逐节对照
- New English Translation - Therefore they will now be the first to go into exile, and the religious banquets where they sprawl on couches will end.
- 新标点和合本 - 所以这些人必在被掳的人中首先被掳; 舒身的人荒宴之乐必消灭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,现在这些人必首先被掳, 逍遥的欢宴必消失。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,现在这些人必首先被掳, 逍遥的欢宴必消失。”
- 当代译本 - 所以,你们要首先被掳, 你们的宴乐将从此消逝!
- 圣经新译本 - 因此,你们将是最先被掳去的人, 宴乐享受的日子必要消逝。
- 现代标点和合本 - 所以这些人必在被掳的人中首先被掳, 舒身的人荒宴之乐必消灭了。
- 和合本(拼音版) - 所以这些人必在被掳的人中首先被掳, 舒身的人荒宴之乐必消灭了。
- New International Version - Therefore you will be among the first to go into exile; your feasting and lounging will end.
- New International Reader's Version - So you will be among the first to be taken away as prisoners. You won’t be able to enjoy good food. You won’t lie around on couches anymore.
- English Standard Version - Therefore they shall now be the first of those who go into exile, and the revelry of those who stretch themselves out shall pass away.”
- New Living Translation - Therefore, you will be the first to be led away as captives. Suddenly, all your parties will end.
- The Message - But here’s what’s really coming: a forced march into exile. They’ll leave the country whining, a rag-tag bunch of good-for-nothings.
- Christian Standard Bible - Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
- New American Standard Bible - Therefore, they will now go into exile at the head of the exiles, And the revelry of those who lounge around will come to an end.
- New King James Version - Therefore they shall now go captive as the first of the captives, And those who recline at banquets shall be removed.
- Amplified Bible - Therefore, they will now go into exile with the first of the captives, And the cultic revelry and banqueting of those who lounge around [on their luxurious couches] will pass away.
- American Standard Version - Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
- King James Version - Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
- World English Bible - Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
- 新標點和合本 - 所以這些人必在被擄的人中首先被擄; 舒身的人荒宴之樂必消滅了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,現在這些人必首先被擄, 逍遙的歡宴必消失。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,現在這些人必首先被擄, 逍遙的歡宴必消失。」
- 當代譯本 - 所以,你們要首先被擄, 你們的宴樂將從此消逝!
- 聖經新譯本 - 因此,你們將是最先被擄去的人, 宴樂享受的日子必要消逝。
- 呂振中譯本 - 故此這些人呢、如今必在流亡人之中 首先流亡, 而伸懶腰之人的鬧飲狂歡 就消逝了。』
- 現代標點和合本 - 所以這些人必在被擄的人中首先被擄, 舒身的人荒宴之樂必消滅了。
- 文理和合譯本 - 彼於被虜者中、必先見虜、舒體者之讌樂逝矣、
- 文理委辦譯本 - 寢於床第者、不聞懽呼之聲、必先他人、徙於遠方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必被擄於首先被擄之人中、偃息者歌聲不復聞矣、
- Nueva Versión Internacional - marcharán a la cabeza de los desterrados, y así terminará el banquete de los holgazanes.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희가 제일 먼저 사로잡혀갈 것이다. 호의 호식하면서 빈둥거리던 너희 생활이 끝장날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому вы среди первых пойдете в плен, и кончится ликование изнеженных.
- Восточный перевод - Поэтому вы среди первых пойдёте в плен, и кончится ликование изнеженных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому вы среди первых пойдёте в плен, и кончится ликование изнеженных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому вы среди первых пойдёте в плен, и кончится ликование изнеженных.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi vous irez en tête ╵des déportés, et c’en sera fini ╵des banquets des fêtards ╵vautrés sur leurs divans.
- リビングバイブル - そのため、あなたがたが真っ先に 奴隷となって引いて行かれます。 酒盛りは突然終わるのです。
- Nova Versão Internacional - Por isso vocês estarão entre os primeiros a ir para o exílio; cessarão os banquetes dos que vivem no ócio.
