逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je lui répondis : Je vois une corbeille remplie de fruits mûrs comme à la fin de l’été. Et l’Eternel me dit : La fin est arrivée ╵pour Israël, mon peuple, car désormais, ╵je ne lui laisserai plus rien passer.
- 新标点和合本 - 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“一筐夏天的果子。”耶和华对我说: “我子民以色列的结局 到了, 我必不再宽恕他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“一筐夏天的果子。”耶和华对我说: “我子民以色列的结局 到了, 我必不再宽恕他们。
- 当代译本 - 耶和华问我:“阿摩司,你看见什么?”我说:“我看见一篮夏天的果子。”祂说:“我以色列子民的结局 到了,我不会再饶恕他们。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“阿摩司,你看见什么?” 我回答:“一篮夏天的果子。”他跟着对我说:“我民以色列的结局到了,我不再放过他们。
- 现代标点和合本 - 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
- 和合本(拼音版) - 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
- New International Version - “What do you see, Amos?” he asked. “A basket of ripe fruit,” I answered. Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
- New International Reader's Version - “What do you see, Amos?” he asked. “A basket of ripe fruit,” I replied. Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel. I will no longer spare them.
- English Standard Version - And he said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come upon my people Israel; I will never again pass by them.
- New Living Translation - “What do you see, Amos?” he asked. I replied, “A basket full of ripe fruit.” Then the Lord said, “Like this fruit, Israel is ripe for punishment! I will not delay their punishment again.
- The Message - He said, “What do you see, Amos?” I said, “A bowl of fresh, ripe fruit.” God said, “Right. So, I’m calling it quits with my people Israel. I’m no longer acting as if everything is just fine.”
- Christian Standard Bible - He asked me, “What do you see, Amos?” I replied, “A basket of summer fruit.” The Lord said to me, “The end has come for my people Israel; I will no longer spare them.
- New American Standard Bible - And He said, “What do you see, Amos?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for My people Israel. I will not spare them any longer.
- New King James Version - And He said, “Amos, what do you see?” So I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me: “The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore.
- Amplified Bible - And He said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for My people Israel. I will spare them no longer [for the nation is ripe for judgment].
- American Standard Version - And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said Jehovah unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more.
- King James Version - And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the Lord unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
- New English Translation - He said, “What do you see, Amos?” I replied, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for my people Israel! I will no longer overlook their sins.
- World English Bible - He said, “Amos, what do you see?” I said, “A basket of summer fruit.” Then Yahweh said to me, “The end has come on my people Israel. I will not again pass by them any more.
- 新標點和合本 - 他說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見一筐夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「一筐夏天的果子。」耶和華對我說: 「我子民以色列的結局 到了, 我必不再寬恕他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「一筐夏天的果子。」耶和華對我說: 「我子民以色列的結局 到了, 我必不再寬恕他們。
- 當代譯本 - 耶和華問我:「阿摩司,你看見什麼?」我說:「我看見一籃夏天的果子。」祂說:「我以色列子民的結局 到了,我不會再饒恕他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“阿摩司,你看見甚麼?” 我回答:“一籃夏天的果子。”他跟著對我說:“我民以色列的結局到了,我不再放過他們。
- 呂振中譯本 - 永恆主 說:『 阿摩司 啊, 你看見甚麼?』 我說:『一籠夏天果子。』 永恆主就對我說: 『我人民 以色列 的結局 到了; 我必不再把他 們 放過去。』
- 現代標點和合本 - 他說:「阿摩司啊,你看見什麼?」我說:「看見一筐夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」
- 文理和合譯本 - 曰、阿摩司歟、爾所見維何、我曰、夏果一筐、耶和華曰、我民以色列、末期已屆、我不復赦宥之、
- 文理委辦譯本 - 問曰、亞麼士爾觀何物、曰、一筐盛以夏果、耶和華曰、我民以色列族、末期已屆、不復加以寛宥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 亞摩斯 、爾觀何物、我曰、一筐盛以熟果、主曰、我民 以色列 族之 罪孽成熟、 末期已屆、我不復寛宥之、
- Nueva Versión Internacional - y me preguntó: —¿Qué ves, Amós? —Una canasta de fruta madura —respondí. Entonces el Señor me dijo: —Ha llegado el tiempo de que Israel caiga como fruta madura; no volveré a perdonarlo.
- 현대인의 성경 - “아모스야, 네가 무엇을 보느냐?” 하고 물으셨다. 그래서 내가 “익은 과일 한 광주리입니다” 하고 대답하자 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. “내 백성 이스라엘이 망할 때가 무르익었으니 내가 그들을 살려 두지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Господь: – Пришел конец Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.
