Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “What do you see, Amos?” he asked. “A basket of ripe fruit,” I replied. Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel. I will no longer spare them.
  • 新标点和合本 - 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“一筐夏天的果子。”耶和华对我说: “我子民以色列的结局 到了, 我必不再宽恕他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“一筐夏天的果子。”耶和华对我说: “我子民以色列的结局 到了, 我必不再宽恕他们。
  • 当代译本 - 耶和华问我:“阿摩司,你看见什么?”我说:“我看见一篮夏天的果子。”祂说:“我以色列子民的结局 到了,我不会再饶恕他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“阿摩司,你看见什么?” 我回答:“一篮夏天的果子。”他跟着对我说:“我民以色列的结局到了,我不再放过他们。
  • 现代标点和合本 - 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
  • 和合本(拼音版) - 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
  • New International Version - “What do you see, Amos?” he asked. “A basket of ripe fruit,” I answered. Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
  • English Standard Version - And he said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come upon my people Israel; I will never again pass by them.
  • New Living Translation - “What do you see, Amos?” he asked. I replied, “A basket full of ripe fruit.” Then the Lord said, “Like this fruit, Israel is ripe for punishment! I will not delay their punishment again.
  • The Message - He said, “What do you see, Amos?” I said, “A bowl of fresh, ripe fruit.” God said, “Right. So, I’m calling it quits with my people Israel. I’m no longer acting as if everything is just fine.”
  • Christian Standard Bible - He asked me, “What do you see, Amos?” I replied, “A basket of summer fruit.” The Lord said to me, “The end has come for my people Israel; I will no longer spare them.
  • New American Standard Bible - And He said, “What do you see, Amos?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for My people Israel. I will not spare them any longer.
  • New King James Version - And He said, “Amos, what do you see?” So I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me: “The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore.
  • Amplified Bible - And He said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for My people Israel. I will spare them no longer [for the nation is ripe for judgment].
  • American Standard Version - And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said Jehovah unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more.
  • King James Version - And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the Lord unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
  • New English Translation - He said, “What do you see, Amos?” I replied, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for my people Israel! I will no longer overlook their sins.
  • World English Bible - He said, “Amos, what do you see?” I said, “A basket of summer fruit.” Then Yahweh said to me, “The end has come on my people Israel. I will not again pass by them any more.
  • 新標點和合本 - 他說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見一筐夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「一筐夏天的果子。」耶和華對我說: 「我子民以色列的結局 到了, 我必不再寬恕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「一筐夏天的果子。」耶和華對我說: 「我子民以色列的結局 到了, 我必不再寬恕他們。
  • 當代譯本 - 耶和華問我:「阿摩司,你看見什麼?」我說:「我看見一籃夏天的果子。」祂說:「我以色列子民的結局 到了,我不會再饒恕他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“阿摩司,你看見甚麼?” 我回答:“一籃夏天的果子。”他跟著對我說:“我民以色列的結局到了,我不再放過他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 說:『 阿摩司 啊, 你看見甚麼?』 我說:『一籠夏天果子。』 永恆主就對我說: 『我人民 以色列 的結局 到了; 我必不再把他 們 放過去。』
  • 現代標點和合本 - 他說:「阿摩司啊,你看見什麼?」我說:「看見一筐夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」
  • 文理和合譯本 - 曰、阿摩司歟、爾所見維何、我曰、夏果一筐、耶和華曰、我民以色列、末期已屆、我不復赦宥之、
  • 文理委辦譯本 - 問曰、亞麼士爾觀何物、曰、一筐盛以夏果、耶和華曰、我民以色列族、末期已屆、不復加以寛宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 亞摩斯 、爾觀何物、我曰、一筐盛以熟果、主曰、我民 以色列 族之 罪孽成熟、 末期已屆、我不復寛宥之、
  • Nueva Versión Internacional - y me preguntó: —¿Qué ves, Amós? —Una canasta de fruta madura —respondí. Entonces el Señor me dijo: —Ha llegado el tiempo de que Israel caiga como fruta madura; no volveré a perdonarlo.
  • 현대인의 성경 - “아모스야, 네가 무엇을 보느냐?” 하고 물으셨다. 그래서 내가 “익은 과일 한 광주리입니다” 하고 대답하자 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. “내 백성 이스라엘이 망할 때가 무르익었으니 내가 그들을 살려 두지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Господь: – Пришел конец Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.
