Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - いなごが目の前にあるすべてを食い尽くそうとした時、私は言いました。 「神、主よ。 どうか、あなたの民をお赦しください。 このような災いに会わせないでください。 神がイスラエルに立ち向かわれたら、 ひとたまりもありません。 イスラエルはこんなに小さいのです。」
  • 新标点和合本 - 蝗虫吃尽那地的青物,我就说:“主耶和华啊,求你赦免;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蝗虫吃尽那地青草的时候,我说: “主耶和华啊,求你赦免; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 蝗虫吃尽那地青草的时候,我说: “主耶和华啊,求你赦免; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
  • 当代译本 - 蝗虫吃尽地上的青苗时,我说:“主耶和华啊,求你赦免!雅各那么弱小,他怎么受得了呢?”
  • 圣经新译本 - 蝗虫吃尽地上的农产时,我说: “主耶和华啊!求你宽恕, 因雅各太弱小, 怎能站立得住呢?”
  • 现代标点和合本 - 蝗虫吃尽那地的青物,我就说:“主耶和华啊,求你赦免!因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • 和合本(拼音版) - 蝗虫吃尽那地的青物,我就说:“主耶和华啊,求你赦免,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • New International Version - When they had stripped the land clean, I cried out, “Sovereign Lord, forgive! How can Jacob survive? He is so small!”
  • New International Reader's Version - The locusts stripped the land clean. Then I cried out, “Lord and King, forgive Israel! How can Jacob’s people continue? They are such a weak nation!”
  • English Standard Version - When they had finished eating the grass of the land, I said, “O Lord God, please forgive! How can Jacob stand? He is so small!”
  • New Living Translation - In my vision the locusts ate every green plant in sight. Then I said, “O Sovereign Lord, please forgive us or we will not survive, for Israel is so small.”
  • Christian Standard Bible - When the locusts finished eating the vegetation of the land, I said, “Lord God, please forgive! How will Jacob survive since he is so small?”
  • New American Standard Bible - And it came about, when it had finished eating the vegetation of the land, that I said, “Lord God, please pardon! How can Jacob stand? For he is small.”
  • New King James Version - And so it was, when they had finished eating the grass of the land, that I said: “O Lord God, forgive, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!”
  • Amplified Bible - And when the locusts had finished eating the plants of the land, then I said, “O Lord God, please forgive! How can Jacob stand, For he is so small [that he cannot endure this]?”
  • American Standard Version - And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • King James Version - And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord God, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
  • New English Translation - When they had completely consumed the earth’s vegetation, I said, “Sovereign Lord, forgive Israel! How can Jacob survive? He is too weak!”
  • World English Bible - When they finished eating the grass of the land, then I said, “Lord Yahweh, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.”
  • 新標點和合本 - 蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:「主耶和華啊,求你赦免;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蝗蟲吃盡那地青草的時候,我說: 「主耶和華啊,求你赦免; 因為雅各弱小, 他怎能站立得住呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蝗蟲吃盡那地青草的時候,我說: 「主耶和華啊,求你赦免; 因為雅各弱小, 他怎能站立得住呢?」
  • 當代譯本 - 蝗蟲吃盡地上的青苗時,我說:「主耶和華啊,求你赦免!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」
  • 聖經新譯本 - 蝗蟲吃盡地上的農產時,我說: “主耶和華啊!求你寬恕, 因雅各太弱小, 怎能站立得住呢?”
  • 呂振中譯本 - 當蝗蟲幾乎將要喫盡了 那地底青物時,我就說: 『主永恆主啊,請赦免哦! 雅各 怎能站立得住呢? 他是這麼微小啊。』
  • 現代標點和合本 - 蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:「主耶和華啊,求你赦免!因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
  • 文理和合譯本 - 蝗蟲食盡境內之草、我曰、主耶和華歟、求爾赦宥、雅各微小、何能卓立乎、
  • 文理委辦譯本 - 蝗嚙草既盡、我曰、主耶和華與、祈爾寛宥、雅各衰微、能久存乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蝗既食盡國中之草、我曰、求主天主赦宥、 雅各 已衰微、焉能得立、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando las langostas acababan con la hierba de la tierra, exclamé: —¡Señor mi Dios, te ruego que perdones a Jacob! ¿Cómo va a sobrevivir, si es tan pequeño?
  • 현대인의 성경 - 그 메뚜기떼가 그 땅의 푸른 것을 모조리 먹어 버렸다. 그래서 내가 “주 여호와여, 주의 백성을 용서하소서. 그들이 어떻게 살아 남을 수 있겠습니까? 그들은 아주 미약합니다” 하고 부르짖었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они дочиста объели землю, я вскричал: – Владыка Господи, молю Тебя, прости! Как выжить Иакову? Он так мал!
