Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我說這話,是免得有人用花言巧語欺騙你們。
  • 新标点和合本 - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
  • 当代译本 - 我讲这番话是为了防止有人用花言巧语迷惑你们。
  • 圣经新译本 - 我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。
  • 中文标准译本 - 我说这话,是免得有人用花言巧语欺骗你们。
  • 现代标点和合本 - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
  • New International Version - I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.
  • New International Reader's Version - But I don’t want anyone to fool you with words that only sound good.
  • English Standard Version - I say this in order that no one may delude you with plausible arguments.
  • New Living Translation - I am telling you this so no one will deceive you with well-crafted arguments.
  • Christian Standard Bible - I am saying this so that no one will deceive you with arguments that sound reasonable.
  • New American Standard Bible - I say this so that no one will deceive you with persuasive arguments.
  • New King James Version - Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.
  • Amplified Bible - I say this so that no one will deceive you with persuasive [but thoroughly deceptive] arguments.
  • American Standard Version - This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.
  • King James Version - And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
  • New English Translation - I say this so that no one will deceive you through arguments that sound reasonable.
  • World English Bible - Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech.
  • 新標點和合本 - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
  • 當代譯本 - 我講這番話是為了防止有人用花言巧語迷惑你們。
  • 聖經新譯本 - 我說這些話,免得有人用花言巧語欺騙你們。
  • 呂振中譯本 - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 我言此、免人以巧言誘爾、
  • 文理委辦譯本 - 我言此、恐人以巧言惑爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、恐人以巧言惑爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予作是語、庶幾爾等不致為人之巧言妙語所惑、
  • Nueva Versión Internacional - Les digo esto para que nadie los engañe con argumentos capciosos.
  • 현대인의 성경 - 나는 아무도 달콤한 말로 여러분을 속이지 못하게 하려고 이 말을 하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
  • Восточный перевод - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’affirme cela afin que personne ne vous égare par des discours trompeurs.
  • リビングバイブル - 私がこう言うのは、あなたがたが、だれかの巧みなことばでだまされはしないかと心配なのです。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο λέγω, ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο λέγω ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo isso para que ninguém os engane com argumentos que só parecem convincentes.
  • Hoffnung für alle - Ich sage das, damit ihr euch von niemandem durch wohlklingende Worte auf einen falschen Weg bringen lasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nói rõ điều ấy để anh chị em khỏi bị ai quyến rũ lừa dối bằng những luận chứng có vẻ hợp lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าบอกอย่างนี้เพื่อไม่ให้ใครมาล่อลวงท่านด้วยถ้อยคำที่ฟังน่าเชื่อถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​บอก​เรื่อง​นี้​แก่​ท่าน เพื่อ​ไม่​ให้​ใคร​หลอกลวง​ท่าน​ได้​ด้วย​คำ​โต้เถียง​ที่​ดู​น่า​เชื่อถือ
交叉引用
  • 啟示錄 20:3 - 這位天使把牠丟進無底坑裡,關上了無底坑,並用印封上,使牠不能再迷惑列國,直到那一千年完結。這些事以後,牠必須暫時被釋放。
  • 歌羅西書 2:8 - 你們要當心,免得有人用哲學和虛空的妄言把你們擄去;那些是出於人的傳統,出於世界的原則,而不是出於基督。
  • 啟示錄 12:9 - 於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。
  • 加拉太書 2:4 - 其實提到這件事 ,是因著一些偷偷進來的假弟兄的緣故;他們混進來窺視我們在基督耶穌裡所擁有的自由,為了要奴役我們。
  • 彼得前書 2:1 - 所以,你們要脫去一切惡毒、一切詭詐、偽善、嫉妒,以及一切的誹謗,
  • 彼得前書 2:2 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
  • 彼得前書 2:3 - 因為你們嘗過主仁慈的滋味。
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓任何人藉著故意謙卑和敬拜天使來奪去你們的獎賞;他們沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉體的理性之下,毫無理由地自我膨脹,
  • 啟示錄 13:8 - 住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有記在那被殺羔羊的生命冊上的,都將膜拜牠。
  • 馬太福音 24:24 - 因為假基督們和假先知們會出現,行大神蹟和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙揀選的人。
  • 使徒行傳 20:30 - 你們自己當中也會有人起來,講說一些歪曲的道理,要拉攏門徒跟隨他們。