  • Восточный перевод - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Вечный: – Пришёл конец народу Моему Исраилу; Я больше не буду их щадить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Вечный: – Пришёл конец народу Моему Исраилу; Я больше не буду их щадить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Вечный: – Пришёл конец народу Моему Исроилу; Я больше не буду их щадить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je lui répondis : Je vois une corbeille remplie de fruits mûrs comme à la fin de l’été. Et l’Eternel me dit : La fin est arrivée ╵pour Israël, mon peuple, car désormais, ╵je ne lui laisserai plus rien passer.
  • リビングバイブル - 「アモス、何を見ているのか。」「熟した果物がいっぱい入ったかごです。」すると主は言いました。 「この果物は、わたしの民イスラエルを表している。 彼らが罰を受ける時は熟したのだ。 もう二度と見過ごしにしない。
  • Nova Versão Internacional - “O que você está vendo, Amós?”, ele perguntou. Um cesto de frutas maduras, respondi. Então o Senhor me disse: “Chegou o fim de Israel, o meu povo; não mais o pouparei”.
  • Hoffnung für alle - Er fragte mich: »Amos, was siehst du?« Ich antwortete: »Einen Korb mit reifem Obst.« Da sprach der Herr zu mir: »Ja, und so ist auch mein Volk: reif für das Gericht! Von jetzt an sehe ich nicht mehr über ihre Sünden hinweg!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “A-mốt, con thấy gì?” Tôi thưa: “Con thấy một giỏ trái cây chín.” Chúa Hằng Hữu tiếp: “Như trái cây này, Ít-ra-ên đã tới ngày trừng phạt! Ta không thể bỏ qua hình phạt được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามว่า “อาโมส เจ้าเห็นอะไร?” ข้าพเจ้าทูลว่า “ผลไม้สุกงอมกระจาดหนึ่งพระเจ้าข้า” แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “วันเวลาสุกงอมแล้วสำหรับอิสราเอลประชากรของเรา เราจะไม่ละเว้นพวกเขาอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “อาโมส เจ้า​มอง​เห็น​อะไร” ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “ตะกร้า​ผลไม้​สุก” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “การ​สิ้นสุด​ได้​มา​ถึง​อิสราเอล ชน​ชาติ​ของ​เรา​แล้ว เรา​จะ​ไม่​ปล่อย​พวก​เขา​ไว้​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Ezekiel 29:8 - So the Lord and King says, “I will send Nebuchadnezzar’s sword against you. He will kill people and animals alike.
  • Ezekiel 7:2 - “Son of man, I am the Lord and King. I say to the land of Israel, ‘The end has come! It has come on the four corners of the land.
  • Ezekiel 7:3 - The end has now come for you. I will pour out my anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.
  • 2 Samuel 16:1 - David went just beyond the top of the Mount of Olives. Ziba was waiting there to meet him. He was Mephibosheth’s manager. He had several donkeys with saddles on them. They were carrying 200 loaves of bread and 100 raisin cakes. They were also carrying 100 fig cakes and a bottle of wine. The bottle was made out of animal skin.
  • 2 Samuel 16:2 - The king asked Ziba, “Why have you brought all these things?” Ziba answered, “The donkeys are for the king’s family to ride on. The bread and fruit are for the people to eat. The wine will make those who get tired in the desert feel like new again.”
  • Zechariah 5:2 - “What do you see?” the angel asked me. “A scroll flying in the air,” I replied. “It’s 30 feet long and 15 feet wide.”
  • Zechariah 5:5 - Then the angel who was talking with me came forward. He said to me, “Look at what is coming.”
  • Zechariah 5:6 - “What is it?” I asked. “A basket,” he replied. “The sins of the people all through the land are in it.”
  • Jeremiah 40:10 - I myself will stay at Mizpah. I’ll speak for you to the officials of Babylon who come to us. But you must harvest the wine, summer fruit and olive oil. Put them in your jars. Store them up. And live in the towns you have taken over.”
  • Ezekiel 3:7 - But the people of Israel do not want to listen to you. That is because they do not want to listen to me. All the Israelites are very stubborn.
  • Ezekiel 12:23 - Tell them, ‘The Lord and King says, “I am going to put an end to this proverb. They will not use that saying in Israel anymore.” ’ Tell them, ‘The days are coming soon when every vision will come true.