  • Восточный перевод - Когда они дочиста объели землю, я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, прости! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они дочиста объели землю, я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, прости! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они дочиста объели землю, я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, прости! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les criquets eurent fini de dévorer l’herbe des champs, je dis : O Seigneur, Eternel, accorde le pardon, de grâce ! Sinon, comment Jacob pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?
  • Nova Versão Internacional - Depois que eles devoraram todas as plantas dos campos, eu clamei: “Senhor Soberano, perdoa! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno!”
  • Hoffnung für alle - Da fielen die Heuschrecken über die Pflanzen im ganzen Land her. Als sie alles abgefressen hatten, rief ich: »Ach, Herr, Gott, vergib doch! Wie sollen die Nachkommen von Jakob sonst überleben? Sie sind ja ein so kleines Volk!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khải tượng của tôi, cào cào ăn hết ngũ cốc và cỏ xanh trong xứ. Tôi cầu nguyện khẩn thiết: “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, van xin Ngài tha thứ cho chúng con, chúng con không thể sống sót, vì nhà Gia-cốp quá nhỏ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตั๊กแตนเหล่านั้นกินพืชจนแผ่นดินโล่งเตียน ข้าพเจ้าก็ร้องทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตขอทรงอภัยเถิด! ยาโคบจะอยู่รอดได้อย่างไร? ในเมื่อเขาเล็กกระจ้อยร่อยเพียงนี้!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน​หญ้า​บน​แผ่นดิน​จน​เกลี้ยง​แล้ว ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ โปรด​ยกโทษ​ด้วย​เถิด พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​จะ​รอด​ได้​อย่าง​ไร เขา​เป็น​เพียง​ชน​กลุ่ม​น้อย”
交叉引用
  • 出エジプト記 34:9 - 「主よ、ほんとうに私があなたのお心にかなっているのでしたら、どうぞ私たちといっしょに約束の国まで行ってください。彼らは確かに頑固でわがままな民に違いありません。けれどもお願いです。どうぞその罪をお赦しください。神の民として受け入れてください。」
  • アモス書 7:5 - それで私は言いました。 「神、主よ。 どうかやめてください。 神が立ち向かわれたら、ひとたまりもありません。 イスラエルはこんなに小さいのです。」
  • 詩篇 12:1 - 主よ、助けてください。 神を敬う者がみるみる減っていきます。 世界中を探しても、信頼できる人などいません。
  • 出エジプト記 32:11 - しかし、モーセは必死で嘆願しました。「主よ、あなたご自身があれほど大きなお力を示し、すばらしい奇跡をもって、ご自分の民をエジプトから救い出されたのではありませんか。その民に、なぜそのようにお怒りになるのでしょう。
  • 出エジプト記 32:12 - そのようなことをなさったら、エジプト人は何と言うでしょう。『それ見ろ。イスラエルの神は彼らをだまして山へ連れ出したのだ。その証拠に、彼らは一人残らず殺されてしまった』とあざけるかもしれません。どうぞ怒りを収めてください。そんな恐ろしいさばきは思いとどまってください。
  • ヤコブの手紙 5:15 - その祈りが信仰によってささげられたものなら、病気は治るでしょう。もし病気の原因が罪によるものなら、主はその罪を赦してくださいます。
  • ヤコブの手紙 5:16 - ですから、互いに罪を告白し、祈り合いなさい。正しい人の祈りは大きな力があり、驚くほどの効果があります。
  • ダニエル書 9:19 - 主よ、お聞きください。どうか赦してください。私の願いをかなえてください。神よ、ご自身のために、それを遅らせないでください。あなたの民とあなたの町とには、御名がつけられているからです。」
  • ゼカリヤ書 4:10 - これを小さなことと考えてはならない。主はその仕事が始まり、ゼルバベルの手に重りをつけた糸があるの見て喜んでいる。七つのともしびは、世界中を見渡す主の目を表すからだ。」
  • 民数記 14:17 - お願いです。どうか力をお示しください。どうか忍耐してください。以前と変わらず私たちを愛し、罪を赦してください。確かにあなたは、『罪は必ず罰する。父親の罪を三、四代にわたるまで罰する』と言われました。
  • 民数記 14:19 - しかし、あえてお願いします。私たちをお赦しください。エジプトを出てから今日まで、いつも赦してくださったように、今も変わらず私たちを愛してください。」
  • 詩篇 44:24 - どうして顔をそむけ、 この悲しみと苦悩を見て見ぬふりをなさるのですか。
  • 詩篇 44:25 - 私たちは泥の中に転がっています。
