逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我們在愛子裡蒙了救贖,罪得到赦免。
- 新标点和合本 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 当代译本 - 我们借着祂的爱子蒙救赎,罪得到赦免。
- 圣经新译本 - 我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
- 中文标准译本 - 在他里面, 我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 现代标点和合本 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
- 和合本(拼音版) - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
- New International Version - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- New International Reader's Version - Because of what the Son has done, we have been set free. Because of him, all our sins have been forgiven.
- English Standard Version - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- New Living Translation - who purchased our freedom and forgave our sins.
- Christian Standard Bible - In him we have redemption, the forgiveness of sins.
- New American Standard Bible - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- New King James Version - in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
- Amplified Bible - in whom we have redemption [because of His sacrifice, resulting in] the forgiveness of our sins [and the cancellation of sins’ penalty].
- American Standard Version - in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
- King James Version - In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
- New English Translation - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- World English Bible - in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
- 新標點和合本 - 我們在愛子裏得蒙救贖,罪過得以赦免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
- 當代譯本 - 我們藉著祂的愛子蒙救贖,罪得到赦免。
- 聖經新譯本 - 我們在愛子裡蒙了救贖,罪得赦免。
- 呂振中譯本 - 在 這兒子 裏,我們得到贖放, 得了 罪惡之赦免。
- 中文標準譯本 - 在他裡面, 我們得蒙救贖,罪得赦免。
- 現代標點和合本 - 我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。
- 文理和合譯本 - 我儕由之得贖、即罪得赦也、
- 文理委辦譯本 - 因其流血、我儕得贖罪赦過、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因子流血、我儕得贖、即罪之赦免、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。
- Nueva Versión Internacional - en quien tenemos redención, el perdón de pecados.
- 현대인의 성경 - 우리는 이 아들이 피 흘린 대가로 자유를 얻고 죄를 용서받았습니다.
- Новый Русский Перевод - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- Восточный перевод - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - Etant unis à lui, nous sommes délivrés, car nous avons reçu le pardon des péchés.
- リビングバイブル - この神の子は、ご自分の血という代価を払って、私たちを買い取ってくださり、すべての罪を赦してくださったのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν;
- Nova Versão Internacional - em quem temos a redenção , a saber, o perdão dos pecados.
- Hoffnung für alle - Durch ihn sind wir erlöst, unsere Sünden sind vergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Con Ngài đã dùng máu mình cứu chuộc chúng ta và tha thứ tội lỗi chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระบุตรนี้เราได้รับการไถ่บาป คือการอภัยโทษบาปของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้รับการไถ่ คือการยกโทษบาปจากพระองค์
- Thai KJV - ในพระบุตรนั้นเราจึงได้รับการไถ่โดยพระโลหิตของพระองค์ คือเป็นการทรงโปรดยกบาปทั้งหลายของเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ได้ปลดปล่อยเราให้เป็นอิสระและอภัยบาปต่างๆของเราด้วย
- onav - الَّذِي فِيهِ لَنَا الْفِدَاءُ، أَيْ غُفْرَانُ الْخَطَايَا.
交叉引用
- 啟示錄 14:4 - 這些人都是童身,沒有跟婦女在一起而玷污自己。無論羔羊到哪裡去,這些人都跟隨著他。這些人是從世人當中買贖來的,作為第一批獻給 神和羔羊的禮物。
- 約翰一書 1:9 - 我們如果承認自己的罪, 神是信實的,也是公義的,他會赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
- 使徒行傳 2:38 - 彼得說:“你們要悔改!並且你們每個人都要奉耶穌基督的名受洗,好使你們罪得赦免,你們就會領受他贈予的聖靈。
- 詩篇 32:1 - 過犯得蒙赦免, 罪惡得到寬恕的人,真是有福!
- 詩篇 32:2 - 耶和華不算他為有罪, 他心靈也沒有詭詐,這人真是有福!
