逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
- 新标点和合本 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
- 当代译本 - 祂把我们从黑暗的权势下拯救出来,迁入祂爱子的国度里。
- 圣经新译本 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。
- 中文标准译本 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国度;
- 现代标点和合本 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
- 和合本(拼音版) - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里,
- New International Version - For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
- New International Reader's Version - He has saved us from the kingdom of darkness. He has brought us into the kingdom of the Son he loves.
- English Standard Version - He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
- New Living Translation - For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,
- The Message - God rescued us from dead-end alleys and dark dungeons. He’s set us up in the kingdom of the Son he loves so much, the Son who got us out of the pit we were in, got rid of the sins we were doomed to keep repeating.
- Christian Standard Bible - He has rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of the Son he loves.
- New American Standard Bible - For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
- New King James Version - He has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
- Amplified Bible - For He has rescued us and has drawn us to Himself from the dominion of darkness, and has transferred us to the kingdom of His beloved Son,
- American Standard Version - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
- King James Version - Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
- New English Translation - He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves,
- World English Bible - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
- 新標點和合本 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
- 當代譯本 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
- 聖經新譯本 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國裡。
- 呂振中譯本 - 他援救了我們脫離黑暗的權勢,以遷入於他愛的兒子國裏。
- 中文標準譯本 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國度;
- 現代標點和合本 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
- 文理和合譯本 - 彼已拯我脫夫幽暗之權、遷於愛子之國、
- 文理委辦譯本 - 免我眾為幽冥所制、見徙於愛子之國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯我脫於幽暗之權、遷我於其愛子之國、
- Nueva Versión Internacional - Él nos libró del dominio de la oscuridad y nos trasladó al reino de su amado Hijo,
- 현대인의 성경 - 하나님은 우리를 어두움의 권세에서 구출하여 자기가 사랑하는 아들의 나라로 옮겨 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,
- Восточный перевод - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
- La Bible du Semeur 2015 - Il nous a arrachés au pouvoir des ténèbres et nous a fait passer dans le royaume de son Fils bien-aimé.
- リビングバイブル - 神は私たちを、サタンの支配する暗黒から救い出して、愛するひとり子キリストのご支配のもとに移してくださいました。
- Nestle Aland 28 - ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους, καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
- Hoffnung für alle - Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit, und nun leben wir unter der Herrschaft seines geliebten Sohnes Jesus Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải thoát chúng ta khỏi quyền lực tối tăm, chuyển chúng ta qua Vương Quốc của Con yêu dấu Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงช่วยเราให้พ้นจากอาณาจักรของความมืด และทรงนำเราเข้ามาสู่อาณาจักรของพระบุตรที่รักของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์ได้ช่วยเราให้พ้นจากอำนาจของความมืด และนำเราสู่อาณาจักรแห่งพระบุตรผู้เป็นที่รักของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 2:6 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
- 詩篇 2:7 - 君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
- 馬太福音 17:5 - 言未已、倏焉景雲覆之、有聲出自雲間曰:『斯吾愛子、慰悅我心、爾曹其聽從之。』
- 路加福音 13:24 - 曰『爾等當勉入窄門。予實語爾、欲入而不得入者、眾矣。
- 約翰福音 17:24 - 父乎!願父所賜於予之人、皆得詣予所在、而親睹父所賜予之榮、蓋自創世之前、父已愛予矣。
- 馬太福音 3:17 - 且有音發自天上曰: 『是吾愛子、慰悅我心。』
- 馬太福音 12:29 - 夫人亦安能貿然入強者之室、而掠其貨乎?必先縛強者、然後可掠其室也。
- 馬太福音 12:30 - 凡不附我者、逆我者也;不與我歛、則耗散矣。故吾語爾、
- 哥林多後書 6:17 - 是故主囑爾等獨立特行、毅然離眾、而自成一群。『毋染一塵、吾必納爾。
- 哥林多後書 6:18 - 吾願作爾慈父、爾當為吾子女。』此乃全能主宰之語也!
