Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照著基督,乃照人間的遺傳和世上的小學,就把你們擄去。
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 当代译本 - 你们要谨慎,免得有人用空洞虚假的哲学把你们掳去。这些哲学不是出于基督,而是出于人的传统和世界的基本规条。
  • 圣经新译本 - 你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,藉着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
  • 中文标准译本 - 你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
  • New International Version - See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
  • New International Reader's Version - Make sure no one controls you. They will try to control you by using false reasoning that has no meaning. Their ideas depend on human teachings. They also depend on the basic spiritual powers of this world. They don’t depend on Christ.
  • English Standard Version - See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • New Living Translation - Don’t let anyone capture you with empty philosophies and high-sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers of this world, rather than from Christ.
  • The Message - Watch out for people who try to dazzle you with big words and intellectual double-talk. They want to drag you off into endless arguments that never amount to anything. They spread their ideas through the empty traditions of human beings and the empty superstitions of spirit beings. But that’s not the way of Christ. Everything of God gets expressed in him, so you can see and hear him clearly. You don’t need a telescope, a microscope, or a horoscope to realize the fullness of Christ, and the emptiness of the universe without him. When you come to him, that fullness comes together for you, too. His power extends over everything.
  • Christian Standard Bible - Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elements of the world, rather than Christ.
  • New American Standard Bible - See to it that there is no one who takes you captive through philosophy and empty deception in accordance with human tradition, in accordance with the elementary principles of the world, rather than in accordance with Christ.
  • New King James Version - Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
  • Amplified Bible - See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception [pseudo-intellectual babble], according to the tradition [and musings] of mere men, following the elementary principles of this world, rather than following [the truth—the teachings of] Christ.
  • American Standard Version - Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
  • King James Version - Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
  • New English Translation - Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty, deceitful philosophy that is according to human traditions and the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • World English Bible - Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照着基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,免得有人用空洞虛假的哲學把你們擄去。這些哲學不是出於基督,而是出於人的傳統和世界的基本規條。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空 而 誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界 所信 的星質之靈 ,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心,免得有人用哲學和虛空的妄言把你們擄去;那些是出於人的傳統,出於世界的原則,而不是出於基督。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿為人以曲學虛言所誘、循人之遺傳、世之賤質、 賤質或作虛文下同 非遵基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídense de que nadie los cautive con la vana y engañosa filosofía que sigue tradiciones humanas, la que está de acuerdo con los principios de este mundo y no conforme a Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 실속 없고 기만적인 철학에 사로잡히지 않도록 주의하십시오. 이것은 전통적으로 전해 내려오는 사람의 가르침이나 이 세상의 초보적인 원리에 근거한 것이지 그리스도에게 근거한 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Христе.
  • Восточный перевод - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Масихе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на аль-Масихе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Масехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez à ce que personne ne vous prenne au piège de la recherche d’une « sagesse  » qui n’est que tromperie et illusion, qui se fonde sur des traditions tout humaines, sur les principes élémentaires qui régissent la vie des gens de ce monde, mais non sur Christ.
