Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:28 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我傳此道、以智勸誨諸人、欲使諸人盡知基督 耶穌之道、立於上帝前、
  • 新标点和合本 - 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上 。
  • 当代译本 - 我们传扬基督,用一切智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们交给上帝。
  • 圣经新译本 - 我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。
  • 中文标准译本 - 我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督 里成熟 ,能够献给神 。
  • 现代标点和合本 - 我们传扬他,是用诸般的智慧劝诫各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。
  • 和合本(拼音版) - 我们传扬他,是用诸般的智慧劝戒各人、教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到上帝面前。
  • New International Version - He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
  • New International Reader's Version - Christ is the one we preach about. With all the wisdom we have, we warn and teach everyone. When we bring them to God, we want them to be like Christ. We want them to be grown up as people who belong to Christ.
  • English Standard Version - Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
  • New Living Translation - So we tell others about Christ, warning everyone and teaching everyone with all the wisdom God has given us. We want to present them to God, perfect in their relationship to Christ.
  • Christian Standard Bible - We proclaim him, warning and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.
  • New American Standard Bible - We proclaim Him, admonishing every person and teaching every person with all wisdom, so that we may present every person complete in Christ.
  • New King James Version - Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - We proclaim Him, warning and instructing everyone in all wisdom [that is, with comprehensive insight into the word and purposes of God], so that we may present every person complete in Christ [mature, fully trained, and perfect in Him—the Anointed].
  • American Standard Version - whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
  • King James Version - Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
  • New English Translation - We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature in Christ.
  • World English Bible - We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
  • 新標點和合本 - 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地引到神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上 。
  • 當代譯本 - 我們傳揚基督,用一切智慧勸誡、教導眾人,使他們在基督裡長大成熟,好把他們交給上帝。
  • 聖經新譯本 - 我們傳揚他,是用各樣的智慧,勸戒各人,教導各人,為了要使各人在基督裡得到完全。
  • 呂振中譯本 - 我們傳揚他,用各樣智慧勸戒各人,教導各人,好把各人獻上、做在基督裏長大成熟的人。
  • 中文標準譯本 - 我們傳揚基督,用一切的智慧勸誡所有人,教導所有人,好讓我們使所有的人在基督 裡成熟 ,能夠獻給神 。
  • 現代標點和合本 - 我們傳揚他,是用諸般的智慧勸誡各人,教導各人,要把各人在基督裡完完全全地引到神面前。
  • 文理和合譯本 - 我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕傳基督、以諸智慧勸戒各人、教誨各人、欲使各人因信基督耶穌、得以成全而立於其前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之所宣揚者、基督也;所以勸人教人、啟人智慧者、亦基督也。務使人人托基督而成完人、俾得獻之於天主之前、
  • Nueva Versión Internacional - A este Cristo proclamamos, aconsejando y enseñando con toda sabiduría a todos los seres humanos, para presentarlos a todos perfectos en él.
  • 현대인의 성경 - 우리가 그리스도를 전파하며 온갖 지혜로 모든 사람을 권면하고 가르치는 것은 그들을 그리스도 안에서 완전한 사람으로 하나님께 바치기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.
  • Восточный перевод - Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Всевышний, чтобы сделать каждого зрелым последователем Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Аллах, чтобы сделать каждого зрелым последователем аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Всевышний, чтобы сделать каждого зрелым последователем Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui, Christ, que nous, nous annonçons, en avertissant et en enseignant tout être humain, en toute sagesse, afin de faire paraître devant Dieu tout homme parvenu à l’état d’adulte dans son union avec Christ.
  • リビングバイブル - ですから、私たちはどこへ行っても、耳を傾けるすべての人にキリストを伝え、できるかぎりの手を尽くして、あらゆる人をさとし、教えています。そして、彼ら一人一人を、完全な者として神の前に立たせることができるようにと願っています。
  • Nestle Aland 28 - ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ.
