Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Now then, listen to this message from the Lord: “You say, ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people. ’
  • 新标点和合本 - 亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “现在你要听耶和华的话。 你说:‘不要向以色列说预言, 也不要向以撒家传讲 。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “现在你要听耶和华的话。 你说:‘不要向以色列说预言, 也不要向以撒家传讲 。’
  • 当代译本 - 现在你要听耶和华对你说的话。你说,‘不要说攻击以色列的预言,不要传讲攻击以撒子孙的信息。’
  • 圣经新译本 - 现在你要听耶和华的话;因为你说: ‘不要说预言攻击以色列, 不要说攻击以撒家的话。’
  • 现代标点和合本 - “亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话!你说‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言’,
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’
  • New International Version - Now then, hear the word of the Lord. You say, “ ‘Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’
  • New International Reader's Version - Now then, listen to the Lord’s message. You say, “ ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against the people of Isaac.’
  • English Standard Version - Now therefore hear the word of the Lord. “You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.’
  • The Message - “So listen to God’s Word. You tell me, ‘Don’t preach to Israel. Don’t say anything against the family of Isaac.’ But here’s what God is telling you: Your wife will become a whore in town. Your children will get killed. Your land will be auctioned off. You will die homeless and friendless. And Israel will be hauled off to exile, far from home.”
  • Christian Standard Bible - Now hear the word of the Lord. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.
  • New American Standard Bible - So now hear the word of the Lord: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
  • New King James Version - Now therefore, hear the word of the Lord: You say, ‘Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’
  • Amplified Bible - Now therefore, listen to the word of the Lord: You say, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.’
  • American Standard Version - Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;
  • King James Version - Now therefore hear thou the word of the Lord: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
  • New English Translation - So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach against the family of Isaac!’
  • World English Bible - Now therefore listen to Yahweh’s word: ‘You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t preach against the house of Isaac.’
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在你要聽耶和華的話。 你說:『不要向以色列說預言, 也不要向以撒家傳講 。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「現在你要聽耶和華的話。 你說:『不要向以色列說預言, 也不要向以撒家傳講 。』
  • 當代譯本 - 現在你要聽耶和華對你說的話。你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』
  • 聖經新譯本 - 現在你要聽耶和華的話;因為你說: ‘不要說預言攻擊以色列, 不要說攻擊以撒家的話。’
  • 呂振中譯本 - 『如今呢、你要聽永恆主的話。 你說:「不可傳神言攻擊 以色列 , 不可發 神言 攻擊 以撒 家。」
  • 現代標點和合本 - 「亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話!你說『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言』,
  • 文理和合譯本 - 今爾其聽耶和華言、爾曰勿對以色列預言、勿對以撒家發言、
  • 文理委辦譯本 - 今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 亞瑪謝 告我 亞摩斯 曰、勿為 以色列 述預言、勿向 以撒 家發言以警之、今爾聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - Así que oye la palabra del Señor. Tú dices: »“No profetices contra Israel; deja de predicar contra los descendientes de Isaac”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이제 너는 여호와의 말씀을 들어라. 너는 나에게 예언하지 말고 이스라엘 백성에게 외치지 말라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, выслушай слово Господа. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Израиля, перестань проповедовать против дома Исаака».
  • Восточный перевод - Итак, выслушай слово Вечного. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Исраила, перестань проповедовать против дома Исхака».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, выслушай слово Вечного. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Исраила, перестань проповедовать против дома Исхака».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, выслушай слово Вечного. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Исроила, перестань проповедовать против дома Исхока».
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, écoute ce que te dit l’Eternel : Tu me dis de ne plus prophétiser contre Israël, et de ne plus débiter des paroles contre les descendants d’Isaac.
  • リビングバイブル - ですから今、主からのお告げを聞きなさい。『イスラエルに反対する預言はするな』とのことですが、
  • Nova Versão Internacional - Agora ouça, então, a palavra do Senhor. Você diz: “ ‘Não profetize contra Israel, e pare de pregar contra a descendência de Isaque’.