  • Ezekiel 7:6 - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
  • Isaiah 28:4 - It sits on a hill above a rich valley. The city is like a wreath of flowers whose glorious beauty is fading away. But it will become like figs that are ripe before harvest. As soon as people see them, they pick them and swallow them.
  • Ezekiel 3:10 - He continued, “Son of man, listen carefully. Take to heart everything I tell you.
  • Ezekiel 8:17 - He said to me, “Son of man, have you seen all of this? The people of Judah are doing things here that I hate. This is a very serious matter. They are harming one another all through the land. They continue to make me very angry. Just look at them making fun of me!
  • Zechariah 1:18 - Then I looked up and saw four animal horns.
  • Zechariah 1:19 - I spoke to the angel who was talking with me. “What are these horns?” I asked. He said, “They are the powerful nations that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
  • Zechariah 1:20 - Then the Lord showed me four skilled workers.
  • Zechariah 1:21 - I asked, “What are they coming to do?” He answered, “The horns are the powerful nations that scattered the people of Judah. That made Judah helpless. But these four skilled workers have come to terrify the horns. The workers will destroy the power of those nations. Those nations had used their power to scatter Judah’s people.”
  • Deuteronomy 26:1 - You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
  • Deuteronomy 26:2 - When you do, get some of the first share of everything your soil produces. Put it in a basket. It’s from the land the Lord your God is giving you. Take your gifts and go to the special place he will choose. He will put his Name there.
  • Deuteronomy 26:3 - Speak to the priest in office at that time. Tell him, “I announce today to the Lord your God that I have come to this land. It’s the land he promised to give us. He promised it to our people of long ago.”
  • Deuteronomy 26:4 - The priest will receive the basket from you. He’ll set it down in front of the altar of the Lord your God.
  • Ezekiel 8:6 - He said to me, “Son of man, do you see what the Israelites are doing here? They are doing things I hate very much. Those things will cause me to go far away from my temple. But you will see things I hate even more.”
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies. The priests rule by their own authority. And my people love it this way. But what will you do in the end?”
  • Ezekiel 8:12 - The Lord spoke to me. He said, “Son of man, do you see what the elders of Israel are doing in the dark? Each of them is in his own room worshiping his own god. They say, ‘The Lord doesn’t see us. He has deserted the land.’ ”
  • Jeremiah 24:1 - King Jehoiachin was forced to leave Jerusalem. He was the son of Jehoiakim. Jehoiachin was taken to Babylon by Nebuchadnezzar, the king of Babylon. The officials and all the skilled workers were forced to leave with him. After they left, the Lord showed me two baskets of figs. They were in front of his temple.
  • Jeremiah 24:2 - One basket had very good figs in it. They were like figs that ripen early. The other basket had very bad figs in it. In fact, they were so bad they couldn’t even be eaten.
  • Jeremiah 24:3 - Then the Lord asked me, “What do you see, Jeremiah?” “Figs,” I answered. “The good ones are very good. But the others are so bad they can’t be eaten.”
  • Micah 7:1 - I’m suffering very much! I’m like someone who gathers summer fruit in a vineyard after the good fruit has already been picked. No grapes are left to eat. None of the early figs I long for remain.
  • Jeremiah 1:11 - A message from the Lord came to me. The Lord asked me, “What do you see, Jeremiah?” “The branch of an almond tree,” I replied.
  • Jeremiah 1:12 - The Lord said to me, “You have seen correctly. I am watching to see that my word comes true.”
  • Jeremiah 1:13 - Another message from the Lord came to me. The Lord asked me, “What do you see?” “A pot that has boiling water in it,” I answered. “It’s leaning toward us from the north.”
  • Jeremiah 1:14 - The Lord said to me, “Something very bad will be poured out on everyone who lives in this land. It will come from the north.
  • Lamentations 4:18 - People hunted us down no matter where we went. We couldn’t even walk in our streets. Our end was near, so we only had a few days to live. Our end had come.
  • Amos 7:8 - The Lord asked me, “What do you see, Amos?” “A plumb line,” I replied. Then the Lord said, “Look at what I am doing. I am hanging a plumb line next to my people Israel. It will show how crooked they are. I will no longer spare them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “What do you see, Amos?” he asked. “A basket of ripe fruit,” I replied. Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel. I will no longer spare them.
