Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:13 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.
  • 新标点和合本 - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 当代译本 - 不可再在伯特利说预言,这里是王的圣所,是国庙。”
  • 圣经新译本 - 但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。”
  • 现代标点和合本 - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本(拼音版) - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • New International Version - Don’t prophesy anymore at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.”
  • New International Reader's Version - Don’t prophesy here at Bethel anymore. This is where the king worships. The main temple in the kingdom is located here.”
  • English Standard Version - but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
  • New Living Translation - Don’t bother us with your prophecies here in Bethel. This is the king’s sanctuary and the national place of worship!”
  • Christian Standard Bible - but don’t ever prophesy at Bethel again, for it is the king’s sanctuary and a royal temple.”
  • New American Standard Bible - But do not prophesy at Bethel any longer, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
  • New King James Version - But never again prophesy at Bethel, For it is the king’s sanctuary, And it is the royal residence.”
  • Amplified Bible - But do not prophesy any longer at Bethel, for it is the king’s sanctuary and a royal residence.”
  • King James Version - But prophesy not again any more at Beth–el: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
  • New English Translation - Don’t prophesy at Bethel any longer, for a royal temple and palace are here!”
  • World English Bible - but don’t prophesy again any more at Bethel; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house!”
  • 新標點和合本 - 卻不要在伯特利再說預言;因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 當代譯本 - 不可再在伯特利說預言,這裡是王的聖所,是國廟。」
  • 聖經新譯本 - 但不要再在伯特利說預言,因為這裡是王的聖所,是王國的聖殿。”
  • 呂振中譯本 - 在 伯特利 嘛,可別再傳神言了; 因為這裏有王的聖所, 這裏有王國的宮殿。』
  • 現代標點和合本 - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裡有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 文理和合譯本 - 惟在伯特利勿復預言、蓋此為王之聖所、國家之宮室也、
  • 文理委辦譯本 - 毋在伯特利播言、此處王之聖所、宮闕在焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伯特利 勿復述預言、蓋此乃王之聖所、為王宮殿之處、 蓋此乃王之聖所為王宮殿之處或作蓋此有王之宮殿為王建都之處
  • Nueva Versión Internacional - No vuelvas a profetizar en Betel, porque este es el santuario del rey; es el templo del reino.
  • 현대인의 성경 - 다시는 벧엘에서 예언하지 말아라. 이 곳은 왕의 성소이며 왕의 궁전이다.”
  • Новый Русский Перевод - Не пророчествуй больше в Вефиле – это капище царя и храм царства.
  • Восточный перевод - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исраильского царства, место, где поклоняется царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исраильского царства, место, где поклоняется царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исроильского царства, место, где поклоняется царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ne recommence pas à prophétiser à Béthel, car ici, c’est un sanctuaire du roi, c’est un temple du royaume.
  • リビングバイブル - この首都でわれわれを幻で煩わすのは、いいかげんにしてくれ。ここは王の礼拝堂がある所なのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Não profetize mais em Betel, porque este é o santuário do rei e o templo do reino”.
  • Hoffnung für alle - Aber hier in Bethel ist Schluss damit! Denn hier steht der Tempel des Königs, das wichtigste Heiligtum Israels.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm phiền chúng ta và nói tiên tri ở Bê-tên làm gì nữa. Vì đây là thánh địa của vua, và đền thờ của vương quốc!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องเผยพระวจนะที่เบธเอลนี้อีก เพราะที่นี่เป็นสถานนมัสการของกษัตริย์และเป็นวิหารของอาณาจักร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เผย​คำกล่าว​ใน​เบธเอล​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​ที่​นี่​เป็น​สถาน​ที่​พำนัก​ของ​กษัตริย์ และ​เป็น​วิหาร​ของ​อาณาจักร”
交叉引用
  • Acts 5:28 - saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood upon us.
  • Acts 5:40 - And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • Acts 4:17 - But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • Acts 4:18 - And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
  • 1 Kings 13:1 - And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
  • 1 Kings 12:29 - And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.
  • Amos 2:12 - But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
  • 1 Kings 12:32 - And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.