  • Nova Versão Internacional - Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Diesen Christus verkünden wir. Mit aller Weisheit, die Gott mir gegeben hat, ermahne ich die Menschen und unterweise sie im Glauben, damit jeder Einzelne durch die Verbindung mit Christus reif und mündig wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên chúng tôi đi đâu cũng truyền giảng về Chúa Cứu Thế, khéo léo khuyên bảo và cố gắng huấn luyện mọi người để họ đạt đến mức toàn hảo trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราประกาศพระองค์ เราตักเตือนสั่งสอนทุกคนด้วยสติปัญญาทั้งสิ้นเพื่อจะถวายทุกคนให้เป็นผู้ที่ดีพร้อมในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ประกาศ​เรื่อง​ของ​พระ​องค์ ทั้ง​ตักเตือน และ​สั่งสอน​ทุก​คน​ด้วย​สติ​ปัญญา​ทั้ง​สิ้น เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​มอบ​ทุก​ท่าน​ที่​เพียบพร้อม​ใน​พระ​คริสต์​ได้
交叉引用
  • 希伯來書 13:21 - 願上帝念耶穌 基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 使徒行傳 11:20 - 中有居比路、古利奈數人、至安提阿、與言希利尼方言之猶太人、傳主耶穌福音、
  • 提摩太前書 3:16 - 敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
  • 彼得後書 3:15 - 主由是觀之、主寛容我、我儕得救、我良朋保羅、賴所賦之智、以書達汝、
  • 馬可福音 6:34 - 耶穌出、見眾憫之、以其猶羊無牧、教以多術、○
  • 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 慾不可縱、傷乃良朋、主必伸其冤、我素丁寧告爾、
  • 使徒行傳 5:42 - 於是、在殿在家誨人、傳耶穌 基督福音、日無止息、
  • 使徒行傳 10:36 - 爾曹知上帝托萬物主耶穌 基督、傳平和福音、以斯道授以色列民、
  • 傳道書 12:9 - 我既有智、教民以智、專心求道、陳述箴規。
  • 以西結書 7:10 - 爾之日期已至、災亦次第及爾、驕侈者將至、以杖擊爾、芽櫱已萌、花蕊盡發、
  • 使徒行傳 3:20 - 主將遣所預言之耶穌 基督、
  • 耶利米書 6:10 - 我將與誰言、使之聽命、彼充耳不聽、彼姍笑我命、不以為悅。
  • 使徒行傳 13:38 - 兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、
  • 羅馬書 16:25 - 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌 基督之福音、亦從上古未言之奧、
  • 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝感爾、俾宗基督 耶穌、而智由以成、義由以稱、聖由以作、罪由以贖、其實皆由上帝也、
  • 使徒行傳 17:3 - 說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 使徒行傳 9:20 - 遂於會堂、以基督為上帝子示人、
  • 使徒行傳 8:5 - 腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、
  • 使徒行傳 20:27 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 使徒行傳 20:28 - 故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、
  • 箴言 8:5 - 愚者學智慧、拙者明厥心。
  • 使徒行傳 17:18 - 時、以彼古羅、士多亞智者與之爭、有曰、此嘐啁者奚為、有曰、其傳他邦之鬼神歟、蓋保羅傳福音、必稱耶穌及復生也。
  • 申命記 4:5 - 我以法度禮儀教爾、使爾行之、在爾所得之地、遵我上帝耶和華命、
  • 以西結書 3:17 - 我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
  • 以西結書 3:18 - 我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。
  • 以西結書 3:19 - 如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。
  • 以西結書 3:20 - 如義人棄善作惡、我任其陷罪、至於死亡、彼所為之善不復繫念、死於罪戾、爾既不示之、我亦必罰爾。
  • 以西結書 3:21 - 如爾示義人、使不犯罪、聽爾訓悔、彼可得生、爾亦無咎、
  • 馬太福音 3:7 - 約翰見𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、
  • 以西結書 33:4 - 凡聞角音、不知警畏、刃至而殺之、其罪歸己、
  • 以西結書 33:5 - 彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、
  • 以西結書 33:6 - 如戍卒見刃將至、不吹角以警眾、刃至而殺人、則彼死於罪愆、而戍卒亦遭刑罰。
  • 以西結書 33:7 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 以西結書 33:8 - 我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、
  • 以西結書 33:9 - 如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 哥林多前書 12:8 - 有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、
  • 哥林多後書 4:5 - 我傳道不言己、乃言耶穌 基督為主、緣耶穌 為爾僕、
  • 希伯來書 10:14 - 基督第獻一祭、蒙潔之人、永得贖罪、
  • 提摩太前書 3:2 - 督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
  • 哥林多後書 11:2 - 我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
  • 哥林多後書 10:14 - 蓋余治爾、不逾乎分、乃傳基督福音及爾焉、