  • 新标点和合本 - 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“一筐夏天的果子。”耶和华对我说: “我子民以色列的结局 到了, 我必不再宽恕他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“一筐夏天的果子。”耶和华对我说: “我子民以色列的结局 到了, 我必不再宽恕他们。
  • 当代译本 - 耶和华问我:“阿摩司,你看见什么?”我说:“我看见一篮夏天的果子。”祂说:“我以色列子民的结局 到了,我不会再饶恕他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“阿摩司,你看见什么?” 我回答:“一篮夏天的果子。”他跟着对我说:“我民以色列的结局到了,我不再放过他们。
  • 现代标点和合本 - 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
  • 和合本(拼音版) - 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
  • New International Version - “What do you see, Amos?” he asked. “A basket of ripe fruit,” I answered. Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
  • English Standard Version - And he said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come upon my people Israel; I will never again pass by them.
  • New Living Translation - “What do you see, Amos?” he asked. I replied, “A basket full of ripe fruit.” Then the Lord said, “Like this fruit, Israel is ripe for punishment! I will not delay their punishment again.
  • The Message - He said, “What do you see, Amos?” I said, “A bowl of fresh, ripe fruit.” God said, “Right. So, I’m calling it quits with my people Israel. I’m no longer acting as if everything is just fine.”
  • Christian Standard Bible - He asked me, “What do you see, Amos?” I replied, “A basket of summer fruit.” The Lord said to me, “The end has come for my people Israel; I will no longer spare them.
  • New American Standard Bible - And He said, “What do you see, Amos?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for My people Israel. I will not spare them any longer.
  • New King James Version - And He said, “Amos, what do you see?” So I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me: “The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore.
  • Amplified Bible - And He said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for My people Israel. I will spare them no longer [for the nation is ripe for judgment].
  • American Standard Version - And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said Jehovah unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more.
  • King James Version - And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the Lord unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
  • New English Translation - He said, “What do you see, Amos?” I replied, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for my people Israel! I will no longer overlook their sins.
  • World English Bible - He said, “Amos, what do you see?” I said, “A basket of summer fruit.” Then Yahweh said to me, “The end has come on my people Israel. I will not again pass by them any more.
  • 新標點和合本 - 他說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見一筐夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「一筐夏天的果子。」耶和華對我說: 「我子民以色列的結局 到了, 我必不再寬恕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「一筐夏天的果子。」耶和華對我說: 「我子民以色列的結局 到了, 我必不再寬恕他們。
  • 當代譯本 - 耶和華問我:「阿摩司,你看見什麼?」我說:「我看見一籃夏天的果子。」祂說:「我以色列子民的結局 到了,我不會再饒恕他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“阿摩司,你看見甚麼?” 我回答:“一籃夏天的果子。”他跟著對我說:“我民以色列的結局到了,我不再放過他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 說:『 阿摩司 啊, 你看見甚麼?』 我說:『一籠夏天果子。』 永恆主就對我說: 『我人民 以色列 的結局 到了; 我必不再把他 們 放過去。』
  • 現代標點和合本 - 他說:「阿摩司啊,你看見什麼?」我說:「看見一筐夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」
  • 文理和合譯本 - 曰、阿摩司歟、爾所見維何、我曰、夏果一筐、耶和華曰、我民以色列、末期已屆、我不復赦宥之、
  • 文理委辦譯本 - 問曰、亞麼士爾觀何物、曰、一筐盛以夏果、耶和華曰、我民以色列族、末期已屆、不復加以寛宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 亞摩斯 、爾觀何物、我曰、一筐盛以熟果、主曰、我民 以色列 族之 罪孽成熟、 末期已屆、我不復寛宥之、
  • Nueva Versión Internacional - y me preguntó: —¿Qué ves, Amós? —Una canasta de fruta madura —respondí. Entonces el Señor me dijo: —Ha llegado el tiempo de que Israel caiga como fruta madura; no volveré a perdonarlo.
  • 현대인의 성경 - “아모스야, 네가 무엇을 보느냐?” 하고 물으셨다. 그래서 내가 “익은 과일 한 광주리입니다” 하고 대답하자 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. “내 백성 이스라엘이 망할 때가 무르익었으니 내가 그들을 살려 두지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Господь: – Пришел конец Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.