  • 新标点和合本 - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 当代译本 - 不可再在伯特利说预言,这里是王的圣所,是国庙。”
  • 圣经新译本 - 但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。”
  • 现代标点和合本 - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本(拼音版) - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • New International Version - Don’t prophesy anymore at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.”
  • New International Reader's Version - Don’t prophesy here at Bethel anymore. This is where the king worships. The main temple in the kingdom is located here.”
  • English Standard Version - but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
  • New Living Translation - Don’t bother us with your prophecies here in Bethel. This is the king’s sanctuary and the national place of worship!”
  • Christian Standard Bible - but don’t ever prophesy at Bethel again, for it is the king’s sanctuary and a royal temple.”
  • New American Standard Bible - But do not prophesy at Bethel any longer, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
  • New King James Version - But never again prophesy at Bethel, For it is the king’s sanctuary, And it is the royal residence.”
  • Amplified Bible - But do not prophesy any longer at Bethel, for it is the king’s sanctuary and a royal residence.”
  • King James Version - But prophesy not again any more at Beth–el: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
  • New English Translation - Don’t prophesy at Bethel any longer, for a royal temple and palace are here!”
  • World English Bible - but don’t prophesy again any more at Bethel; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house!”
  • 新標點和合本 - 卻不要在伯特利再說預言;因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 當代譯本 - 不可再在伯特利說預言,這裡是王的聖所,是國廟。」
  • 聖經新譯本 - 但不要再在伯特利說預言,因為這裡是王的聖所,是王國的聖殿。”
  • 呂振中譯本 - 在 伯特利 嘛,可別再傳神言了; 因為這裏有王的聖所, 這裏有王國的宮殿。』
  • 現代標點和合本 - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裡有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 文理和合譯本 - 惟在伯特利勿復預言、蓋此為王之聖所、國家之宮室也、
  • 文理委辦譯本 - 毋在伯特利播言、此處王之聖所、宮闕在焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伯特利 勿復述預言、蓋此乃王之聖所、為王宮殿之處、 蓋此乃王之聖所為王宮殿之處或作蓋此有王之宮殿為王建都之處
  • Nueva Versión Internacional - No vuelvas a profetizar en Betel, porque este es el santuario del rey; es el templo del reino.
  • 현대인의 성경 - 다시는 벧엘에서 예언하지 말아라. 이 곳은 왕의 성소이며 왕의 궁전이다.”
  • Новый Русский Перевод - Не пророчествуй больше в Вефиле – это капище царя и храм царства.
  • Восточный перевод - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исраильского царства, место, где поклоняется царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исраильского царства, место, где поклоняется царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исроильского царства, место, где поклоняется царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ne recommence pas à prophétiser à Béthel, car ici, c’est un sanctuaire du roi, c’est un temple du royaume.
  • リビングバイブル - この首都でわれわれを幻で煩わすのは、いいかげんにしてくれ。ここは王の礼拝堂がある所なのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Não profetize mais em Betel, porque este é o santuário do rei e o templo do reino”.
  • Hoffnung für alle - Aber hier in Bethel ist Schluss damit! Denn hier steht der Tempel des Königs, das wichtigste Heiligtum Israels.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm phiền chúng ta và nói tiên tri ở Bê-tên làm gì nữa. Vì đây là thánh địa của vua, và đền thờ của vương quốc!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องเผยพระวจนะที่เบธเอลนี้อีก เพราะที่นี่เป็นสถานนมัสการของกษัตริย์และเป็นวิหารของอาณาจักร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เผย​คำกล่าว​ใน​เบธเอล​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​ที่​นี่​เป็น​สถาน​ที่​พำนัก​ของ​กษัตริย์ และ​เป็น​วิหาร​ของ​อาณาจักร”
  • Acts 5:28 - saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood upon us.
  • Acts 5:40 - And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • Acts 4:17 - But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
  • Acts 4:18 - And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
  • 1 Kings 13:1 - And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
  • 1 Kings 12:29 - And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.
  • Amos 2:12 - But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
  • 1 Kings 12:32 - And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made.
圣经
资源
计划
奉献