  • リビングバイブル - あのむなしい、だましごとのような哲学によって、だれからも信仰と喜びが奪われないように注意しなさい。あのような哲学はキリストのことばによるものではなく、人間の考えや思いつきから出た、幼稚な考えでしかありません。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης, κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου, καὶ οὐ κατὰ Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Passt auf, dass ihr nicht auf Weltanschauungen und Hirngespinste hereinfallt. All das haben sich Menschen ausgedacht; aber hinter ihren Gedanken stehen dunkle Mächte und nicht Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thận trọng để khỏi mắc bẫy những người dùng triết lý và mưu mẹo cạn cợt theo thói tục của người đời, theo hệ ý thức của trần gian chứ không theo lời dạy của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังให้ดีอย่าให้ใครมาจับท่านเป็นทาสด้วยปรัชญาอันไร้แก่นสารและหลอกลวง ซึ่งอาศัยธรรมเนียมปฏิบัติที่มนุษย์ถ่ายทอดกันมาและหลักการพื้นฐานต่างๆ ของโลกนี้ แทนที่จะอาศัยพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง อย่า​ให้​ใคร​ทำ​ให้​ท่าน​ตก​เป็น​ทาส​ด้วย​ปรัชญา​ที่​ลวงหลอก​และ​ไร้​ค่า ตาม​ประเพณี​นิยม​ของ​มนุษย์ และ​การ​บังคับ​ของ​อำนาจ​แห่ง​วัตถุ​ท้องฟ้า แทน​ที่​จะ​ดำเนิน​ตาม​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 馬可福音 7:3 - (原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;
  • 馬可福音 7:4 - 從市上來,若不洗浴也不吃飯;還有好些別的規矩,他們歷代拘守,就是洗杯、罐、銅器等物。)
  • 馬可福音 7:5 - 法利賽人和文士問他說:「你的門徒為什麼不照古人的遺傳,用俗手吃飯呢?」
  • 馬可福音 7:6 - 耶穌說:「以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言是不錯的,如經上說: 『這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。
  • 馬可福音 7:7 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』
  • 馬可福音 7:8 - 你們是離棄神的誡命,拘守人的遺傳。」
  • 馬可福音 7:9 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
  • 馬可福音 7:10 - 摩西說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 馬可福音 7:11 - 你們倒說,人若對父母說:『我所當奉給你的,已經做了各耳板』(「各耳板」就是「供獻」的意思),
  • 馬可福音 7:12 - 以後你們就不容他再奉養父母。
  • 馬可福音 7:13 - 這就是你們承接遺傳,廢了神的道!你們還做許多這樣的事。」
  • 哥林多前書 15:35 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶著什麼身體來呢?」
  • 哥林多前書 15:36 - 無知的人哪!你所種的,若不死就不能生。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 使徒行傳 17:32 - 眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的,又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
  • 哥林多前書 1:19 - 就如經上所記: 「我要滅絕智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。」
  • 哥林多前書 1:20 - 智慧人在哪裡?文士在哪裡?這世上的辯士在哪裡?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?
  • 哥林多前書 1:21 - 世人憑自己的智慧既不認識神,神就樂意用人所當做愚拙的道理,拯救那些信的人,這就是神的智慧了。
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 我們卻是傳釘十字架的基督——在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙,
  • 使徒行傳 17:18 - 還有伊壁鳩魯和斯多亞兩門的學士與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說什麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。
  • 以弗所書 4:20 - 你們學了基督,卻不是這樣。
  • 馬太福音 16:6 - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 哥林多後書 10:5 - 將各樣的計謀、各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使它都順服基督;
  • 提摩太後書 2:17 - 他們的話如同毒瘡,越爛越大。其中有許米乃和腓理徒,
  • 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
  • 加拉太書 1:14 - 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
  • 雅歌 2:15 - 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
  • 彼得前書 1:18 - 知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,
  • 申命記 6:12 - 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地為奴之家領出來的耶和華。
  • 馬太福音 10:17 - 你們要防備人,因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裡鞭打你們,
  • 馬太福音 15:2 - 「你的門徒為什麼犯古人的遺傳呢?因為吃飯的時候,他們不洗手。」
  • 馬太福音 15:3 - 耶穌回答說:「你們為什麼因著你們的遺傳,犯神的誡命呢?
  • 馬太福音 15:4 - 神說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 馬太福音 15:5 - 你們倒說,無論何人對父母說:『我所當奉給你的已經做了供獻』,
  • 馬太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。這就是你們藉著遺傳,廢了神的誡命!
  • 馬太福音 15:7 - 假冒為善的人哪!以賽亞指著你們說的預言是不錯的,他說:
  • 馬太福音 15:8 - 『這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。
  • 馬太福音 15:9 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』」
  • 羅馬書 16:17 - 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒,背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 腓立比書 3:2 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 彼得後書 3:17 - 親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。
  • 歌羅西書 2:22 - 這都是照人所吩咐所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
  • 耶利米書 29:8 - 「萬軍之耶和華以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的誘惑,也不要聽信自己所做的夢。
  • 提摩太後書 3:13 - 只是作惡的和迷惑人的必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去,因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得著益處。
  • 歌羅西書 2:18 - 不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的 ,隨著自己的慾心,無故地自高自大,
  • 加拉太書 4:3 - 我們為孩童的時候受管於世俗小學之下,也是如此。
  • 哥林多前書 3:18 - 人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變做愚拙,好成為有智慧的。
  • 哥林多前書 3:19 - 因這世界的智慧在神看是愚拙,如經上記著說:「主叫有智慧的中了自己的詭計」,
  • 羅馬書 1:21 - 因為他們雖然知道神,卻不當做神榮耀他,也不感謝他,他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
  • 羅馬書 1:22 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
  • 加拉太書 4:9 - 現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他做奴僕呢?
