Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ne recommence pas à prophétiser à Béthel, car ici, c’est un sanctuaire du roi, c’est un temple du royaume.
  • 新标点和合本 - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 当代译本 - 不可再在伯特利说预言,这里是王的圣所,是国庙。”
  • 圣经新译本 - 但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。”
  • 现代标点和合本 - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本(拼音版) - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • New International Version - Don’t prophesy anymore at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.”
  • New International Reader's Version - Don’t prophesy here at Bethel anymore. This is where the king worships. The main temple in the kingdom is located here.”
  • English Standard Version - but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
  • New Living Translation - Don’t bother us with your prophecies here in Bethel. This is the king’s sanctuary and the national place of worship!”
  • Christian Standard Bible - but don’t ever prophesy at Bethel again, for it is the king’s sanctuary and a royal temple.”
  • New American Standard Bible - But do not prophesy at Bethel any longer, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
  • New King James Version - But never again prophesy at Bethel, For it is the king’s sanctuary, And it is the royal residence.”
  • Amplified Bible - But do not prophesy any longer at Bethel, for it is the king’s sanctuary and a royal residence.”
  • American Standard Version - but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.
  • King James Version - But prophesy not again any more at Beth–el: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
  • New English Translation - Don’t prophesy at Bethel any longer, for a royal temple and palace are here!”
  • World English Bible - but don’t prophesy again any more at Bethel; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house!”
  • 新標點和合本 - 卻不要在伯特利再說預言;因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 當代譯本 - 不可再在伯特利說預言,這裡是王的聖所,是國廟。」
  • 聖經新譯本 - 但不要再在伯特利說預言,因為這裡是王的聖所,是王國的聖殿。”
  • 呂振中譯本 - 在 伯特利 嘛,可別再傳神言了; 因為這裏有王的聖所, 這裏有王國的宮殿。』
  • 現代標點和合本 - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裡有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 文理和合譯本 - 惟在伯特利勿復預言、蓋此為王之聖所、國家之宮室也、
  • 文理委辦譯本 - 毋在伯特利播言、此處王之聖所、宮闕在焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伯特利 勿復述預言、蓋此乃王之聖所、為王宮殿之處、 蓋此乃王之聖所為王宮殿之處或作蓋此有王之宮殿為王建都之處
  • Nueva Versión Internacional - No vuelvas a profetizar en Betel, porque este es el santuario del rey; es el templo del reino.
  • 현대인의 성경 - 다시는 벧엘에서 예언하지 말아라. 이 곳은 왕의 성소이며 왕의 궁전이다.”
  • Новый Русский Перевод - Не пророчествуй больше в Вефиле – это капище царя и храм царства.
  • Восточный перевод - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исраильского царства, место, где поклоняется царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исраильского царства, место, где поклоняется царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исроильского царства, место, где поклоняется царь.
  • リビングバイブル - この首都でわれわれを幻で煩わすのは、いいかげんにしてくれ。ここは王の礼拝堂がある所なのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Não profetize mais em Betel, porque este é o santuário do rei e o templo do reino”.
  • Hoffnung für alle - Aber hier in Bethel ist Schluss damit! Denn hier steht der Tempel des Königs, das wichtigste Heiligtum Israels.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm phiền chúng ta và nói tiên tri ở Bê-tên làm gì nữa. Vì đây là thánh địa của vua, và đền thờ của vương quốc!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องเผยพระวจนะที่เบธเอลนี้อีก เพราะที่นี่เป็นสถานนมัสการของกษัตริย์และเป็นวิหารของอาณาจักร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เผย​คำกล่าว​ใน​เบธเอล​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​ที่​นี่​เป็น​สถาน​ที่​พำนัก​ของ​กษัตริย์ และ​เป็น​วิหาร​ของ​อาณาจักร”
交叉引用
  • Actes 5:28 - Nous vous avions formellement interdit d’enseigner au nom de cet homme. Et voilà que vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous voulez nous rendre responsables de la mort de cet homme.
  • Actes 5:40 - ils rappelèrent les apôtres, les firent battre, et leur défendirent de parler au nom de Jésus. Après quoi, ils les relâchèrent.
  • Actes 4:17 - Mais il ne faut pas que cela s’ébruite davantage parmi le peuple. Défendons-leur donc, sous peine de sanctions, de parler désormais à qui que ce soit au nom de Jésus.
  • Actes 4:18 - Là-dessus, ils les firent rappeler et leur interdirent formellement de parler ou d’enseigner au nom de Jésus.
  • 1 Rois 13:1 - Un homme de Dieu se rendit de Juda à Béthel sur ordre de l’Eternel. Il arriva pendant que Jéroboam se tenait devant l’autel et s’apprêtait à faire brûler les parfums.
  • 1 Rois 12:29 - Il dressa l’une des statues d’or à Béthel et installa l’autre à Dan .
  • Amos 2:12 - Mais à ces hommes consacrés, ╵vous avez fait boire du vin et aux prophètes, ╵vous avez ordonné : « Ne prophétisez pas. »
  • 1 Rois 12:32 - Jéroboam institua au quinzième jour du huitième mois une fête semblable à celle qui se célébrait en Juda et il offrit lui-même des sacrifices sur l’autel. C’est ainsi qu’il agit à Béthel en offrant des sacrifices aux veaux qu’il avait fait fabriquer. Il établit aussi à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait fondés.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ne recommence pas à prophétiser à Béthel, car ici, c’est un sanctuaire du roi, c’est un temple du royaume.
