at Haman’s house, which Haman made for Mordecai, whose good warning saved the king.” And the king said, “Hang him on it.”
- Esther 7:10 - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s anger subsided.
- Esther 5:12 - Haman also said, “Even Queen Esther let no one but me come with the king to the banquet she had prepared; and tomorrow also I am invited by her [together] with the king.
- Esther 5:13 - Yet all of this does not satisfy me as long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
- Esther 5:14 - Then his wife Zeresh and all his friends said to him, “Have a gallows fifty cubits high made, and in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it; then go joyfully to the banquet with the king.” And the advice pleased Haman, so he had the gallows made.
- Esther 7:1 - So the king and Haman came to drink wine with Esther the queen.
- Esther 7:2 - And the king said to Esther on the second day also as they drank their wine, “What is your petition, Queen Esther? It shall be granted to you. And what is your request? Even to half of the kingdom, it shall be done.”
- Amos 7:17 - Therefore, thus says the Lord, ‘Your wife shall become a prostitute in the city [when the Assyrians capture Samaria] and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided by a measuring line; you yourself shall die in an unclean and defiled [pagan] land, and Israel shall certainly go from its land into exile.’ ”
- Amos 5:5 - But do not resort to Bethel [to worship the golden calf] Nor enter [idolatrous] Gilgal, Nor cross over to Beersheba [and its idols]; For Gilgal will certainly go into captivity and exile, And Bethel will come to nothing.
- 1 Kings 20:16 - They went out at noon, while Ben-hadad was getting drunk in the temporary shelters, he and the thirty-two kings who were helping him.
- 1 Kings 20:17 - The young men of the governors of the districts went out first; and Ben-hadad sent men out and they told him, saying, “Men have come out of Samaria.”
- 1 Kings 20:18 - And he said, “Whether they have come out for peace or for war, take them alive.”
- 1 Kings 20:19 - So these young men of the governors of the districts went out of the city, and the army followed them.
- 1 Kings 20:20 - And each one killed his man; and the Arameans (Syrians) fled and Israel pursued them. Ben-hadad king of Aram escaped on a horse with horsemen.
- Daniel 5:4 - They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
- Daniel 5:5 - Suddenly the fingers of a man’s hand appeared and began writing opposite the lampstand on [a well-lit area of] the plaster of the wall of the king’s palace, and the king saw the part of the hand that did the writing.
- Daniel 5:6 - Then the king’s face grew pale, and his thoughts alarmed him; the joints and muscles of his hips and back weakened and his knees began knocking together.
- Amos 7:11 - For in this way Amos has said, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.’ ”