  • Hoffnung für alle - Und nun willst du mir verbieten, den Auftrag Gottes zu erfüllen und zu den Israeliten, den Nachkommen von Isaak, zu sprechen? Hör, was der Herr dir ankündigt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên bây giờ, ông hãy nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu: Ông nói: ‘Đừng nói tiên tri chống lại dân tộc Ít-ra-ên. Đừng nói lời nào chống lại nhà Y-sác.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะท่านกล่าวว่า “ ‘อย่าเผยพระวจนะแง่ร้ายต่ออิสราเอล และหยุดเทศนาติเตียนพงศ์พันธุ์ของอิสอัค’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​พูด​ว่า ‘อย่า​เผย​คำกล่าว​ต่อต้าน​อิสราเอล และ​หยุด​เทศนา​ต่อ​ว่า​พงศ์​พันธุ์​อิสอัค’
交叉引用
  • Isaiah 30:10 - They tell the seers, “Stop seeing visions!” They tell the prophets, “Don’t tell us what is right. Tell us nice things. Tell us lies.
  • Jeremiah 28:15 - Then Jeremiah the prophet said to Hananiah, “Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, but the people believe your lies.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore, this is what the Lord says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the Lord.’”
  • Jeremiah 28:17 - Two months later the prophet Hananiah died.
  • 1 Kings 22:19 - Then Micaiah continued, “Listen to what the Lord says! I saw the Lord sitting on his throne with all the armies of heaven around him, on his right and on his left.
  • 1 Samuel 15:16 - Then Samuel said to Saul, “Stop! Listen to what the Lord told me last night!” “What did he tell you?” Saul asked.
  • Deuteronomy 32:2 - Let my teaching fall on you like rain; let my speech settle like dew. Let my words fall like rain on tender grass, like gentle showers on young plants.
  • Amos 7:13 - Don’t bother us with your prophecies here in Bethel. This is the king’s sanctuary and the national place of worship!”
  • Micah 2:6 - “Don’t say such things,” the people respond. “Don’t prophesy like that. Such disasters will never come our way!”
  • Ezekiel 21:2 - “Son of man, turn and face Jerusalem and prophesy against Israel and her sanctuaries.
  • Ezekiel 20:46 - “Son of man, turn and face the south and speak out against it; prophesy against the brushlands of the Negev.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Now then, listen to this message from the Lord: “You say, ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people. ’
  • 新标点和合本 - 亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “现在你要听耶和华的话。 你说:‘不要向以色列说预言, 也不要向以撒家传讲 。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “现在你要听耶和华的话。 你说:‘不要向以色列说预言, 也不要向以撒家传讲 。’
  • 当代译本 - 现在你要听耶和华对你说的话。你说,‘不要说攻击以色列的预言,不要传讲攻击以撒子孙的信息。’
  • 圣经新译本 - 现在你要听耶和华的话;因为你说: ‘不要说预言攻击以色列, 不要说攻击以撒家的话。’
  • 现代标点和合本 - “亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话!你说‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言’,
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’
  • New International Version - Now then, hear the word of the Lord. You say, “ ‘Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’
  • New International Reader's Version - Now then, listen to the Lord’s message. You say, “ ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against the people of Isaac.’
  • English Standard Version - Now therefore hear the word of the Lord. “You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.’
  • The Message - “So listen to God’s Word. You tell me, ‘Don’t preach to Israel. Don’t say anything against the family of Isaac.’ But here’s what God is telling you: Your wife will become a whore in town. Your children will get killed. Your land will be auctioned off. You will die homeless and friendless. And Israel will be hauled off to exile, far from home.”
  • Christian Standard Bible - Now hear the word of the Lord. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.
  • New American Standard Bible - So now hear the word of the Lord: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
  • New King James Version - Now therefore, hear the word of the Lord: You say, ‘Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’
  • Amplified Bible - Now therefore, listen to the word of the Lord: You say, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.’
  • American Standard Version - Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;
  • King James Version - Now therefore hear thou the word of the Lord: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
  • New English Translation - So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach against the family of Isaac!’
  • World English Bible - Now therefore listen to Yahweh’s word: ‘You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t preach against the house of Isaac.’