  • 詩篇 44:26 - ああ神よ、早く来て、 変わらない愛で助けてください。
  • ヨハネの黙示録 9:4 - いなごは、草や木には害を加えず、ただ、額に神の刻印のない人々にだけ害を加えよと、命令されていたのです。
  • イザヤ書 51:19 - 荒廃と滅亡、それだけがあなたの分け前です。 ほかには、ききんと剣しかありません。 だれが同情し、慰めてくれるでしょう。
  • エレミヤ書 14:7 - ああ主よ。私たちはひどい罪を犯しました。 けれども、ご自身の御名のために、 私たちを助けてください。
  • エレミヤ書 14:20 - 主よ、お赦しください。私たちが間違っていました。
  • エレミヤ書 14:21 - 御名のために、私たちを憎まないでください。 私たちを祝福するという約束を破棄して、 ご自身と栄光の御座を 辱めないでください。
  • エゼキエル書 9:8 - その間、私はひとり残されました。私は地にひれ伏し、こう叫びました。「ああ神、主よ。あなたはエルサレムに対する憤りで、イスラエルに残された者たちを皆殺しにするのでしょうか。」
  • 出エジプト記 10:15 - いなごが全地を覆ったので、太陽の光もさえぎられて薄暗くなりました。雹の害を免れた作物は全部いなごに食べられてしまいました。エジプト中の木や草が食い尽くされ、緑のものは何一つ残りませんでした。
  • エレミヤ書 42:2 - こう頼みました。「どうか、あなたの神である主に祈ってください。よくご存じのように、私たちはあとに残った、ほんのひと握りの仲間です。
  • イザヤ書 37:4 - おそらくあなたの神である主は、アッシリヤの王の使者の、あの聞くに耐えないののしりをお聞きになったと思います。神がこのままで済ますはずはありません。あんな暴言を吐いたやつを責めるでしょう。お願いですから、ここに残っているわれわれのために祈ってください。」
  • エゼキエル書 11:13 - 私がこう預言している最中に、ベナヤの子ペラテヤが突然、倒れて息絶えました。そこで、私は地にひれ伏して叫びました。「ああ、神、主よ。イスラエルにいる者を残らず殺そうというのですか。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - いなごが目の前にあるすべてを食い尽くそうとした時、私は言いました。 「神、主よ。 どうか、あなたの民をお赦しください。 このような災いに会わせないでください。 神がイスラエルに立ち向かわれたら、 ひとたまりもありません。 イスラエルはこんなに小さいのです。」
  • 新标点和合本 - 蝗虫吃尽那地的青物,我就说:“主耶和华啊,求你赦免;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蝗虫吃尽那地青草的时候,我说: “主耶和华啊,求你赦免; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 蝗虫吃尽那地青草的时候,我说: “主耶和华啊,求你赦免; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
  • 当代译本 - 蝗虫吃尽地上的青苗时,我说:“主耶和华啊,求你赦免!雅各那么弱小,他怎么受得了呢?”
  • 圣经新译本 - 蝗虫吃尽地上的农产时,我说: “主耶和华啊!求你宽恕, 因雅各太弱小, 怎能站立得住呢?”
  • 现代标点和合本 - 蝗虫吃尽那地的青物,我就说:“主耶和华啊,求你赦免!因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • 和合本(拼音版) - 蝗虫吃尽那地的青物,我就说:“主耶和华啊,求你赦免,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • New International Version - When they had stripped the land clean, I cried out, “Sovereign Lord, forgive! How can Jacob survive? He is so small!”
  • New International Reader's Version - The locusts stripped the land clean. Then I cried out, “Lord and King, forgive Israel! How can Jacob’s people continue? They are such a weak nation!”
  • English Standard Version - When they had finished eating the grass of the land, I said, “O Lord God, please forgive! How can Jacob stand? He is so small!”
  • New Living Translation - In my vision the locusts ate every green plant in sight. Then I said, “O Sovereign Lord, please forgive us or we will not survive, for Israel is so small.”
  • Christian Standard Bible - When the locusts finished eating the vegetation of the land, I said, “Lord God, please forgive! How will Jacob survive since he is so small?”
  • New American Standard Bible - And it came about, when it had finished eating the vegetation of the land, that I said, “Lord God, please pardon! How can Jacob stand? For he is small.”
  • New King James Version - And so it was, when they had finished eating the grass of the land, that I said: “O Lord God, forgive, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!”
  • Amplified Bible - And when the locusts had finished eating the plants of the land, then I said, “O Lord God, please forgive! How can Jacob stand, For he is so small [that he cannot endure this]?”