  • 歌羅西書 2:10 - 基督為諸權力首、爾以之得全備、
  • 哥林多前書 4:14 - 余書此、非以愧爾、乃勸爾、如吾愛子、
  • 哥林多前書 15:12 - 乃既言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、
  • 哥林多前書 2:15 - 惟感聖神之人、忖度萬理、自不被人忖度、
  • 使徒行傳 8:35 - 腓力引此經、傳耶穌福音、○
  • 使徒行傳 20:31 - 爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
  • 腓立比書 1:15 - 且傳基督道、而人媢嫉朋黨者有之、善意者有之、
  • 腓立比書 1:16 - 彼傳基督道、為朋黨、非誠心、欲苦我於縲絏中、
  • 腓立比書 1:17 - 此則出於仁愛、知我為辯福音而用、
  • 腓立比書 1:18 - 然則余將若何、凡事不論真偽、有傳基督道者、我樂之、亦終樂之、
  • 歌羅西書 3:16 - 基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 我勸兄弟尊師、彼宗主為爾服勞、治爾誨爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 當念其行、敬而愛之、亦當相睦、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 以弗所書 3:8 - 然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 歌羅西書 1:22 - 今基督以厥身死、令爾克與之親、使爾潔淨、無垢無疵、立於上帝前、
  • 馬太福音 5:48 - 故爾當純全、若爾天父焉、
  • 哥林多前書 2:6 - 吾儕傳智於練達之人、但非此世之智、亦非在世有司之智、以其必敗也、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 以弗所書 4:12 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 以弗所書 4:13 - 至於我眾共此信、識上帝子、得成人、其分量充實若基督、
  • 提摩太後書 2:24 - 惟主之僕勿爭競、必慈以處眾、施教則善、受侮則忍、
  • 提摩太後書 2:25 - 逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 以弗所書 5:27 - 會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
  • 耶利米書 3:15 - 民牧若得我心者、我必立之、使以智慧、治理爾曹。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我傳此道、以智勸誨諸人、欲使諸人盡知基督 耶穌之道、立於上帝前、
  • 新标点和合本 - 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上 。
  • 当代译本 - 我们传扬基督,用一切智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们交给上帝。
  • 圣经新译本 - 我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。
  • 中文标准译本 - 我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督 里成熟 ,能够献给神 。
  • 现代标点和合本 - 我们传扬他,是用诸般的智慧劝诫各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。
  • 和合本(拼音版) - 我们传扬他,是用诸般的智慧劝戒各人、教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到上帝面前。
  • New International Version - He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
  • New International Reader's Version - Christ is the one we preach about. With all the wisdom we have, we warn and teach everyone. When we bring them to God, we want them to be like Christ. We want them to be grown up as people who belong to Christ.
  • English Standard Version - Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
  • New Living Translation - So we tell others about Christ, warning everyone and teaching everyone with all the wisdom God has given us. We want to present them to God, perfect in their relationship to Christ.
  • Christian Standard Bible - We proclaim him, warning and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.
  • New American Standard Bible - We proclaim Him, admonishing every person and teaching every person with all wisdom, so that we may present every person complete in Christ.
  • New King James Version - Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - We proclaim Him, warning and instructing everyone in all wisdom [that is, with comprehensive insight into the word and purposes of God], so that we may present every person complete in Christ [mature, fully trained, and perfect in Him—the Anointed].
  • American Standard Version - whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
  • King James Version - Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
  • New English Translation - We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature in Christ.