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在你要聽耶和華的話。 你說:『不要向以色列說預言, 也不要向以撒家傳講 。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「現在你要聽耶和華的話。 你說:『不要向以色列說預言, 也不要向以撒家傳講 。』
  • 當代譯本 - 現在你要聽耶和華對你說的話。你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』
  • 聖經新譯本 - 現在你要聽耶和華的話;因為你說: ‘不要說預言攻擊以色列, 不要說攻擊以撒家的話。’
  • 呂振中譯本 - 『如今呢、你要聽永恆主的話。 你說:「不可傳神言攻擊 以色列 , 不可發 神言 攻擊 以撒 家。」
  • 現代標點和合本 - 「亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話!你說『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言』,
  • 文理和合譯本 - 今爾其聽耶和華言、爾曰勿對以色列預言、勿對以撒家發言、
  • 文理委辦譯本 - 今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 亞瑪謝 告我 亞摩斯 曰、勿為 以色列 述預言、勿向 以撒 家發言以警之、今爾聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - Así que oye la palabra del Señor. Tú dices: »“No profetices contra Israel; deja de predicar contra los descendientes de Isaac”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이제 너는 여호와의 말씀을 들어라. 너는 나에게 예언하지 말고 이스라엘 백성에게 외치지 말라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, выслушай слово Господа. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Израиля, перестань проповедовать против дома Исаака».
  • Восточный перевод - Итак, выслушай слово Вечного. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Исраила, перестань проповедовать против дома Исхака».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, выслушай слово Вечного. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Исраила, перестань проповедовать против дома Исхака».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, выслушай слово Вечного. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Исроила, перестань проповедовать против дома Исхока».
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, écoute ce que te dit l’Eternel : Tu me dis de ne plus prophétiser contre Israël, et de ne plus débiter des paroles contre les descendants d’Isaac.
  • リビングバイブル - ですから今、主からのお告げを聞きなさい。『イスラエルに反対する預言はするな』とのことですが、
  • Nova Versão Internacional - Agora ouça, então, a palavra do Senhor. Você diz: “ ‘Não profetize contra Israel, e pare de pregar contra a descendência de Isaque’.
  • Hoffnung für alle - Und nun willst du mir verbieten, den Auftrag Gottes zu erfüllen und zu den Israeliten, den Nachkommen von Isaak, zu sprechen? Hör, was der Herr dir ankündigt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên bây giờ, ông hãy nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu: Ông nói: ‘Đừng nói tiên tri chống lại dân tộc Ít-ra-ên. Đừng nói lời nào chống lại nhà Y-sác.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะท่านกล่าวว่า “ ‘อย่าเผยพระวจนะแง่ร้ายต่ออิสราเอล และหยุดเทศนาติเตียนพงศ์พันธุ์ของอิสอัค’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​พูด​ว่า ‘อย่า​เผย​คำกล่าว​ต่อต้าน​อิสราเอล และ​หยุด​เทศนา​ต่อ​ว่า​พงศ์​พันธุ์​อิสอัค’
  • Isaiah 30:10 - They tell the seers, “Stop seeing visions!” They tell the prophets, “Don’t tell us what is right. Tell us nice things. Tell us lies.
  • Jeremiah 28:15 - Then Jeremiah the prophet said to Hananiah, “Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, but the people believe your lies.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore, this is what the Lord says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the Lord.’”
  • Jeremiah 28:17 - Two months later the prophet Hananiah died.
  • 1 Kings 22:19 - Then Micaiah continued, “Listen to what the Lord says! I saw the Lord sitting on his throne with all the armies of heaven around him, on his right and on his left.
  • 1 Samuel 15:16 - Then Samuel said to Saul, “Stop! Listen to what the Lord told me last night!” “What did he tell you?” Saul asked.
  • Deuteronomy 32:2 - Let my teaching fall on you like rain; let my speech settle like dew. Let my words fall like rain on tender grass, like gentle showers on young plants.
  • Amos 7:13 - Don’t bother us with your prophecies here in Bethel. This is the king’s sanctuary and the national place of worship!”
  • Micah 2:6 - “Don’t say such things,” the people respond. “Don’t prophesy like that. Such disasters will never come our way!”
  • Ezekiel 21:2 - “Son of man, turn and face Jerusalem and prophesy against Israel and her sanctuaries.
  • Ezekiel 20:46 - “Son of man, turn and face the south and speak out against it; prophesy against the brushlands of the Negev.
圣经
资源
计划
奉献