  • Восточный перевод - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Вечный: – Пришёл конец народу Моему Исраилу; Я больше не буду их щадить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Вечный: – Пришёл конец народу Моему Исраилу; Я больше не буду их щадить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что ты видишь, Амос? – спросил Он. – Корзину со спелыми плодами, – ответил я. Тогда сказал мне Вечный: – Пришёл конец народу Моему Исроилу; Я больше не буду их щадить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je lui répondis : Je vois une corbeille remplie de fruits mûrs comme à la fin de l’été. Et l’Eternel me dit : La fin est arrivée ╵pour Israël, mon peuple, car désormais, ╵je ne lui laisserai plus rien passer.
  • リビングバイブル - 「アモス、何を見ているのか。」「熟した果物がいっぱい入ったかごです。」すると主は言いました。 「この果物は、わたしの民イスラエルを表している。 彼らが罰を受ける時は熟したのだ。 もう二度と見過ごしにしない。
  • Nova Versão Internacional - “O que você está vendo, Amós?”, ele perguntou. Um cesto de frutas maduras, respondi. Então o Senhor me disse: “Chegou o fim de Israel, o meu povo; não mais o pouparei”.
  • Hoffnung für alle - Er fragte mich: »Amos, was siehst du?« Ich antwortete: »Einen Korb mit reifem Obst.« Da sprach der Herr zu mir: »Ja, und so ist auch mein Volk: reif für das Gericht! Von jetzt an sehe ich nicht mehr über ihre Sünden hinweg!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “A-mốt, con thấy gì?” Tôi thưa: “Con thấy một giỏ trái cây chín.” Chúa Hằng Hữu tiếp: “Như trái cây này, Ít-ra-ên đã tới ngày trừng phạt! Ta không thể bỏ qua hình phạt được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามว่า “อาโมส เจ้าเห็นอะไร?” ข้าพเจ้าทูลว่า “ผลไม้สุกงอมกระจาดหนึ่งพระเจ้าข้า” แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “วันเวลาสุกงอมแล้วสำหรับอิสราเอลประชากรของเรา เราจะไม่ละเว้นพวกเขาอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “อาโมส เจ้า​มอง​เห็น​อะไร” ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “ตะกร้า​ผลไม้​สุก” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “การ​สิ้นสุด​ได้​มา​ถึง​อิสราเอล ชน​ชาติ​ของ​เรา​แล้ว เรา​จะ​ไม่​ปล่อย​พวก​เขา​ไว้​อีก​ต่อ​ไป
  • Ezekiel 29:8 - So the Lord and King says, “I will send Nebuchadnezzar’s sword against you. He will kill people and animals alike.
  • Ezekiel 7:2 - “Son of man, I am the Lord and King. I say to the land of Israel, ‘The end has come! It has come on the four corners of the land.
  • Ezekiel 7:3 - The end has now come for you. I will pour out my anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.
  • 2 Samuel 16:1 - David went just beyond the top of the Mount of Olives. Ziba was waiting there to meet him. He was Mephibosheth’s manager. He had several donkeys with saddles on them. They were carrying 200 loaves of bread and 100 raisin cakes. They were also carrying 100 fig cakes and a bottle of wine. The bottle was made out of animal skin.
  • 2 Samuel 16:2 - The king asked Ziba, “Why have you brought all these things?” Ziba answered, “The donkeys are for the king’s family to ride on. The bread and fruit are for the people to eat. The wine will make those who get tired in the desert feel like new again.”
  • Zechariah 5:2 - “What do you see?” the angel asked me. “A scroll flying in the air,” I replied. “It’s 30 feet long and 15 feet wide.”
  • Zechariah 5:5 - Then the angel who was talking with me came forward. He said to me, “Look at what is coming.”
  • Zechariah 5:6 - “What is it?” I asked. “A basket,” he replied. “The sins of the people all through the land are in it.”
  • Jeremiah 40:10 - I myself will stay at Mizpah. I’ll speak for you to the officials of Babylon who come to us. But you must harvest the wine, summer fruit and olive oil. Put them in your jars. Store them up. And live in the towns you have taken over.”
  • Ezekiel 3:7 - But the people of Israel do not want to listen to you. That is because they do not want to listen to me. All the Israelites are very stubborn.
  • Ezekiel 12:23 - Tell them, ‘The Lord and King says, “I am going to put an end to this proverb. They will not use that saying in Israel anymore.” ’ Tell them, ‘The days are coming soon when every vision will come true.