  • American Standard Version - And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • King James Version - And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord God, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
  • New English Translation - When they had completely consumed the earth’s vegetation, I said, “Sovereign Lord, forgive Israel! How can Jacob survive? He is too weak!”
  • World English Bible - When they finished eating the grass of the land, then I said, “Lord Yahweh, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.”
  • 新標點和合本 - 蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:「主耶和華啊,求你赦免;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蝗蟲吃盡那地青草的時候,我說: 「主耶和華啊,求你赦免; 因為雅各弱小, 他怎能站立得住呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蝗蟲吃盡那地青草的時候,我說: 「主耶和華啊,求你赦免; 因為雅各弱小, 他怎能站立得住呢?」
  • 當代譯本 - 蝗蟲吃盡地上的青苗時,我說:「主耶和華啊,求你赦免!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」
  • 聖經新譯本 - 蝗蟲吃盡地上的農產時,我說: “主耶和華啊!求你寬恕, 因雅各太弱小, 怎能站立得住呢?”
  • 呂振中譯本 - 當蝗蟲幾乎將要喫盡了 那地底青物時,我就說: 『主永恆主啊,請赦免哦! 雅各 怎能站立得住呢? 他是這麼微小啊。』
  • 現代標點和合本 - 蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:「主耶和華啊,求你赦免!因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
  • 文理和合譯本 - 蝗蟲食盡境內之草、我曰、主耶和華歟、求爾赦宥、雅各微小、何能卓立乎、
  • 文理委辦譯本 - 蝗嚙草既盡、我曰、主耶和華與、祈爾寛宥、雅各衰微、能久存乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蝗既食盡國中之草、我曰、求主天主赦宥、 雅各 已衰微、焉能得立、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando las langostas acababan con la hierba de la tierra, exclamé: —¡Señor mi Dios, te ruego que perdones a Jacob! ¿Cómo va a sobrevivir, si es tan pequeño?
  • 현대인의 성경 - 그 메뚜기떼가 그 땅의 푸른 것을 모조리 먹어 버렸다. 그래서 내가 “주 여호와여, 주의 백성을 용서하소서. 그들이 어떻게 살아 남을 수 있겠습니까? 그들은 아주 미약합니다” 하고 부르짖었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они дочиста объели землю, я вскричал: – Владыка Господи, молю Тебя, прости! Как выжить Иакову? Он так мал!
  • Восточный перевод - Когда они дочиста объели землю, я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, прости! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они дочиста объели землю, я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, прости! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они дочиста объели землю, я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, прости! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les criquets eurent fini de dévorer l’herbe des champs, je dis : O Seigneur, Eternel, accorde le pardon, de grâce ! Sinon, comment Jacob pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?
  • Nova Versão Internacional - Depois que eles devoraram todas as plantas dos campos, eu clamei: “Senhor Soberano, perdoa! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno!”
