逐节对照
- New Living Translation - “Even if they dig down to the place of the dead, I will reach down and pull them up. Even if they climb up into the heavens, I will bring them down.
- 新标点和合本 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
- 和合本2010(神版-简体) - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
- 当代译本 - 即使他们挖洞钻进阴间, 我也要把他们揪出来; 即使他们爬上高天, 我也要把他们拉下来;
- 圣经新译本 - 如果他们下到阴间, 就是在那里,我的手必把他们揪上来; 如果他们升到天上, 就是在那里,我必把他们拉下来;
- 现代标点和合本 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来。 虽然爬上天去, 我必拿下他们来。
- 和合本(拼音版) - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
- New International Version - Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.
- New International Reader's Version - They might dig down deep. But my powerful hand will take them out of there. They might climb up to the heavens. But I will bring them down from there.
- English Standard Version - “If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
- Christian Standard Bible - If they dig down to Sheol, from there my hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
- New American Standard Bible - Though they dig into Sheol, From there My hand will take them; And though they ascend to heaven, From there I will bring them down.
- New King James Version - “Though they dig into hell, From there My hand shall take them; Though they climb up to heaven, From there I will bring them down;
- Amplified Bible - Though they dig into Sheol [to hide in the deepest pit], From there My hand will take them [for judgment]; And though they climb up to heaven [to hide in the realm of light], From there will I bring them down [for judgment].
- American Standard Version - Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.
- King James Version - Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
- New English Translation - Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
- World English Bible - Though they dig into Sheol, there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.
- 新標點和合本 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來; 雖然爬上天去, 我必拿下他們來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
- 當代譯本 - 即使他們挖洞鑽進陰間, 我也要把他們揪出來; 即使他們爬上高天, 我也要把他們拉下來;
- 聖經新譯本 - 如果他們下到陰間, 就是在那裡,我的手必把他們揪上來; 如果他們升到天上, 就是在那裡,我必把他們拉下來;
- 呂振中譯本 - 『即使他們挖到了陰間, 就是從那裏、我的手也必把他們捉出來; 即使他們爬上天去, 就是從那裏、我也必將他們拿下來。
- 現代標點和合本 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來。 雖然爬上天去, 我必拿下他們來。
- 文理和合譯本 - 彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
- 文理委辦譯本 - 雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖掘至示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、
- Nueva Versión Internacional - Aunque se escondan en lo profundo del sepulcro, de allí los sacará mi mano. Aunque suban hasta el cielo, de allí los derribaré.
- 현대인의 성경 - 그들이 지하의 깊숙한 곳으로 파고들어가도 내가 거기까지 가서 그들을 끄집어낼 것이며 그들이 하늘로 올라가도 내가 그들을 거기서 끌어내릴 것이요
- Новый Русский Перевод - Пусть зароются хоть в мир мертвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
- Восточный перевод - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
- La Bible du Semeur 2015 - Car s’ils s’enfoncent ╵jusqu’au séjour des morts, ma main les en arrachera. S’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai redescendre.
- リビングバイブル - 彼らが地獄まで下っていっても わたしは引っ張り上げ、天に上っても、引き降ろす。
- Nova Versão Internacional - Ainda que escavem até às profundezas , dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
- Hoffnung für alle - Auch wenn sie in die Totenwelt eindringen und sich verstecken könnten – ich würde sie sogar von dort zurückholen! Und wenn sie in den Himmel heraufsteigen könnten, würde ich sie wieder hinunterstürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng đào hố sâu trốn xuống tận âm phủ, Ta cũng sẽ kéo chúng lên. Dù chúng leo lên tận trời xanh, Ta cũng sẽ kéo chúng xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พวกเขาจะขุดลึกลงไปถึงก้นหลุมฝังศพ มือของเราก็จะควานลงไปดึงขึ้นมา แม้พวกเขาปีนขึ้นถึงฟ้าสวรรค์ เราก็จะนำพวกเขาลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าพวกเขาจะขุดลงไปยังแดนคนตาย มือของเราก็จะกำจัดพวกเขาเอง ถ้าพวกเขาจะปีนขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์ เราก็จะฉุดพวกเขาลงมาจากที่นั่น
交叉引用
- Luke 10:18 - “Yes,” he told them, “I saw Satan fall from heaven like lightning!
- Isaiah 2:19 - When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
- Job 20:6 - Though the pride of the godless reaches to the heavens and their heads touch the clouds,
- Job 26:6 - The underworld is naked in God’s presence. The place of destruction is uncovered.
- Isaiah 14:13 - For you said to yourself, ‘I will ascend to heaven and set my throne above God’s stars. I will preside on the mountain of the gods far away in the north.
- Isaiah 14:14 - I will climb to the highest heavens and be like the Most High.’
- Isaiah 14:15 - Instead, you will be brought down to the place of the dead, down to its lowest depths.
- Isaiah 14:16 - Everyone there will stare at you and ask, ‘Can this be the one who shook the earth and made the kingdoms of the world tremble?
- Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God. Your clothing was adorned with every precious stone — red carnelian, pale-green peridot, white moonstone, blue-green beryl, onyx, green jasper, blue lapis lazuli, turquoise, and emerald— all beautifully crafted for you and set in the finest gold. They were given to you on the day you were created.
- Ezekiel 28:14 - I ordained and anointed you as the mighty angelic guardian. You had access to the holy mountain of God and walked among the stones of fire.
- Ezekiel 28:15 - “You were blameless in all you did from the day you were created until the day evil was found in you.
- Ezekiel 28:16 - Your rich commerce led you to violence, and you sinned. So I banished you in disgrace from the mountain of God. I expelled you, O mighty guardian, from your place among the stones of fire.
- Jeremiah 49:16 - You have been deceived by the fear you inspire in others and by your own pride. You live in a rock fortress and control the mountain heights. But even if you make your nest among the peaks with the eagles, I will bring you crashing down,” says the Lord.
- Psalms 139:7 - I can never escape from your Spirit! I can never get away from your presence!
- Psalms 139:8 - If I go up to heaven, you are there; if I go down to the grave, you are there.
- Psalms 139:9 - If I ride the wings of the morning, if I dwell by the farthest oceans,
- Psalms 139:10 - even there your hand will guide me, and your strength will support me.
- Jeremiah 51:53 - Though Babylon reaches as high as the heavens and makes her fortifications incredibly strong, I will still send enemies to plunder her. I, the Lord, have spoken!
- Obadiah 1:4 - But even if you soar as high as eagles and build your nest among the stars, I will bring you crashing down,” says the Lord.