  • World English Bible - We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
  • 新標點和合本 - 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地引到神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上 。
  • 當代譯本 - 我們傳揚基督,用一切智慧勸誡、教導眾人,使他們在基督裡長大成熟,好把他們交給上帝。
  • 聖經新譯本 - 我們傳揚他,是用各樣的智慧,勸戒各人,教導各人,為了要使各人在基督裡得到完全。
  • 呂振中譯本 - 我們傳揚他,用各樣智慧勸戒各人,教導各人,好把各人獻上、做在基督裏長大成熟的人。
  • 中文標準譯本 - 我們傳揚基督,用一切的智慧勸誡所有人,教導所有人,好讓我們使所有的人在基督 裡成熟 ,能夠獻給神 。
  • 現代標點和合本 - 我們傳揚他,是用諸般的智慧勸誡各人,教導各人,要把各人在基督裡完完全全地引到神面前。
  • 文理和合譯本 - 我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕傳基督、以諸智慧勸戒各人、教誨各人、欲使各人因信基督耶穌、得以成全而立於其前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之所宣揚者、基督也;所以勸人教人、啟人智慧者、亦基督也。務使人人托基督而成完人、俾得獻之於天主之前、
  • Nueva Versión Internacional - A este Cristo proclamamos, aconsejando y enseñando con toda sabiduría a todos los seres humanos, para presentarlos a todos perfectos en él.
  • 현대인의 성경 - 우리가 그리스도를 전파하며 온갖 지혜로 모든 사람을 권면하고 가르치는 것은 그들을 그리스도 안에서 완전한 사람으로 하나님께 바치기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.
  • Восточный перевод - Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Всевышний, чтобы сделать каждого зрелым последователем Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Аллах, чтобы сделать каждого зрелым последователем аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Всевышний, чтобы сделать каждого зрелым последователем Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui, Christ, que nous, nous annonçons, en avertissant et en enseignant tout être humain, en toute sagesse, afin de faire paraître devant Dieu tout homme parvenu à l’état d’adulte dans son union avec Christ.
  • リビングバイブル - ですから、私たちはどこへ行っても、耳を傾けるすべての人にキリストを伝え、できるかぎりの手を尽くして、あらゆる人をさとし、教えています。そして、彼ら一人一人を、完全な者として神の前に立たせることができるようにと願っています。
  • Nestle Aland 28 - ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ.
  • Nova Versão Internacional - Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Diesen Christus verkünden wir. Mit aller Weisheit, die Gott mir gegeben hat, ermahne ich die Menschen und unterweise sie im Glauben, damit jeder Einzelne durch die Verbindung mit Christus reif und mündig wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên chúng tôi đi đâu cũng truyền giảng về Chúa Cứu Thế, khéo léo khuyên bảo và cố gắng huấn luyện mọi người để họ đạt đến mức toàn hảo trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราประกาศพระองค์ เราตักเตือนสั่งสอนทุกคนด้วยสติปัญญาทั้งสิ้นเพื่อจะถวายทุกคนให้เป็นผู้ที่ดีพร้อมในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ประกาศ​เรื่อง​ของ​พระ​องค์ ทั้ง​ตักเตือน และ​สั่งสอน​ทุก​คน​ด้วย​สติ​ปัญญา​ทั้ง​สิ้น เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​มอบ​ทุก​ท่าน​ที่​เพียบพร้อม​ใน​พระ​คริสต์​ได้
  • 希伯來書 13:21 - 願上帝念耶穌 基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 使徒行傳 11:20 - 中有居比路、古利奈數人、至安提阿、與言希利尼方言之猶太人、傳主耶穌福音、
  • 提摩太前書 3:16 - 敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
  • 彼得後書 3:15 - 主由是觀之、主寛容我、我儕得救、我良朋保羅、賴所賦之智、以書達汝、
  • 馬可福音 6:34 - 耶穌出、見眾憫之、以其猶羊無牧、教以多術、○
  • 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 慾不可縱、傷乃良朋、主必伸其冤、我素丁寧告爾、
  • 使徒行傳 5:42 - 於是、在殿在家誨人、傳耶穌 基督福音、日無止息、
  • 使徒行傳 10:36 - 爾曹知上帝托萬物主耶穌 基督、傳平和福音、以斯道授以色列民、
  • 傳道書 12:9 - 我既有智、教民以智、專心求道、陳述箴規。