  • Hoffnung für alle - Da fielen die Heuschrecken über die Pflanzen im ganzen Land her. Als sie alles abgefressen hatten, rief ich: »Ach, Herr, Gott, vergib doch! Wie sollen die Nachkommen von Jakob sonst überleben? Sie sind ja ein so kleines Volk!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khải tượng của tôi, cào cào ăn hết ngũ cốc và cỏ xanh trong xứ. Tôi cầu nguyện khẩn thiết: “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, van xin Ngài tha thứ cho chúng con, chúng con không thể sống sót, vì nhà Gia-cốp quá nhỏ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตั๊กแตนเหล่านั้นกินพืชจนแผ่นดินโล่งเตียน ข้าพเจ้าก็ร้องทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตขอทรงอภัยเถิด! ยาโคบจะอยู่รอดได้อย่างไร? ในเมื่อเขาเล็กกระจ้อยร่อยเพียงนี้!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน​หญ้า​บน​แผ่นดิน​จน​เกลี้ยง​แล้ว ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ โปรด​ยกโทษ​ด้วย​เถิด พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​จะ​รอด​ได้​อย่าง​ไร เขา​เป็น​เพียง​ชน​กลุ่ม​น้อย”
  • 出エジプト記 34:9 - 「主よ、ほんとうに私があなたのお心にかなっているのでしたら、どうぞ私たちといっしょに約束の国まで行ってください。彼らは確かに頑固でわがままな民に違いありません。けれどもお願いです。どうぞその罪をお赦しください。神の民として受け入れてください。」
  • アモス書 7:5 - それで私は言いました。 「神、主よ。 どうかやめてください。 神が立ち向かわれたら、ひとたまりもありません。 イスラエルはこんなに小さいのです。」
  • 詩篇 12:1 - 主よ、助けてください。 神を敬う者がみるみる減っていきます。 世界中を探しても、信頼できる人などいません。
  • 出エジプト記 32:11 - しかし、モーセは必死で嘆願しました。「主よ、あなたご自身があれほど大きなお力を示し、すばらしい奇跡をもって、ご自分の民をエジプトから救い出されたのではありませんか。その民に、なぜそのようにお怒りになるのでしょう。
  • 出エジプト記 32:12 - そのようなことをなさったら、エジプト人は何と言うでしょう。『それ見ろ。イスラエルの神は彼らをだまして山へ連れ出したのだ。その証拠に、彼らは一人残らず殺されてしまった』とあざけるかもしれません。どうぞ怒りを収めてください。そんな恐ろしいさばきは思いとどまってください。
  • ヤコブの手紙 5:15 - その祈りが信仰によってささげられたものなら、病気は治るでしょう。もし病気の原因が罪によるものなら、主はその罪を赦してくださいます。
  • ヤコブの手紙 5:16 - ですから、互いに罪を告白し、祈り合いなさい。正しい人の祈りは大きな力があり、驚くほどの効果があります。
  • ダニエル書 9:19 - 主よ、お聞きください。どうか赦してください。私の願いをかなえてください。神よ、ご自身のために、それを遅らせないでください。あなたの民とあなたの町とには、御名がつけられているからです。」
  • ゼカリヤ書 4:10 - これを小さなことと考えてはならない。主はその仕事が始まり、ゼルバベルの手に重りをつけた糸があるの見て喜んでいる。七つのともしびは、世界中を見渡す主の目を表すからだ。」
  • 民数記 14:17 - お願いです。どうか力をお示しください。どうか忍耐してください。以前と変わらず私たちを愛し、罪を赦してください。確かにあなたは、『罪は必ず罰する。父親の罪を三、四代にわたるまで罰する』と言われました。
  • 民数記 14:19 - しかし、あえてお願いします。私たちをお赦しください。エジプトを出てから今日まで、いつも赦してくださったように、今も変わらず私たちを愛してください。」
  • 詩篇 44:24 - どうして顔をそむけ、 この悲しみと苦悩を見て見ぬふりをなさるのですか。
  • 詩篇 44:25 - 私たちは泥の中に転がっています。
  • 詩篇 44:26 - ああ神よ、早く来て、 変わらない愛で助けてください。
  • ヨハネの黙示録 9:4 - いなごは、草や木には害を加えず、ただ、額に神の刻印のない人々にだけ害を加えよと、命令されていたのです。
  • イザヤ書 51:19 - 荒廃と滅亡、それだけがあなたの分け前です。 ほかには、ききんと剣しかありません。 だれが同情し、慰めてくれるでしょう。
  • エレミヤ書 14:7 - ああ主よ。私たちはひどい罪を犯しました。 けれども、ご自身の御名のために、 私たちを助けてください。
  • エレミヤ書 14:20 - 主よ、お赦しください。私たちが間違っていました。
  • エレミヤ書 14:21 - 御名のために、私たちを憎まないでください。 私たちを祝福するという約束を破棄して、 ご自身と栄光の御座を 辱めないでください。
  • エゼキエル書 9:8 - その間、私はひとり残されました。私は地にひれ伏し、こう叫びました。「ああ神、主よ。あなたはエルサレムに対する憤りで、イスラエルに残された者たちを皆殺しにするのでしょうか。」
  • 出エジプト記 10:15 - いなごが全地を覆ったので、太陽の光もさえぎられて薄暗くなりました。雹の害を免れた作物は全部いなごに食べられてしまいました。エジプト中の木や草が食い尽くされ、緑のものは何一つ残りませんでした。
  • エレミヤ書 42:2 - こう頼みました。「どうか、あなたの神である主に祈ってください。よくご存じのように、私たちはあとに残った、ほんのひと握りの仲間です。
  • イザヤ書 37:4 - おそらくあなたの神である主は、アッシリヤの王の使者の、あの聞くに耐えないののしりをお聞きになったと思います。神がこのままで済ますはずはありません。あんな暴言を吐いたやつを責めるでしょう。お願いですから、ここに残っているわれわれのために祈ってください。」
  • エゼキエル書 11:13 - 私がこう預言している最中に、ベナヤの子ペラテヤが突然、倒れて息絶えました。そこで、私は地にひれ伏して叫びました。「ああ、神、主よ。イスラエルにいる者を残らず殺そうというのですか。」
圣经
资源
计划
奉献