  • 新标点和合本 - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 当代译本 - 不可再在伯特利说预言,这里是王的圣所,是国庙。”
  • 圣经新译本 - 但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。”
  • 现代标点和合本 - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 和合本(拼音版) - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • New International Version - Don’t prophesy anymore at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.”
  • New International Reader's Version - Don’t prophesy here at Bethel anymore. This is where the king worships. The main temple in the kingdom is located here.”
  • English Standard Version - but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
  • New Living Translation - Don’t bother us with your prophecies here in Bethel. This is the king’s sanctuary and the national place of worship!”
  • Christian Standard Bible - but don’t ever prophesy at Bethel again, for it is the king’s sanctuary and a royal temple.”
  • New American Standard Bible - But do not prophesy at Bethel any longer, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
  • New King James Version - But never again prophesy at Bethel, For it is the king’s sanctuary, And it is the royal residence.”
  • Amplified Bible - But do not prophesy any longer at Bethel, for it is the king’s sanctuary and a royal residence.”
  • American Standard Version - but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.
  • King James Version - But prophesy not again any more at Beth–el: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
  • New English Translation - Don’t prophesy at Bethel any longer, for a royal temple and palace are here!”
  • World English Bible - but don’t prophesy again any more at Bethel; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house!”
  • 新標點和合本 - 卻不要在伯特利再說預言;因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 當代譯本 - 不可再在伯特利說預言,這裡是王的聖所,是國廟。」
  • 聖經新譯本 - 但不要再在伯特利說預言,因為這裡是王的聖所,是王國的聖殿。”
  • 呂振中譯本 - 在 伯特利 嘛,可別再傳神言了; 因為這裏有王的聖所, 這裏有王國的宮殿。』
  • 現代標點和合本 - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裡有王的聖所,有王的宮殿。」
  • 文理和合譯本 - 惟在伯特利勿復預言、蓋此為王之聖所、國家之宮室也、
  • 文理委辦譯本 - 毋在伯特利播言、此處王之聖所、宮闕在焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伯特利 勿復述預言、蓋此乃王之聖所、為王宮殿之處、 蓋此乃王之聖所為王宮殿之處或作蓋此有王之宮殿為王建都之處
  • Nueva Versión Internacional - No vuelvas a profetizar en Betel, porque este es el santuario del rey; es el templo del reino.
  • 현대인의 성경 - 다시는 벧엘에서 예언하지 말아라. 이 곳은 왕의 성소이며 왕의 궁전이다.”
  • Новый Русский Перевод - Не пророчествуй больше в Вефиле – это капище царя и храм царства.
  • Восточный перевод - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исраильского царства, место, где поклоняется царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исраильского царства, место, где поклоняется царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исроильского царства, место, где поклоняется царь.
  • リビングバイブル - この首都でわれわれを幻で煩わすのは、いいかげんにしてくれ。ここは王の礼拝堂がある所なのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Não profetize mais em Betel, porque este é o santuário do rei e o templo do reino”.
  • Hoffnung für alle - Aber hier in Bethel ist Schluss damit! Denn hier steht der Tempel des Königs, das wichtigste Heiligtum Israels.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm phiền chúng ta và nói tiên tri ở Bê-tên làm gì nữa. Vì đây là thánh địa của vua, và đền thờ của vương quốc!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องเผยพระวจนะที่เบธเอลนี้อีก เพราะที่นี่เป็นสถานนมัสการของกษัตริย์และเป็นวิหารของอาณาจักร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เผย​คำกล่าว​ใน​เบธเอล​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​ที่​นี่​เป็น​สถาน​ที่​พำนัก​ของ​กษัตริย์ และ​เป็น​วิหาร​ของ​อาณาจักร”
  • Actes 5:28 - Nous vous avions formellement interdit d’enseigner au nom de cet homme. Et voilà que vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous voulez nous rendre responsables de la mort de cet homme.
  • Actes 5:40 - ils rappelèrent les apôtres, les firent battre, et leur défendirent de parler au nom de Jésus. Après quoi, ils les relâchèrent.
  • Actes 4:17 - Mais il ne faut pas que cela s’ébruite davantage parmi le peuple. Défendons-leur donc, sous peine de sanctions, de parler désormais à qui que ce soit au nom de Jésus.
  • Actes 4:18 - Là-dessus, ils les firent rappeler et leur interdirent formellement de parler ou d’enseigner au nom de Jésus.
  • 1 Rois 13:1 - Un homme de Dieu se rendit de Juda à Béthel sur ordre de l’Eternel. Il arriva pendant que Jéroboam se tenait devant l’autel et s’apprêtait à faire brûler les parfums.
  • 1 Rois 12:29 - Il dressa l’une des statues d’or à Béthel et installa l’autre à Dan .
  • Amos 2:12 - Mais à ces hommes consacrés, ╵vous avez fait boire du vin et aux prophètes, ╵vous avez ordonné : « Ne prophétisez pas. »
  • 1 Rois 12:32 - Jéroboam institua au quinzième jour du huitième mois une fête semblable à celle qui se célébrait en Juda et il offrit lui-même des sacrifices sur l’autel. C’est ainsi qu’il agit à Béthel en offrant des sacrifices aux veaux qu’il avait fait fabriquer. Il établit aussi à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait fondés.
圣经
资源
计划
奉献