  • 歌羅西書 2:20 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為什麼仍像在世俗中活著,服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
  • 馬太福音 7:15 - 「你們要防備假先知。他們到你們這裡來,外面披著羊皮,裡面卻是殘暴的狼。
  • 以弗所書 5:6 - 不要被人虛浮的話欺哄,因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照著基督,乃照人間的遺傳和世上的小學,就把你們擄去。
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 当代译本 - 你们要谨慎,免得有人用空洞虚假的哲学把你们掳去。这些哲学不是出于基督,而是出于人的传统和世界的基本规条。
  • 圣经新译本 - 你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,藉着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
  • 中文标准译本 - 你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
  • New International Version - See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
  • New International Reader's Version - Make sure no one controls you. They will try to control you by using false reasoning that has no meaning. Their ideas depend on human teachings. They also depend on the basic spiritual powers of this world. They don’t depend on Christ.
  • English Standard Version - See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • New Living Translation - Don’t let anyone capture you with empty philosophies and high-sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers of this world, rather than from Christ.
  • The Message - Watch out for people who try to dazzle you with big words and intellectual double-talk. They want to drag you off into endless arguments that never amount to anything. They spread their ideas through the empty traditions of human beings and the empty superstitions of spirit beings. But that’s not the way of Christ. Everything of God gets expressed in him, so you can see and hear him clearly. You don’t need a telescope, a microscope, or a horoscope to realize the fullness of Christ, and the emptiness of the universe without him. When you come to him, that fullness comes together for you, too. His power extends over everything.
  • Christian Standard Bible - Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elements of the world, rather than Christ.
  • New American Standard Bible - See to it that there is no one who takes you captive through philosophy and empty deception in accordance with human tradition, in accordance with the elementary principles of the world, rather than in accordance with Christ.
  • New King James Version - Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
  • Amplified Bible - See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception [pseudo-intellectual babble], according to the tradition [and musings] of mere men, following the elementary principles of this world, rather than following [the truth—the teachings of] Christ.
  • American Standard Version - Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
  • King James Version - Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
  • New English Translation - Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty, deceitful philosophy that is according to human traditions and the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • World English Bible - Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照着基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,免得有人用空洞虛假的哲學把你們擄去。這些哲學不是出於基督,而是出於人的傳統和世界的基本規條。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空 而 誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界 所信 的星質之靈 ,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心,免得有人用哲學和虛空的妄言把你們擄去;那些是出於人的傳統,出於世界的原則,而不是出於基督。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿為人以曲學虛言所誘、循人之遺傳、世之賤質、 賤質或作虛文下同 非遵基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídense de que nadie los cautive con la vana y engañosa filosofía que sigue tradiciones humanas, la que está de acuerdo con los principios de este mundo y no conforme a Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 실속 없고 기만적인 철학에 사로잡히지 않도록 주의하십시오. 이것은 전통적으로 전해 내려오는 사람의 가르침이나 이 세상의 초보적인 원리에 근거한 것이지 그리스도에게 근거한 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Христе.
  • Восточный перевод - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Масихе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на аль-Масихе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на духовных силах этого мира, а не на Масехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez à ce que personne ne vous prenne au piège de la recherche d’une « sagesse  » qui n’est que tromperie et illusion, qui se fonde sur des traditions tout humaines, sur les principes élémentaires qui régissent la vie des gens de ce monde, mais non sur Christ.
