逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กฎพวกนี้มันเกี่ยวกับสิ่งของที่เมื่อเอามาใช้แล้วก็หมดไป กฎพวกนี้ก็เป็นแค่คำสั่งหรือคำสอนจากมนุษย์เท่านั้น
- 新标点和合本 - 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
- 当代译本 - 这些规条不过是人的戒律和说教,经不起应用,
- 圣经新译本 - (这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的,
- 中文标准译本 - 这些东西都是一经使用就要衰朽 的,是出于人的规条和教义;
- 现代标点和合本 - 这都是照人所吩咐所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
- 和合本(拼音版) - 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
- New International Version - These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.
- New International Reader's Version - Rules like these are about things that will pass away soon. They are based on merely human rules and teachings.
- English Standard Version - (referring to things that all perish as they are used)—according to human precepts and teachings?
- New Living Translation - Such rules are mere human teachings about things that deteriorate as we use them.
- Christian Standard Bible - All these regulations refer to what is destined to perish by being used up; they are human commands and doctrines.
- New American Standard Bible - (which all refer to things destined to perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of man?
- New King James Version - which all concern things which perish with the using—according to the commandments and doctrines of men?
- Amplified Bible - (these things all perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of men.
- American Standard Version - (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
- King James Version - Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
- New English Translation - These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.
- World English Bible - (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
- 新標點和合本 - 這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是根據人的命令和教導,論到這一切都是一經使用就都敗壞了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是根據人的命令和教導,論到這一切都是一經使用就都敗壞了。
- 當代譯本 - 這些規條不過是人的戒律和說教,經不起應用,
- 聖經新譯本 - (這一切東西,一經使用,就都朽壞了。)這些規條是照著人的命令和教訓而定的,
- 呂振中譯本 - (而規例中所指的又都是以沿用而至於敗壞的東西)隨着人的誡律和教條呢?
- 中文標準譯本 - 這些東西都是一經使用就要衰朽 的,是出於人的規條和教義;
- 現代標點和合本 - 這都是照人所吩咐所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
- 文理和合譯本 - 是皆依人所命所教、用之必敗、
- 文理委辦譯本 - 第人所傳之教、習之必敗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆按人所命所教 而禁之物、 用之之時、皆必敗壞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
- Nueva Versión Internacional - Estos preceptos, basados en reglas y enseñanzas humanas, se refieren a cosas que van a desaparecer con el uso.
- 현대인의 성경 - 이런 것은 사람의 계명과 가르침에 근거한 것입니다. 음식물은 먹는 대로 부패하게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Все это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
- Восточный перевод - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces choses ne sont-elles pas destinées à périr après qu’on en a fait usage ? Voilà bien des commandements et des enseignements purement humains !
- リビングバイブル - それらはすべて消えてなくなるもので、人間の作った規則にすぎません。食物は食べるためにあり、食べればなくなります。
- Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων?
- Nova Versão Internacional - Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