- Восточный перевод - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Вечный: – Пришёл конец народу Моему Исраилу; Я больше не буду их щадить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Вечный: – Пришёл конец народу Моему Исраилу; Я больше не буду их щадить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Вечный: – Пришёл конец народу Моему Исроилу; Я больше не буду их щадить.
- リビングバイブル - 「アモス、何を見ているのか。」「熟した果物がいっぱい入ったかごです。」すると主は言いました。 「この果物は、わたしの民イスラエルを表している。 彼らが罰を受ける時は熟したのだ。 もう二度と見過ごしにしない。
- Nova Versão Internacional - “O que você está vendo, Amós?”, ele perguntou. Um cesto de frutas maduras, respondi. Então o Senhor me disse: “Chegou o fim de Israel, o meu povo; não mais o pouparei”.
- Hoffnung für alle - Er fragte mich: »Amos, was siehst du?« Ich antwortete: »Einen Korb mit reifem Obst.« Da sprach der Herr zu mir: »Ja, und so ist auch mein Volk: reif für das Gericht! Von jetzt an sehe ich nicht mehr über ihre Sünden hinweg!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “A-mốt, con thấy gì?” Tôi thưa: “Con thấy một giỏ trái cây chín.” Chúa Hằng Hữu tiếp: “Như trái cây này, Ít-ra-ên đã tới ngày trừng phạt! Ta không thể bỏ qua hình phạt được nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามว่า “อาโมส เจ้าเห็นอะไร?” ข้าพเจ้าทูลว่า “ผลไม้สุกงอมกระจาดหนึ่งพระเจ้าข้า” แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “วันเวลาสุกงอมแล้วสำหรับอิสราเอลประชากรของเรา เราจะไม่ละเว้นพวกเขาอีกต่อไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวดังนี้ว่า “อาโมส เจ้ามองเห็นอะไร” ข้าพเจ้าตอบว่า “ตะกร้าผลไม้สุก” และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “การสิ้นสุดได้มาถึงอิสราเอล ชนชาติของเราแล้ว เราจะไม่ปล่อยพวกเขาไว้อีกต่อไป
交叉引用
- Ezéchiel 29:8 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Je vais faire venir l’épée pour t’attaquer, je supprimerai de chez toi les hommes et les bêtes ;
- Ezéchiel 7:2 - O toi, fils d’homme, ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel, au pays d’Israël : ╵La fin est arrivée ! Aux quatre extrémités ╵du pays, c’est la fin !
- Ezéchiel 7:3 - Oui, maintenant, ╵c’en est fini de toi, car je vais déchaîner ╵contre toi ma colère et je vais te juger ╵pour ta conduite : je te ferai payer ╵toutes tes abominations.
- 2 Samuel 16:1 - Quand David eut un peu dépassé le sommet de la colline, Tsiba, l’intendant de Mephibosheth, vint à sa rencontre avec deux ânes bâtés portant deux cents pains, cent paquets de raisins secs, cent autres de fruits d’été et une outre de vin.
- 2 Samuel 16:2 - Le roi lui demanda : Que veux-tu faire de tout cela ? Tsiba lui répondit : Les ânes sont destinés à la famille du roi pour être montés ; les pains et les fruits serviront de nourriture aux jeunes gens et le vin rafraîchira ceux qui seront fatigués dans le désert.
- Zacharie 5:2 - L’ange me demanda : Que vois-tu ? Je lui répondis : Je vois un rouleau qui vole, il a dix mètres de long et cinq de large.
- Zacharie 5:5 - Puis l’ange chargé de me parler sortit et me dit : Lève les yeux et regarde ce qui vient là.
- Zacharie 5:6 - – Qu’est-ce ? lui demandai-je. Il me répondit : C’est un boisseau qui vient . Puis il ajouta : Il représente le péché du peuple dans tout le pays.
- Jérémie 40:10 - Moi, je vais m’installer à Mitspa pour vous représenter auprès des Chaldéens lorsqu’ils viendront nous trouver. Mais vous autres, faites les récoltes de vin, des fruits d’été et d’huile , et faites-en provision. Installez-vous dans les villes que vous occupez.
- Ezéchiel 3:7 - Mais la communauté d’Israël vers laquelle je t’envoie ne voudra pas t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter. En effet, tous ces Israélites sont des gens à la tête dure et au cœur insensible.
- Ezéchiel 12:23 - C’est pourquoi dis-leur donc : « Voici comment vous parle le Seigneur, l’Eternel : Je ferai taire ce dicton et il n’aura plus jamais cours en Israël. » Dis-leur donc : « Au contraire, voici : le temps s’approche où toutes les visions se réaliseront.
