逐节对照
- 当代译本 - 按照你们所受的教导在祂里面扎根成长,信心坚固,满怀感恩。
- 新标点和合本 - 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 照着你们所领受的教导,在他里面生根建造,信心坚固,充满着感谢的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 照着你们所领受的教导,在他里面生根建造,信心坚固,充满着感谢的心。
- 圣经新译本 - 按着你们所领受的教导,在他里面扎根、建造,信心坚定,满有感谢的心。
- 中文标准译本 - 照着你们所受的教导,在他里面得以扎根、建造,在信仰上得以确立,在感谢中丰足有余。
- 现代标点和合本 - 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
- 和合本(拼音版) - 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
- New International Version - rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
- New International Reader's Version - Have your roots in him. Build yourselves up in him. Grow strong in what you believe, just as you were taught. Be more thankful than ever before.
- English Standard Version - rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
- New Living Translation - Let your roots grow down into him, and let your lives be built on him. Then your faith will grow strong in the truth you were taught, and you will overflow with thankfulness.
- Christian Standard Bible - being rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, and overflowing with gratitude.
- New American Standard Bible - having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.
- New King James Version - rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
- Amplified Bible - having been deeply rooted [in Him] and now being continually built up in Him and [becoming increasingly more] established in your faith, just as you were taught, and overflowing in it with gratitude.
- American Standard Version - rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
- King James Version - Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
- New English Translation - rooted and built up in him and firm in your faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness.
- World English Bible - rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
- 新標點和合本 - 在他裏面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 照着你們所領受的教導,在他裏面生根建造,信心堅固,充滿着感謝的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 照着你們所領受的教導,在他裏面生根建造,信心堅固,充滿着感謝的心。
- 當代譯本 - 按照你們所受的教導在祂裡面扎根成長,信心堅固,滿懷感恩。
- 聖經新譯本 - 按著你們所領受的教導,在他裡面扎根、建造,信心堅定,滿有感謝的心。
- 呂振中譯本 - 在他裏面扎了根,而建造起來,在你們所受教的信仰上堅固 ,有滿溢的感謝心。
- 中文標準譯本 - 照著你們所受的教導,在他裡面得以扎根、建造,在信仰上得以確立,在感謝中豐足有餘。
- 現代標點和合本 - 在他裡面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。
- 文理和合譯本 - 且於彼也、根深而建造、堅立於信、如昔受教然、而溢於祝謝焉、○
- 文理委辦譯本 - 爾學基督、根既深矣、經營搆造、篤信勉行、感厥厚恩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 根深在彼、建造在彼、堅固於信、如爾所學、且信更增益而感謝焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 植於其中、長於其中;確守真傳、堅信不移、恆懷洪恩、而發為慷慨之情緒也。
- Nueva Versión Internacional - arraigados y edificados en él, confirmados en la fe como se les enseñó, y llenos de gratitud.
- 현대인의 성경 - 그분 안에 깊이 뿌리를 박고 그분을 기초로 여러분의 인생을 건설하며 가르침을 받은 대로 믿음에 굳게 서서 감사가 넘치는 생활을 하십시오.
- Новый Русский Перевод - пускайте корни и растите в Нем. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.
- Восточный перевод - укореняйтесь и растите в Нём. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - укореняйтесь и растите в Нём. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - укореняйтесь и растите в Нём. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.
- La Bible du Semeur 2015 - enracinez-vous en lui, construisez toute votre vie sur lui et attachez-vous de plus en plus fermement à la foi conforme à ce qu’on vous a enseigné. Agissez ainsi en adressant à Dieu de nombreuses prières de reconnaissance.
- リビングバイブル - キリストに根を深く下ろし、そこから養分を吸収しなさい。主にあって成長し続け、真理に立って、強くたくましくありなさい。すべてに感謝し、喜びにあふれて生活しなさい。
- Nestle Aland 28 - ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ, καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει, καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.
