逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와께서 마음을 돌이키시고 “이것도 일어나지 않을 것이다” 하고 말씀하셨다.
- 新标点和合本 - 耶和华就后悔说:“这灾也可免了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对这事改变心意, 主耶和华说:“这灾也可免了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对这事改变心意, 主耶和华说:“这灾也可免了。”
- 当代译本 - 于是,耶和华心生怜悯,说:“我也不降这灾了。”
- 圣经新译本 - 耶和华对这事改变心意。 主耶和华说:“这事也不会发生。”
- 现代标点和合本 - 耶和华就后悔说:“这灾也可免了。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华就后悔说:“这灾也可免了。”
- New International Version - So the Lord relented. “This will not happen either,” the Sovereign Lord said.
- New International Reader's Version - So the Lord had pity on them. “I will let them continue for now,” the Lord and King said.
- English Standard Version - The Lord relented concerning this: “This also shall not be,” said the Lord God.
- New Living Translation - Then the Lord relented from this plan, too. “I will not do that either,” said the Sovereign Lord.
- The Message - God gave in. “All right, this won’t happen either,” God, my Master, said. * * *
- Christian Standard Bible - The Lord relented concerning this. “This will not happen either,” said the Lord God.
- New American Standard Bible - The Lord relented of this. “This too shall not be,” said the Lord God.
- New King James Version - So the Lord relented concerning this. “This also shall not be,” said the Lord God.
- Amplified Bible - The Lord revoked this sentence. “This also shall not be,” said the Lord God.
- American Standard Version - Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - The Lord repented for this: This also shall not be, saith the Lord God.
- New English Translation - The Lord decided not to do this. The sovereign Lord said, “This will not happen either.”
- World English Bible - Yahweh relented concerning this. “This also shall not be,” says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華就後悔說:「這災也可免了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對這事改變心意, 主耶和華說:「這災也可免了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對這事改變心意, 主耶和華說:「這災也可免了。」
- 當代譯本 - 於是,耶和華心生憐憫,說:「我也不降這災了。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對這事改變心意。 主耶和華說:“這事也不會發生。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對這事改變了心意; 主永恆主就說: 『這事也不發生啦。』
- 現代標點和合本 - 耶和華就後悔說:「這災也可免了。」
- 文理和合譯本 - 耶和華回意曰、亦免此災、耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華乃回厥志、曰、此災可免、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主乃回厥志曰、此災亦可免、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor se compadeció y dijo: —Esto tampoco va a suceder.
- Новый Русский Перевод - И Господь смягчился. – Не будет и этого, – сказал Владыка Господь.
- Восточный перевод - И Вечный смягчился. – Не будет и этого, – сказал Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный смягчился. – Не будет и этого, – сказал Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный смягчился. – Не будет и этого, – сказал Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel y renonça : Cela non plus n’aura pas lieu, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- リビングバイブル - それで主は、この計画も思い直し、 「これもやめよう」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor arrependeu-se e declarou: “Isso também não acontecerá”.
- Hoffnung für alle - Da hatte der Herr wieder Erbarmen mit ihnen und sagte: »Auch was du gerade gesehen hast, wird nicht geschehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu cũng đổi ý. Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Ta sẽ không giáng tai họa ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงอดพระทัยไว้ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “เหตุการณ์นี้ก็จะไม่เกิดขึ้นเช่นกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเปลี่ยนใจในเรื่องนี้ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่จึงกล่าวดังนี้ว่า “จะไม่ให้เป็นไปตามนั้นก็แล้วกัน”
交叉引用
- 예레미야 26:19 - “그때 히스기야왕과 유다 백성들이 미가를 죽였습니까? 아닙니다. 오히려 히스기야왕이 여호와를 두려워하여 여호와의 은혜를 구하므로 여호와께서 그들에게 내리겠다고 선언하신 재앙에 대하여 그 뜻을 돌이키지 않으셨습니까? 만일 우리가 예레미야를 죽인다면 우리는 무서운 재앙을 스스로 불러들이는 셈이 될 것입니다.”
- 요나 3:10 - 하나님은 그들이 자기들의 잘못을 뉘우치고 악한 길에서 돌아서는 것을 보시고 뜻을 돌이키셔서 그들에게 내리겠다고 선언하신 재앙을 내리지 않으셨다.
- 사사기 10:16 - 그러고서 그들은 외국의 신들을 없애 버리고 여호와를 섬겼다. 그러자 여호와께서는 이스라엘의 고통을 보시고 마음 아파하셨다.
- 아모스 7:3 - 그러자 여호와께서는 마음을 돌리시고 “이런 일이 일어나지 않을 것이다” 하고 말씀하셨다.
- 시편 135:14 - 여호와께서 자기 백성을 변호할 것이며 자기 종들을 불쌍히 여기시리라.
- 시편 90:13 - 여호와여, 돌이키소서. 주의 분노가 언제까지 계속되겠습니까? 주의 종들을 불쌍히 여기소서.
- 사사기 2:18 - 여호와께서 사사를 세우실 때마다 그와 함께하셔서 그가 사는 날 동안 이스라엘 백성을 그 원수들의 손에서 구해 내시고 그들이 고통과 압박으로 신음할 때 그들을 불쌍히 여기셨다.
- 요나 4:2 - 여호와께 이렇게 기도하였다. “여호와여, 내가 고국에 있을 때에 주께서 이렇게 하실 것이라고 내가 말하지 않았습니까? 그래서 내가 급히 다시스로 도망하였습니다. 나는 주께서 은혜롭고 자비로우시며 쉽게 노하지 않으시고 언제나 사랑이 풍성하셔서 뜻을 돌이키시고 재앙을 내리지 않으시는 하나님인 것을 알았습니다.