- Hoffnung für alle - Darum werdet ihr die Ersten sein, die in die Verbannung gehen. Dann ist es aus mit euren Trinkgelagen auf weichen Betten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các ngươi sẽ là những người đầu tiên bị dẫn đi lưu đày. Thình lình, tất cả cuộc ăn chơi chè chén của các ngươi sẽ chấm dứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเจ้าจะอยู่ในกลุ่มพวกแรกที่ตกเป็นเชลย การเลี้ยงฉลองและการเอกเขนกของเจ้าจะจบสิ้นลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้พวกท่านจะเป็นพวกแรกที่จะถูกเนรเทศ การเลี้ยงฉลองและความสุขสบายจะจบสิ้นลง
交叉引用
- Amos 5:27 - and I will drive you into exile beyond Damascus,” says the Lord. He is called the God who commands armies!
- Nahum 1:10 - Surely they will be totally consumed like entangled thorn bushes, like the drink of drunkards, like very dry stubble.
- Esther 5:8 - If I have found favor in the king’s sight and if the king is inclined to grant my request and perform my petition, let the king and Haman come tomorrow to the banquet that I will prepare for them. At that time I will do as the king wishes.
- Isaiah 21:4 - My heart palpitates, I shake in fear; the twilight I desired has brought me terror.
- Deuteronomy 28:41 - You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.
- Luke 21:24 - They will fall by the edge of the sword and be led away as captives among all nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
- Esther 7:8 - When the king returned from the palace garden to the banquet of wine, Haman was throwing himself down on the couch where Esther was lying. The king exclaimed, “Will he also attempt to rape the queen while I am still in the building!” As these words left the king’s mouth, they covered Haman’s face.
- Esther 7:9 - Harbona, one of the king’s eunuchs, said, “Indeed, there is the gallows that Haman made for Mordecai, who spoke out in the king’s behalf. It stands near Haman’s home and is seventy-five feet high.” The king said, “Hang him on it!”
- Esther 7:10 - So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king’s rage then abated.
- Esther 5:12 - Haman said, “Furthermore, Queen Esther invited only me to accompany the king to the banquet that she prepared! And also tomorrow I am invited along with the king.
- Esther 5:13 - Yet all of this fails to satisfy me so long as I have to see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
- Esther 5:14 - Haman’s wife Zeresh and all his friends said to him, “Have a gallows seventy-five feet high built, and in the morning tell the king that Mordecai should be hanged on it. Then go with the king to the banquet contented.” It seemed like a good idea to Haman, so he had the gallows built.
- Esther 7:1 - So the king and Haman came to dine with Queen Esther.
- Esther 7:2 - On the second day of the banquet of wine the king asked Esther, “What is your request, Queen Esther? It shall be granted to you. And what is your petition? Ask up to half the kingdom, and it shall be done!”
- Amos 7:17 - “Therefore this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the streets and your sons and daughters will die violently. Your land will be given to others and you will die in a foreign land. Israel will certainly be carried into exile away from its land.’”
- Amos 5:5 - Do not seek Bethel! Do not visit Gilgal! Do not journey down to Beer Sheba! For the people of Gilgal will certainly be carried into exile; and Bethel will become a place where disaster abounds.”
- 1 Kings 20:16 - They marched out at noon, while Ben Hadad and the thirty-two kings allied with him were drinking heavily in their quarters.
- 1 Kings 20:17 - The servants of the district governors led the march. When Ben Hadad sent messengers, they reported back to him, “Men are marching out of Samaria.”
- 1 Kings 20:18 - He ordered, “Whether they come in peace or to do battle, take them alive.”
- 1 Kings 20:19 - They marched out of the city with the servants of the district governors in the lead and the army behind them.
- 1 Kings 20:20 - Each one struck down an enemy soldier; the Syrians fled and Israel chased them. King Ben Hadad of Syria escaped on horseback with some horsemen.
- Daniel 5:4 - As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
- Daniel 5:5 - At that very moment the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the royal palace wall, opposite the lampstand. The king was watching the back of the hand that was writing.
- Daniel 5:6 - Then all the color drained from the king’s face and he became alarmed. The joints of his hips gave way, and his knees began knocking together.
- Amos 7:11 - As a matter of fact, Amos is saying this: ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.’”