  • 哥林多後書 11:3 - 可是我擔心,恐怕你們的思想受到敗壞,離開對基督的忠實和貞潔 ,就像蛇用牠的詭計欺騙了夏娃那樣。
  • 哥林多前書 2:4 - 我說話、我傳道,不是藉著 有智慧的說服性的話語,而是藉著聖靈和大能的明證,
  • 約翰一書 2:26 - 我寫給你們的這些,是關於迷惑你們之人的。
  • 提摩太後書 3:13 - 而惡人和迷惑人的會越來越壞,他們迷惑人,自己也被迷惑。
  • 哥林多後書 11:11 - 為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
  • 哥林多後書 11:12 - 我現在所做的,將來還要做,為要斷絕那些人的機會——他們想找一個機會,好讓別人以為他們所誇耀的與我們一樣,
  • 哥林多後書 11:13 - 因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。
  • 提多書 1:10 - 因為實在有許多不服從的、講虛妄話的、欺騙人的,尤其是那些屬於割禮派的人 ;
  • 提多書 1:11 - 必須堵住這些人的口。他們為了不正當的利益,教導不該教導的事,把許多人的整個家庭都破壞了。
  • 提摩太前書 4:1 - 不過聖靈明確地說,在末後的時代有些人會離開這信仰,聽從迷惑人的邪靈和鬼魔的教義。
  • 提摩太前書 4:2 - 這些教義出於說謊之人的偽善,這些人的良心已經麻木了 。
  • 提摩太後書 2:16 - 至於那些不敬神的空談,你們要避免,因為說這些話的人 將導致更多不敬神的事;
  • 以弗所書 5:6 - 不要讓任何人用虛空的話把你們欺騙了;正是為了這些,神的震怒就臨到那些不信從的兒女 身上。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法之人的到來,是出於撒旦的作為,對那些正在滅亡的人,使用一切能力、虛假的神蹟和奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,
  • 啟示錄 20:8 - 它將出去迷惑在大地四角中的列國,就是歌革和瑪各,召集他們參與戰爭;他們的人數多如海沙。
  • 馬可福音 13:22 - 因為假基督們和假先知們會出現,行神蹟和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙揀選的人。
  • 馬太福音 24:4 - 耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
  • 羅馬書 16:19 - 你們的順從,大家都知道了,所以我為你們而歡喜。但我希望你們在善事上有智慧,在惡事上無知 。
  • 約翰一書 4:1 - 各位蒙愛的人哪,你們不要每一個靈都相信,而要分辨這些靈是否出於神,因為有許多假先知已經在世上出現了。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們就不再是小孩子,在人的狡詐和詭計中陷入那迷惑人的騙局,被各種教義之風搖動,飄來飄去。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我說這話,是免得有人用花言巧語欺騙你們。
  • 新标点和合本 - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
  • 当代译本 - 我讲这番话是为了防止有人用花言巧语迷惑你们。
  • 圣经新译本 - 我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。
  • 中文标准译本 - 我说这话,是免得有人用花言巧语欺骗你们。
  • 现代标点和合本 - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
  • New International Version - I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.
  • New International Reader's Version - But I don’t want anyone to fool you with words that only sound good.
  • English Standard Version - I say this in order that no one may delude you with plausible arguments.
  • New Living Translation - I am telling you this so no one will deceive you with well-crafted arguments.
  • Christian Standard Bible - I am saying this so that no one will deceive you with arguments that sound reasonable.
  • New American Standard Bible - I say this so that no one will deceive you with persuasive arguments.
  • New King James Version - Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.
  • Amplified Bible - I say this so that no one will deceive you with persuasive [but thoroughly deceptive] arguments.
  • American Standard Version - This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.
  • King James Version - And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
  • New English Translation - I say this so that no one will deceive you through arguments that sound reasonable.
  • World English Bible - Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech.
  • 新標點和合本 - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
  • 當代譯本 - 我講這番話是為了防止有人用花言巧語迷惑你們。
  • 聖經新譯本 - 我說這些話,免得有人用花言巧語欺騙你們。
  • 呂振中譯本 - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 我言此、免人以巧言誘爾、
  • 文理委辦譯本 - 我言此、恐人以巧言惑爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、恐人以巧言惑爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予作是語、庶幾爾等不致為人之巧言妙語所惑、
  • Nueva Versión Internacional - Les digo esto para que nadie los engañe con argumentos capciosos.
  • 현대인의 성경 - 나는 아무도 달콤한 말로 여러분을 속이지 못하게 하려고 이 말을 하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
  • Восточный перевод - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’affirme cela afin que personne ne vous égare par des discours trompeurs.
  • リビングバイブル - 私がこう言うのは、あなたがたが、だれかの巧みなことばでだまされはしないかと心配なのです。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο λέγω, ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο λέγω ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo isso para que ninguém os engane com argumentos que só parecem convincentes.