- Nova Versão Internacional - enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
- Hoffnung für alle - Wie ein Baum in der Erde, so sollt ihr in Christus fest verwurzelt bleiben, und nur er soll das Fundament eures Lebens sein. Haltet fest an dem Glauben, den man euch lehrte. Für das, was Gott euch geschenkt hat, könnt ihr ihm gar nicht genug danken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã đâm rễ trong Chúa, hãy lớn lên trong Ngài, đức tin càng thêm vững mạnh, đúng theo điều anh chị em đã học hỏi, và luôn luôn vui mừng tạ ơn Chúa về mọi điều Ngài ban cho anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยการหยั่งรากและรับการก่อร่างสร้างขึ้นในพระองค์ มั่นคงขึ้นในความเชื่อตามที่ได้รับการสอนมาและเต็มล้นด้วยการขอบพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝังรากฐาน และมีชีวิตที่สร้างขึ้นจากพระองค์ ให้ความเชื่อเข้มแข็งขึ้นตามที่ได้รับการสอนมา และท่วมท้นด้วยการขอบคุณพระเจ้า
交叉引用
- 犹大书 1:12 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
- 哥林多后书 1:21 - 是上帝使我们和你们一同在基督里坚立。祂膏抹了我们,
- 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄姊妹,你们要在至圣的真道上造就自己,在圣灵的引导下祷告,
- 彼得前书 2:4 - 主是活石,虽然被人弃绝,却被上帝拣选、视为宝贵。你们来到祂面前,
- 彼得前书 2:5 - 也如同活石,被用来建造属灵的宫殿,好做圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的灵祭。
- 彼得前书 2:6 - 因为圣经上说: “看啊,我在锡安放了一块石头,一块蒙拣选的宝贵房角石, 信靠祂的人必不会蒙羞。”
- 以西结书 17:23 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝结果,成为一棵美丽的香柏树,各类飞鸟都要栖息在树上,栖息在枝头的树荫里。
- 以西结书 17:24 - 田野所有的树都会知道我耶和华使高树倒下、矮树长高、青树枯萎、枯树发荣。我耶和华言出必行。’”
- 路加福音 6:48 - 他好比一个人盖房子,把地挖深,将根基立在磐石上。当河流泛滥,洪水冲击那房子时,房子仍屹立不摇,因为它的根基稳固。
- 诗篇 92:13 - 他们栽在耶和华的殿中, 他们在我们上帝的院子里长得枝繁叶茂。
- 罗马书 11:17 - 如果橄榄树上有些枝子被折下来,你这野橄榄枝被接上去,得以汲取橄榄树根供应的汁浆,
- 罗马书 11:18 - 你就不可向折下来的枝子夸口。你若夸口,就该知道:不是你托住树根,而是树根托住你。
- 希伯来书 13:15 - 让我们靠着耶稣,常常开口以颂赞为祭献给上帝,这是承认主名的人 所结的果子。
- 以弗所书 4:21 - 你们如果听过祂的事,领受了祂的教导,就是在祂里面的真理,
- 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们务要坚定不移,总要竭力做主的工作,因为你们知道自己在主里的辛勤付出不会白费。
- 诗篇 1:3 - 他就像栽在溪畔的树木, 按时结果子, 叶子也不凋零。 他必凡事亨通。
- 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里给你们的旨意。
- 哥林多前书 3:9 - 因为我们是上帝的同工,你们是上帝的园地和建筑。
- 哥林多前书 3:10 - 我照着上帝赐给我的恩典,好像一位有智慧的建筑师打下了根基,然后让其他工人在上面建造。但每个人建造的时候要小心,
- 哥林多前书 3:11 - 因为除了那已经奠定的根基耶稣基督以外,没有人能另立根基。
- 哥林多前书 3:12 - 人们用金、银、宝石、草、木或禾秸在这根基上建造,
- 哥林多前书 3:13 - 每个人的工程将来都会显明出来,因为到了审判的日子,必用火试验各人工程的品质。
- 哥林多前书 3:14 - 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
- 哥林多前书 3:15 - 人的工程若被烧毁了,他必遭受损失,自己虽然可以得救,却像火里逃生一样。
- 犹大书 1:24 - 愿荣耀归给我们的救主——独一的上帝!祂能保守你们不失足犯罪,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜地站在祂的荣耀面前。愿荣耀、威严、能力和权柄借着我们的主耶稣基督都归给祂,从万世以前直到现今,一直到永永远远。阿们!
- 歌罗西书 3:17 - 你们无论说什么和做什么,都要奉主耶稣的名来说和做,并借着祂感谢父上帝。
- 彼得前书 5:10 - 你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。
- 歌罗西书 1:12 - 欢喜地感谢天父,因祂使你们有资格跟众圣徒在光明中同享基业。
- 歌罗西书 1:13 - 祂把我们从黑暗的权势下拯救出来,迁入祂爱子的国度里。
- 以赛亚书 61:3 - 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘, 以喜乐的膏油取代他们的哀伤, 以颂赞的外袍取代他们的灰心。 他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树, 以彰显祂的荣耀。
- 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
- 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
- 马太福音 7:25 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
- 以弗所书 5:20 - 凡事总要奉我们主耶稣基督的名感谢父上帝。
- 约翰福音 15:4 - 你们要常在我里面,我就常在你们里面。枝子若离开葡萄树,就不能结果子。同样,你们若不常在我里面,也不能结果子。
- 约翰福音 15:5 - “我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,他就会多结果子,因为你们离了我什么都不能做。
- 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,使你们在一切善行善言上刚强。
- 彼得后书 3:17 - 因此,亲爱的弟兄姊妹,你们既然预先知道了这些事,就应该小心谨慎,不要让那些不法之徒用错谬的理论引诱你们,使你们失去原本坚定的立场。
- 彼得后书 3:18 - 相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。 愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!
- 歌罗西书 1:23 - 只是你们必须恒心持守所信的道,根基稳固,坚定不移,不要失去你们听到福音后所得到的盼望。这福音传给了天下万民。我保罗也做了这福音的使者。
- 耶利米书 17:8 - 这样的人像一棵栽在水边的树, 根扎入溪水旁, 不怕炎热,不怕干旱, 绿叶如荫,不断结果。
- 以弗所书 2:20 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
- 以弗所书 2:21 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
- 以弗所书 2:22 - 你们也靠着祂被建造在一起,成为上帝借着圣灵居住的地方。
- 以弗所书 3:17 - 使基督借着你们的信心住在你们心里,使你们在爱中扎根、坚立,