  • リビングバイブル - あのむなしい、だましごとのような哲学によって、だれからも信仰と喜びが奪われないように注意しなさい。あのような哲学はキリストのことばによるものではなく、人間の考えや思いつきから出た、幼稚な考えでしかありません。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης, κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου, καὶ οὐ κατὰ Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Passt auf, dass ihr nicht auf Weltanschauungen und Hirngespinste hereinfallt. All das haben sich Menschen ausgedacht; aber hinter ihren Gedanken stehen dunkle Mächte und nicht Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thận trọng để khỏi mắc bẫy những người dùng triết lý và mưu mẹo cạn cợt theo thói tục của người đời, theo hệ ý thức của trần gian chứ không theo lời dạy của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังให้ดีอย่าให้ใครมาจับท่านเป็นทาสด้วยปรัชญาอันไร้แก่นสารและหลอกลวง ซึ่งอาศัยธรรมเนียมปฏิบัติที่มนุษย์ถ่ายทอดกันมาและหลักการพื้นฐานต่างๆ ของโลกนี้ แทนที่จะอาศัยพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง อย่า​ให้​ใคร​ทำ​ให้​ท่าน​ตก​เป็น​ทาส​ด้วย​ปรัชญา​ที่​ลวงหลอก​และ​ไร้​ค่า ตาม​ประเพณี​นิยม​ของ​มนุษย์ และ​การ​บังคับ​ของ​อำนาจ​แห่ง​วัตถุ​ท้องฟ้า แทน​ที่​จะ​ดำเนิน​ตาม​พระ​คริสต์
  • 馬可福音 7:3 - (原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;
  • 馬可福音 7:4 - 從市上來,若不洗浴也不吃飯;還有好些別的規矩,他們歷代拘守,就是洗杯、罐、銅器等物。)
  • 馬可福音 7:5 - 法利賽人和文士問他說:「你的門徒為什麼不照古人的遺傳,用俗手吃飯呢?」
  • 馬可福音 7:6 - 耶穌說:「以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言是不錯的,如經上說: 『這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。
  • 馬可福音 7:7 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』
  • 馬可福音 7:8 - 你們是離棄神的誡命,拘守人的遺傳。」
  • 馬可福音 7:9 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
  • 馬可福音 7:10 - 摩西說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 馬可福音 7:11 - 你們倒說,人若對父母說:『我所當奉給你的,已經做了各耳板』(「各耳板」就是「供獻」的意思),
  • 馬可福音 7:12 - 以後你們就不容他再奉養父母。
  • 馬可福音 7:13 - 這就是你們承接遺傳,廢了神的道!你們還做許多這樣的事。」
  • 哥林多前書 15:35 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶著什麼身體來呢?」
  • 哥林多前書 15:36 - 無知的人哪!你所種的,若不死就不能生。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 使徒行傳 17:32 - 眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的,又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
  • 哥林多前書 1:19 - 就如經上所記: 「我要滅絕智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。」
  • 哥林多前書 1:20 - 智慧人在哪裡?文士在哪裡?這世上的辯士在哪裡?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?
  • 哥林多前書 1:21 - 世人憑自己的智慧既不認識神,神就樂意用人所當做愚拙的道理,拯救那些信的人,這就是神的智慧了。
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 我們卻是傳釘十字架的基督——在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙,
  • 使徒行傳 17:18 - 還有伊壁鳩魯和斯多亞兩門的學士與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說什麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。
  • 以弗所書 4:20 - 你們學了基督,卻不是這樣。
  • 馬太福音 16:6 - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 哥林多後書 10:5 - 將各樣的計謀、各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使它都順服基督;
  • 提摩太後書 2:17 - 他們的話如同毒瘡,越爛越大。其中有許米乃和腓理徒,
  • 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
  • 加拉太書 1:14 - 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
  • 雅歌 2:15 - 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
  • 彼得前書 1:18 - 知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,
  • 申命記 6:12 - 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地為奴之家領出來的耶和華。
  • 馬太福音 10:17 - 你們要防備人,因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裡鞭打你們,
  • 馬太福音 15:2 - 「你的門徒為什麼犯古人的遺傳呢?因為吃飯的時候,他們不洗手。」
  • 馬太福音 15:3 - 耶穌回答說:「你們為什麼因著你們的遺傳,犯神的誡命呢?
  • 馬太福音 15:4 - 神說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 馬太福音 15:5 - 你們倒說,無論何人對父母說:『我所當奉給你的已經做了供獻』,
  • 馬太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。這就是你們藉著遺傳,廢了神的誡命!
  • 馬太福音 15:7 - 假冒為善的人哪!以賽亞指著你們說的預言是不錯的,他說:
  • 馬太福音 15:8 - 『這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。
  • 馬太福音 15:9 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』」
  • 羅馬書 16:17 - 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒,背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 腓立比書 3:2 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 彼得後書 3:17 - 親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。
  • 歌羅西書 2:22 - 這都是照人所吩咐所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
  • 耶利米書 29:8 - 「萬軍之耶和華以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的誘惑,也不要聽信自己所做的夢。
  • 提摩太後書 3:13 - 只是作惡的和迷惑人的必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去,因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得著益處。
  • 歌羅西書 2:18 - 不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的 ,隨著自己的慾心,無故地自高自大,
  • 加拉太書 4:3 - 我們為孩童的時候受管於世俗小學之下,也是如此。
  • 哥林多前書 3:18 - 人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變做愚拙,好成為有智慧的。
  • 哥林多前書 3:19 - 因這世界的智慧在神看是愚拙,如經上記著說:「主叫有智慧的中了自己的詭計」,
  • 羅馬書 1:21 - 因為他們雖然知道神,卻不當做神榮耀他,也不感謝他,他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
  • 羅馬書 1:22 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
  • 加拉太書 4:9 - 現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他做奴僕呢?
  • 歌羅西書 2:20 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為什麼仍像在世俗中活著,服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
  • 馬太福音 7:15 - 「你們要防備假先知。他們到你們這裡來,外面披著羊皮,裡面卻是殘暴的狼。
  • 以弗所書 5:6 - 不要被人虛浮的話欺哄,因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
圣经
资源
计划
奉献