  • Hoffnung für alle - Ich sage das, damit ihr euch von niemandem durch wohlklingende Worte auf einen falschen Weg bringen lasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nói rõ điều ấy để anh chị em khỏi bị ai quyến rũ lừa dối bằng những luận chứng có vẻ hợp lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าบอกอย่างนี้เพื่อไม่ให้ใครมาล่อลวงท่านด้วยถ้อยคำที่ฟังน่าเชื่อถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​บอก​เรื่อง​นี้​แก่​ท่าน เพื่อ​ไม่​ให้​ใคร​หลอกลวง​ท่าน​ได้​ด้วย​คำ​โต้เถียง​ที่​ดู​น่า​เชื่อถือ
  • 啟示錄 20:3 - 這位天使把牠丟進無底坑裡,關上了無底坑,並用印封上,使牠不能再迷惑列國,直到那一千年完結。這些事以後,牠必須暫時被釋放。
  • 歌羅西書 2:8 - 你們要當心,免得有人用哲學和虛空的妄言把你們擄去;那些是出於人的傳統,出於世界的原則,而不是出於基督。
  • 啟示錄 12:9 - 於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。
  • 加拉太書 2:4 - 其實提到這件事 ,是因著一些偷偷進來的假弟兄的緣故;他們混進來窺視我們在基督耶穌裡所擁有的自由,為了要奴役我們。
  • 彼得前書 2:1 - 所以,你們要脫去一切惡毒、一切詭詐、偽善、嫉妒,以及一切的誹謗,
  • 彼得前書 2:2 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
  • 彼得前書 2:3 - 因為你們嘗過主仁慈的滋味。
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓任何人藉著故意謙卑和敬拜天使來奪去你們的獎賞;他們沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉體的理性之下,毫無理由地自我膨脹,
  • 啟示錄 13:8 - 住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有記在那被殺羔羊的生命冊上的,都將膜拜牠。
  • 馬太福音 24:24 - 因為假基督們和假先知們會出現,行大神蹟和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙揀選的人。
  • 使徒行傳 20:30 - 你們自己當中也會有人起來,講說一些歪曲的道理,要拉攏門徒跟隨他們。
  • 哥林多後書 11:3 - 可是我擔心,恐怕你們的思想受到敗壞,離開對基督的忠實和貞潔 ,就像蛇用牠的詭計欺騙了夏娃那樣。
  • 哥林多前書 2:4 - 我說話、我傳道,不是藉著 有智慧的說服性的話語,而是藉著聖靈和大能的明證,
  • 約翰一書 2:26 - 我寫給你們的這些,是關於迷惑你們之人的。
  • 提摩太後書 3:13 - 而惡人和迷惑人的會越來越壞,他們迷惑人,自己也被迷惑。
  • 哥林多後書 11:11 - 為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
  • 哥林多後書 11:12 - 我現在所做的,將來還要做,為要斷絕那些人的機會——他們想找一個機會,好讓別人以為他們所誇耀的與我們一樣,
  • 哥林多後書 11:13 - 因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。
  • 提多書 1:10 - 因為實在有許多不服從的、講虛妄話的、欺騙人的,尤其是那些屬於割禮派的人 ;
  • 提多書 1:11 - 必須堵住這些人的口。他們為了不正當的利益,教導不該教導的事,把許多人的整個家庭都破壞了。
  • 提摩太前書 4:1 - 不過聖靈明確地說,在末後的時代有些人會離開這信仰,聽從迷惑人的邪靈和鬼魔的教義。
  • 提摩太前書 4:2 - 這些教義出於說謊之人的偽善,這些人的良心已經麻木了 。
  • 提摩太後書 2:16 - 至於那些不敬神的空談,你們要避免,因為說這些話的人 將導致更多不敬神的事;
  • 以弗所書 5:6 - 不要讓任何人用虛空的話把你們欺騙了;正是為了這些,神的震怒就臨到那些不信從的兒女 身上。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法之人的到來,是出於撒旦的作為,對那些正在滅亡的人,使用一切能力、虛假的神蹟和奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,
  • 啟示錄 20:8 - 它將出去迷惑在大地四角中的列國,就是歌革和瑪各,召集他們參與戰爭;他們的人數多如海沙。
  • 馬可福音 13:22 - 因為假基督們和假先知們會出現,行神蹟和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙揀選的人。
  • 馬太福音 24:4 - 耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
  • 羅馬書 16:19 - 你們的順從,大家都知道了,所以我為你們而歡喜。但我希望你們在善事上有智慧,在惡事上無知 。
  • 約翰一書 4:1 - 各位蒙愛的人哪,你們不要每一個靈都相信,而要分辨這些靈是否出於神,因為有許多假先知已經在世上出現了。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們就不再是小孩子,在人的狡詐和詭計中陷入那迷惑人的騙局,被各種教義之風搖動,飄來飄去。
圣经
资源
计划
奉献