- Ezéchiel 7:6 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
- Esaïe 28:4 - Quant à la fleur fanée, ╵qui orne sa parure, et qui est située sur les sommets ╵qui dominent la vallée plantureuse, elle sera comme une figue ╵mûrie avant l’été : celui qui l’aperçoit ╵la cueille sans tarder ╵et l’avale aussitôt.
- Ezéchiel 3:10 - Puis il ajouta : Fils d’homme, écoute attentivement tout ce que je vais te dire et prends-le bien à cœur.
- Ezéchiel 8:17 - Il me demanda : As-tu vu, fils d’homme ? La communauté de Juda estime-t-elle donc qu’il n’est pas suffisant de commettre toutes ces abominations auxquelles ils se livrent en ce lieu ? Faut-il encore qu’ils remplissent le pays de leurs actes de violence et qu’ils reviennent sans cesse m’irriter ? Regarde ! Les voilà qui élèvent le rameau jusqu’au nez !
- Deutéronome 26:1 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine, lorsque vous en aurez pris possession et que vous y serez installés,
- Deutéronome 26:2 - chacun de vous prélèvera une part de tous les premiers produits du sol qu’il aura récoltés dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne, il les déposera dans une corbeille et se rendra au lieu que l’Eternel votre Dieu aura choisi pour y établir sa présence .
- Deutéronome 26:3 - Il ira trouver le prêtre qui sera en fonction à ce moment-là et lui dira : « Je déclare aujourd’hui devant l’Eternel ton Dieu que je suis entré dans le pays que l’Eternel avait promis par serment à nos ancêtres de nous donner. »
- Deutéronome 26:4 - Le prêtre prendra la corbeille de sa main et la déposera devant l’autel de l’Eternel votre Dieu.
- Ezéchiel 8:6 - Il me dit encore : Fils d’homme, vois-tu ce qu’ils font ? Regarde les pratiques si abominables que les Israélites commettent en ce lieu pour m’éloigner de mon sanctuaire. Mais tu verras encore d’autres abominations très graves.
- Jérémie 5:31 - Dans leurs prophéties, les prophètes ╵ne disent que mensonges, et les prêtres dominent ╵au nom de leur autorité . Mon peuple, lui, ╵est content de cela. Mais que ferez-vous donc ╵après ce qui va arriver ?
- Ezéchiel 8:12 - Le Seigneur me demanda : As-tu vu, fils d’homme, ce que les responsables du peuple d’Israël font en cachette, chacun dans l’obscurité, chacun dans la chambre de son idole ? Car ils se disent : « L’Eternel ne nous voit pas, l’Eternel a quitté le pays. »
- Jérémie 24:1 - Après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut déporté de Jérusalem et emmené à Babylone Yekonia , fils de Yehoyaqim, roi de Juda, les chefs de Juda, les artisans et les forgerons, l’Eternel me donna une vision : deux paniers de figues étaient posés devant le temple de l’Eternel.
- Jérémie 24:2 - L’un de ces paniers contenait d’excellentes figues, comme le sont celles de la première récolte ; l’autre, des figues très mauvaises, si mauvaises qu’on ne pouvait les manger.
- Jérémie 24:3 - Et l’Eternel me demanda : Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Des figues : les unes sont excellentes ; les autres, très mauvaises, si mauvaises qu’on ne peut les manger.
- Michée 7:1 - Hélas ! Malheur à moi ! Parce que je ressemble ╵à celui qui viendrait ╵chercher des fruits en plein été , à celui qui grappille ╵après les vendangeurs. Mais il n’y a pas une grappe ╵que l’on pourrait manger, et pas une figue nouvelle ╵dont j’ai si grande envie.
- Jérémie 1:11 - L’Eternel m’adressa encore la parole en ces termes : Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Je vois une branche d’amandier.
- Jérémie 1:12 - – Tu as bien vu, me dit l’Eternel. Eh bien, je veille sur ma parole pour accomplir ce que j’ai dit.
- Jérémie 1:13 - Puis l’Eternel m’adressa une seconde fois la parole : Que vois-tu encore ? Et je répondis : Je vois un chaudron en train de bouillir et qui se trouve au nord.
- Jérémie 1:14 - Et l’Eternel me dit : C’est, en effet, du nord ╵que le malheur viendra se déverser ╵sur tous les habitants de ce pays.
- Lamentations 4:18 - Nos ennemis épient ╵la trace de nos pas, et nous ne pouvons plus ╵circuler dans nos rues, notre fin est prochaine, ╵nos jours sont à leur terme. Oui, notre fin arrive.
- Amos 7:8 - L’Eternel me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je dis : De l’étain. Et le Seigneur me dit : Je vais mettre l’étain au milieu d’Israël, mon peuple. Et désormais, je ne lui laisserai plus rien passer.