  • Ezekiel 7:6 - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
  • Isaiah 28:4 - It sits on a hill above a rich valley. The city is like a wreath of flowers whose glorious beauty is fading away. But it will become like figs that are ripe before harvest. As soon as people see them, they pick them and swallow them.
  • Ezekiel 3:10 - He continued, “Son of man, listen carefully. Take to heart everything I tell you.
  • Ezekiel 8:17 - He said to me, “Son of man, have you seen all of this? The people of Judah are doing things here that I hate. This is a very serious matter. They are harming one another all through the land. They continue to make me very angry. Just look at them making fun of me!
  • Zechariah 1:18 - Then I looked up and saw four animal horns.
  • Zechariah 1:19 - I spoke to the angel who was talking with me. “What are these horns?” I asked. He said, “They are the powerful nations that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
  • Zechariah 1:20 - Then the Lord showed me four skilled workers.
  • Zechariah 1:21 - I asked, “What are they coming to do?” He answered, “The horns are the powerful nations that scattered the people of Judah. That made Judah helpless. But these four skilled workers have come to terrify the horns. The workers will destroy the power of those nations. Those nations had used their power to scatter Judah’s people.”
  • Deuteronomy 26:1 - You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
  • Deuteronomy 26:2 - When you do, get some of the first share of everything your soil produces. Put it in a basket. It’s from the land the Lord your God is giving you. Take your gifts and go to the special place he will choose. He will put his Name there.
  • Deuteronomy 26:3 - Speak to the priest in office at that time. Tell him, “I announce today to the Lord your God that I have come to this land. It’s the land he promised to give us. He promised it to our people of long ago.”
  • Deuteronomy 26:4 - The priest will receive the basket from you. He’ll set it down in front of the altar of the Lord your God.
  • Ezekiel 8:6 - He said to me, “Son of man, do you see what the Israelites are doing here? They are doing things I hate very much. Those things will cause me to go far away from my temple. But you will see things I hate even more.”
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies. The priests rule by their own authority. And my people love it this way. But what will you do in the end?”
  • Ezekiel 8:12 - The Lord spoke to me. He said, “Son of man, do you see what the elders of Israel are doing in the dark? Each of them is in his own room worshiping his own god. They say, ‘The Lord doesn’t see us. He has deserted the land.’ ”
  • Jeremiah 24:1 - King Jehoiachin was forced to leave Jerusalem. He was the son of Jehoiakim. Jehoiachin was taken to Babylon by Nebuchadnezzar, the king of Babylon. The officials and all the skilled workers were forced to leave with him. After they left, the Lord showed me two baskets of figs. They were in front of his temple.
  • Jeremiah 24:2 - One basket had very good figs in it. They were like figs that ripen early. The other basket had very bad figs in it. In fact, they were so bad they couldn’t even be eaten.
  • Jeremiah 24:3 - Then the Lord asked me, “What do you see, Jeremiah?” “Figs,” I answered. “The good ones are very good. But the others are so bad they can’t be eaten.”
  • Micah 7:1 - I’m suffering very much! I’m like someone who gathers summer fruit in a vineyard after the good fruit has already been picked. No grapes are left to eat. None of the early figs I long for remain.
  • Jeremiah 1:11 - A message from the Lord came to me. The Lord asked me, “What do you see, Jeremiah?” “The branch of an almond tree,” I replied.
  • Jeremiah 1:12 - The Lord said to me, “You have seen correctly. I am watching to see that my word comes true.”
  • Jeremiah 1:13 - Another message from the Lord came to me. The Lord asked me, “What do you see?” “A pot that has boiling water in it,” I answered. “It’s leaning toward us from the north.”
  • Jeremiah 1:14 - The Lord said to me, “Something very bad will be poured out on everyone who lives in this land. It will come from the north.
  • Lamentations 4:18 - People hunted us down no matter where we went. We couldn’t even walk in our streets. Our end was near, so we only had a few days to live. Our end had come.
  • Amos 7:8 - The Lord asked me, “What do you see, Amos?” “A plumb line,” I replied. Then the Lord said, “Look at what I am doing. I am hanging a plumb line next to my people Israel. It will show how crooked they are. I will no longer spare them.
圣经
资源
计划
奉献