  • 以西結書 7:10 - 爾之日期已至、災亦次第及爾、驕侈者將至、以杖擊爾、芽櫱已萌、花蕊盡發、
  • 使徒行傳 3:20 - 主將遣所預言之耶穌 基督、
  • 耶利米書 6:10 - 我將與誰言、使之聽命、彼充耳不聽、彼姍笑我命、不以為悅。
  • 使徒行傳 13:38 - 兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、
  • 羅馬書 16:25 - 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌 基督之福音、亦從上古未言之奧、
  • 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝感爾、俾宗基督 耶穌、而智由以成、義由以稱、聖由以作、罪由以贖、其實皆由上帝也、
  • 使徒行傳 17:3 - 說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 使徒行傳 9:20 - 遂於會堂、以基督為上帝子示人、
  • 使徒行傳 8:5 - 腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、
  • 使徒行傳 20:27 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 使徒行傳 20:28 - 故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、
  • 箴言 8:5 - 愚者學智慧、拙者明厥心。
  • 使徒行傳 17:18 - 時、以彼古羅、士多亞智者與之爭、有曰、此嘐啁者奚為、有曰、其傳他邦之鬼神歟、蓋保羅傳福音、必稱耶穌及復生也。
  • 申命記 4:5 - 我以法度禮儀教爾、使爾行之、在爾所得之地、遵我上帝耶和華命、
  • 以西結書 3:17 - 我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
  • 以西結書 3:18 - 我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。
  • 以西結書 3:19 - 如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。
  • 以西結書 3:20 - 如義人棄善作惡、我任其陷罪、至於死亡、彼所為之善不復繫念、死於罪戾、爾既不示之、我亦必罰爾。
  • 以西結書 3:21 - 如爾示義人、使不犯罪、聽爾訓悔、彼可得生、爾亦無咎、
  • 馬太福音 3:7 - 約翰見𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、
  • 以西結書 33:4 - 凡聞角音、不知警畏、刃至而殺之、其罪歸己、
  • 以西結書 33:5 - 彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、
  • 以西結書 33:6 - 如戍卒見刃將至、不吹角以警眾、刃至而殺人、則彼死於罪愆、而戍卒亦遭刑罰。
  • 以西結書 33:7 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 以西結書 33:8 - 我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、
  • 以西結書 33:9 - 如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 哥林多前書 12:8 - 有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、
  • 哥林多後書 4:5 - 我傳道不言己、乃言耶穌 基督為主、緣耶穌 為爾僕、
  • 希伯來書 10:14 - 基督第獻一祭、蒙潔之人、永得贖罪、
  • 提摩太前書 3:2 - 督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
  • 哥林多後書 11:2 - 我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
  • 哥林多後書 10:14 - 蓋余治爾、不逾乎分、乃傳基督福音及爾焉、
  • 歌羅西書 2:10 - 基督為諸權力首、爾以之得全備、
  • 哥林多前書 4:14 - 余書此、非以愧爾、乃勸爾、如吾愛子、
  • 哥林多前書 15:12 - 乃既言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、
  • 哥林多前書 2:15 - 惟感聖神之人、忖度萬理、自不被人忖度、
  • 使徒行傳 8:35 - 腓力引此經、傳耶穌福音、○
  • 使徒行傳 20:31 - 爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
  • 腓立比書 1:15 - 且傳基督道、而人媢嫉朋黨者有之、善意者有之、
  • 腓立比書 1:16 - 彼傳基督道、為朋黨、非誠心、欲苦我於縲絏中、
  • 腓立比書 1:17 - 此則出於仁愛、知我為辯福音而用、
  • 腓立比書 1:18 - 然則余將若何、凡事不論真偽、有傳基督道者、我樂之、亦終樂之、
  • 歌羅西書 3:16 - 基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 我勸兄弟尊師、彼宗主為爾服勞、治爾誨爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 當念其行、敬而愛之、亦當相睦、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 以弗所書 3:8 - 然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 歌羅西書 1:22 - 今基督以厥身死、令爾克與之親、使爾潔淨、無垢無疵、立於上帝前、
  • 馬太福音 5:48 - 故爾當純全、若爾天父焉、
  • 哥林多前書 2:6 - 吾儕傳智於練達之人、但非此世之智、亦非在世有司之智、以其必敗也、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 以弗所書 4:12 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 以弗所書 4:13 - 至於我眾共此信、識上帝子、得成人、其分量充實若基督、
  • 提摩太後書 2:24 - 惟主之僕勿爭競、必慈以處眾、施教則善、受侮則忍、
  • 提摩太後書 2:25 - 逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 以弗所書 5:27 - 會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
  • 耶利米書 3:15 - 民牧若得我心者、我必立之、使以智慧、治理爾曹。
圣经
资源
计划
奉献