- Hoffnung für alle - Sie alle sind doch dazu da, dass man sie für sich nutzt und verzehrt. Warum also lasst ihr euch noch Vorschriften von Menschen machen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thức ăn hư hoại theo luật lệ và lời dạy của loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งทั้งปวงเหล่านี้ถูกกำหนดให้เสื่อมสูญไปเมื่อใช้มัน เพราะตั้งอยู่บนคำสั่งและคำสอนของมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้เมื่อปฏิบัติตามจะนำไปสู่ความตาย เพราะมีรากฐานมาจากคำสั่งและการสอนของมนุษย์
- Thai KJV - ซึ่งทั้งหมดจะพินาศเมื่อทำดังนั้น) อันเป็นหลักธรรมและคำสอนของมนุษย์
交叉引用
- วิวรณ์ 17:18 - ส่วนหญิงที่คุณเห็นนั้น คือเมืองใหญ่ที่ปกครองเหนือกษัตริย์ทั้งหลายบนโลกนี้”
- ยอห์น 6:27 - อย่าทำงานเพื่อจะได้อาหารที่เน่าเสีย แต่ให้ทำงานเพื่อจะได้อาหารทิพย์ที่ให้ชีวิตที่อยู่กับพระเจ้าตลอดไป บุตรมนุษย์จะให้อาหารทิพย์นั้นกับพวกคุณ เพราะพระเจ้าพระบิดาให้สิทธิอำนาจกับบุตรมนุษย์ที่จะทำสิ่งนี้”
- มาระโก 7:18 - พระองค์บอกว่า “พวกคุณยังไม่เข้าใจอีกเหรอ ไม่มีอะไรหรอกที่คนกินเข้าไปแล้วจะทำให้เขาสกปรกในสายตาพระเจ้า
- มาระโก 7:19 - เพราะมันไม่ได้เข้าไปในจิตใจ แต่มันตกลงไปในท้อง แล้วก็ถ่ายออกมา” (ที่พระองค์พูดอย่างนี้ ก็แสดงว่าอาหารทุกชนิดสะอาดกินได้หมด)
- ดาเนียล 11:37 - กษัตริย์ฝ่ายเหนือจะไม่สนใจพวกเทพที่บรรพบุรุษของเขานับถือ เขาไม่สนใจเทพเจ้าที่พวกผู้หญิงหลงใหล เขาจะไม่สนใจไม่ว่าจะเป็นเทพองค์ไหนทั้งนั้น เพราะว่าเขาจะเชิดชูตัวเองไว้สูงกว่าเทพทั้งหมด
- อิสยาห์ 29:18 - ในเวลานั้นคนหูหนวกจะได้ยินคำพูดต่างๆจากหนังสือได้ และคนตาบอดจะหลุดพ้นจากความมืดสลัวของพวกเขาและมองเห็นได้
- มัทธิว 15:3 - พระเยซูตอบว่า “แล้วทำไมพวกคุณถึงขัดคำสั่งพระเจ้าเพราะเห็นแก่ประเพณีของพวกคุณล่ะ
- มัทธิว 15:4 - พระเจ้าบอกว่า ‘ให้เคารพนับถือพ่อและแม่’ และ ‘ใครสาปแช่งพ่อแม่จะมีโทษถึงตาย’
- มัทธิว 15:5 - แต่พวกคุณกลับสอนว่าไม่ผิดที่จะบอกพ่อแม่ว่า ‘สิ่งที่ลูกจะเอามาช่วยพ่อแม่ได้นั้น ลูกได้ยกให้กับพระเจ้าไปหมดแล้ว’
- มัทธิว 15:6 - ด้วยวิธีนี้ เขาก็เลยไม่ต้องเคารพพ่อของเขา เพราะเห็นแก่ประเพณีของคุณ คุณยกเลิกพระคำของพระเจ้า
- มัทธิว 15:7 - ไอ้พวกหน้าซื่อใจคด อิสยาห์ได้พูดแทนพระเจ้าเกี่ยวกับพวกคุณไว้ถูกต้องเลยที่ว่า
- มัทธิว 15:8 - ‘คนพวกนี้นับถือเราแต่ปากเท่านั้น แต่ใจของเขาห่างไกลจากเรามาก
- มัทธิว 15:9 - จึงไม่มีประโยชน์ที่เขาจะบูชาเรา เพราะสิ่งที่เขาสอนกันนั้น เป็นแค่กฎที่มนุษย์ตั้งขึ้น’”
- มาระโก 7:7 - จึงไม่มีประโยชน์ที่เขาจะบูชาเรา เพราะสิ่งที่เขาสอนกันนั้นเป็นแค่กฎที่มนุษย์ตั้งขึ้น’
- มาระโก 7:8 - พวกคุณละเลยคำสั่งของพระเจ้า เพื่อจะได้ไปทำตามประเพณีที่มนุษย์สอนต่อๆกันมา”
- มาระโก 7:9 - แล้วพระเยซูพูดอีกว่า “พวกคุณนี่เหลี่ยมจัดนะ เข้าใจหลีกเลี่ยงคำสั่งของพระเจ้า เพื่อจะได้ไปทำตามประเพณีที่สืบทอดกันมา
- มาระโก 7:10 - อย่างเช่น โมเสสสอนว่า ‘ให้เคารพนับถือพ่อแม่ของตน’ และ ‘คนที่สาปแช่งพ่อแม่ต้องตาย’
- มาระโก 7:11 - แต่พวกคุณกลับสอนว่าไม่ผิดที่จะบอกพ่อแม่ว่า ‘สิ่งที่ลูกจะเอามาช่วยพ่อแม่ได้นั้น ลูกได้ยกให้กับพระเจ้าไปหมดแล้ว’
- มาระโก 7:12 - ทำอย่างนี้เท่ากับว่าพวกคุณสอนเขาไม่ให้ช่วยเหลืออะไรพ่อแม่เลย
- มาระโก 7:13 - แบบนี้พวกคุณก็เลยยกเลิกพระคำของพระเจ้า แต่ไปทำตามประเพณีที่สืบทอดกันมา และพวกคุณยังทำอย่างนี้กับอีกหลายๆเรื่องด้วย”
- 1 โครินธ์ 6:13 - บางคนพูดว่า “อาหารมีไว้สำหรับท้อง และท้องก็มีไว้สำหรับอาหาร” แต่พระเจ้าจะทำลายทั้งท้องและอาหารนั้น ร่างกายไม่ได้มีไว้สำหรับทำความผิดบาปทางเพศ แต่มีไว้สำหรับรับใช้องค์เจ้าชีวิต และองค์เจ้าชีวิตก็มีไว้สำหรับร่างกาย
- ทิตัส 1:14 - จะได้ไม่ไปสนใจนิยายปรัมปราเหลวไหลของยิว และกฎต่างๆของคนที่หันหน้าหนีจากความจริง
- อิสยาห์ 29:13 - องค์เจ้าชีวิตพูดว่า “คนพวกนี้เข้ามาใกล้เราด้วยปากของเขาเท่านั้น พวกเขาให้เกียรติเราด้วยริมฝีปากเท่านั้น แต่หัวใจของพวกเขาห่างไกลจากเรา และที่พวกเขามานมัสการเรานั้นก็เป็นแค่ทำตามกฎของมนุษย์ที่ท่องจำกันมาเท่านั้น