- 路加福音 5:20 - 耶穌看見他們的信心,就說:“朋友,你的罪已經赦免了。”
- 路加福音 7:47 - 因此,我告訴你,她許多的罪都已經得了赦免,所以她才愛得多;那赦免少的,愛得就少。”
- 路加福音 7:48 - 耶穌就對那個女人說:“你的罪已經得了赦免。”
- 路加福音 7:49 - 跟他一起坐席的人就彼此說:“這人是誰,竟然赦免罪呢?”
- 路加福音 7:50 - 耶穌對那女人說:“你的信救了你,平安地去吧!”
- 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
- 使徒行傳 10:43 - 所有先知都為這位耶穌作見證:所有信他的人,都會藉著他的名得蒙赦罪。”
- 歌羅西書 2:13 - 你們從前因為過犯,也因為肉身沒有受割禮,本來是死的,然而 神赦免了我們的一切過犯,使你們和基督一起活過來,
- 提摩太前書 2:6 - 他捨己作為所有人的贖價,這在所定的時候已經顯明了。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈已經立你們為整個羊群的監督,你們要為自己謹慎,也為整個羊群謹慎,牧養 神用自己兒子的血贖來的教會。
- 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
- 希伯來書 10:12 - 惟有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
- 希伯來書 10:13 - 此後只是等待 神使他的仇敵做他的腳凳。
- 希伯來書 10:14 - 這是因為他藉著一次的獻祭,就使那些成聖的人永遠完美。
- 詩篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 為要使人敬畏你。
- 歌羅西書 3:13 - 如果有人對別人有埋怨,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
- 彼得前書 3:18 - 因為, 基督也曾一次為贖罪而受苦, 義的代替不義的, 為要領你們到 神面前; 在肉身上,他被處死了, 藉著聖靈,他卻得以復活。
- 以弗所書 4:32 - 要彼此善待,心存憐憫,互相饒恕,就像 神在基督裡饒恕了你們一樣。
- 以弗所書 5:2 - 行事要憑著愛,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
- 羅馬書 4:6 - 正如大衛也宣稱一個人不靠行為蒙 神算為義是有福的,他說:
- 羅馬書 4:7 - “過犯得蒙赦免, 罪惡得到寬恕的人,真是有福!
- 羅馬書 4:8 - 主不算他為有罪, 這人真是有福!”
- 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服侍,而是要服侍人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
- 啟示錄 1:5 - 以及從耶穌基督臨到你們!耶穌基督是忠信的見證人,從死人中復活的長子,地上眾王的元首。他愛我們,用自己的血解救我們脫離罪惡,
- 加拉太書 3:13 - 基督為我們成為受詛咒的,就救贖我們脫離了律法的詛咒,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受詛咒的。”
- 使徒行傳 13:38 - 所以各位兄弟,你們要知道,藉著這位耶穌,我們現在傳給你們赦罪之道;在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上,
- 使徒行傳 13:39 - 信靠他的人就得稱為義了。
- 啟示錄 5:9 - 唱著新歌說: “你配取得那書卷, 拆開它的封印, 因為你曾被殺,用你的血, 從所有的部落、語言群體、人民、國家 買贖了人來歸於 神,
- 彼得前書 1:19 - 而是靠基督的寶血,就像毫無瑕疵、毫無玷污的羔羊的血。
- 彼得前書 1:20 - 基督在創立世界以前已經是 神所預先選定的,但是在這末後的時期才為你們的緣故顯明出來。
- 希伯來書 9:22 - 按著律法,幾乎一切都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦免。
- 希伯來書 9:12 - 他不是用山羊和牛的血,而是用自己的血,只此一次進入至聖所,就取得永遠的救贖。
- 羅馬書 3:24 - 但是靠著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就蒙贈予稱義。
- 羅馬書 3:25 - 神以耶穌為施恩座展示出來,是憑著耶穌的血,藉著人的信,為要顯明 神自己的義,因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
- 以弗所書 1:7 - 我們在愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典;