- 以弗所書 1:6 - 且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、
- 哥林多前書 15:23 - 惟此中亦各按其序:基督實為先薦之果、而信奉基督者之復活、則有待乎基督之重臨;
- 哥林多前書 15:24 - 厥後乃為末期、其時基督既已毀滅一切統治威權、乃還其國政於天主聖父。
- 哥林多前書 15:25 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
- 以弗所書 2:3 - 吾輩過去亦在悖逆之列、縱情恣慾、為所欲為、原屬觸怒之子、與外邦人為一丘之貉。
- 以弗所書 2:4 - 然富於慈悲之天主、按其愛人之大德、
- 以弗所書 2:5 - 緣基督之偉功、拔吾人於罪中、起吾人於已死、俾吾人得與基督同享生命;
- 以弗所書 2:6 - 且天主實已賜吾人托基督而復活、托基督而位於諸天之上矣。
- 以弗所書 2:7 - 夫天主之所以為此者、乃欲假吾人因基督耶穌而受之慈惠、以昭示其無窮之恩德於後世耳。
- 以弗所書 2:8 - 蓋爾因信而蒙救、實憑聖寵;凡此皆非爾所固有、純出天主之惠賜。
- 以弗所書 2:9 - 無功而受賜夫孰得而自矜?
- 以弗所書 2:10 - 即吾人本身亦莫非天主之化工、藉基督耶穌為行善而締造。然則吾人之行善、乃天主之成命耳。
- 約翰福音 3:35 - 聖父篤愛聖子、已將一切授諸其手矣。
- 約翰福音 12:31 - 斯世受判、斯世之君見逐、今其時矣!
- 約翰福音 12:32 - 吾一經被舉於地、將攝引天下生靈、歸集吾身。』
- 馬太福音 25:34 - 至是王將謂右者曰:「爾等見寵於吾父者、自創世以來為爾所備之國、胥來承嗣。
- 彼得後書 1:11 - 且吾主耶穌基督永久之天國、當為爾洞開厥門、沛然莫之能阻。
- 約翰福音 5:24 - 予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。
- 希伯來書 2:14 - 眾子既具血肉之體、聖子亦曾具血肉之體;其所以然者、乃欲通過死亡之關以滅彼掌握死權之沙殫、
- 路加福音 22:53 - 予日在殿中與爾眾俱、而爾未曾執予、惟今乃爾曹之時、黑闇乘權矣。』
- 哥林多後書 4:4 - 蓋斯世之君、已矇不信者之心、以致基督榮耀福音之真光、亦無由照入;而基督固天主之肖影也。
- 約翰一書 3:8 - 作惡者、則出於自始作惡之魔鬼。而天主聖子之降世、正為掃蕩魔鬼之惡業也。
- 羅馬書 6:17 - 然而賴天主洪恩爾等嚮雖為罪之僕、今已心悅誠服、以就脫爾於罪之教範、
- 羅馬書 6:18 - 既脫於罪、則為正義之僕矣。
- 羅馬書 6:19 - 今爾等靈修未深、請以庸言明之。正如爾等曩日曾以爾之四肢百體、為邪淫不法之僕、以滋罪惡;今望爾等以四肢百體、為正義之僕、以登聖域也。
- 羅馬書 6:20 - 蓋當爾為罪之僕、於正義則漫無約束。
- 羅馬書 6:21 - 試一思之、爾昔日所行、今日所恥之種切、於爾究有何益?死亡為其必然之結果!
- 羅馬書 6:22 - 今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
- 以弗所書 4:18 - 意志虛妄、理智昏昧、冥頑不靈、而自絕於天主之生命。
- 哥林多前書 6:9 - 寧不知為不義者必不得承天主之國乎?幸毋自欺!凡行淫亂、拜偶像、犯奸惡、為孌童、親男色、
- 哥林多前書 6:10 - 作盜賊、貪污、沉湎、謗人、勒索之徒、未有能承受天主之國者也。
- 哥林多前書 6:11 - 爾中以前亦有屬此類者、今則已賴吾主耶穌基督之名及天主聖神之恩、而洗滌夙穢且受聖而復義矣。
- 羅馬書 14:17 - 究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
- 以弗所書 6:12 - 蓋吾人之對敵、非區區血氣之屬、乃諸品惡神、黑暗世界之權威領袖 以及充塞雲霄之眾魔也。
- 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 務使爾等立身處世、無忝天主、以副其召爾共享天國及光榮之美意。
- 提多書 3:3 - 蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
- 提多書 3:4 - 惟吾救主天主大發慈悲、
- 提多書 3:5 - 不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;
- 提多書 3:6 - 因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
- 以弗所書 5:8 - 蓋爾等本屬昏昏、今則因主而為昭昭矣。故行事當光明正大、庶不愧為光明之子。
- 彼得前書 2:9 - 而爾等則為蒙選之族、赫赫司祭、雍雍神國實天主之眷屬也。天主既召爾等出於黑暗入於靈光、爾等可不表彰大德乎。
- 使徒行傳 26:18 - 欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」