Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你们做丈夫的,要爱妻子,不可对她们怀有苦毒;
  • 新标点和合本 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
  • 当代译本 - 你们做丈夫的,要爱妻子,不可恶待她们。
  • 圣经新译本 - 你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
  • 现代标点和合本 - 你们做丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • 和合本(拼音版) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • New International Version - Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
  • New International Reader's Version - Husbands, love your wives. Don’t be mean to them.
  • English Standard Version - Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.
  • New Living Translation - Husbands, love your wives and never treat them harshly.
  • The Message - Husbands, go all out in love for your wives. Don’t take advantage of them.
  • Christian Standard Bible - Husbands, love your wives and don’t be bitter toward them.
  • New American Standard Bible - Husbands, love your wives and do not become bitter against them.
  • New King James Version - Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
  • Amplified Bible - Husbands, love your wives [with an affectionate, sympathetic, selfless love that always seeks the best for them] and do not be embittered or resentful toward them [because of the responsibilities of marriage].
  • American Standard Version - Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • King James Version - Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • New English Translation - Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
  • World English Bible - Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
  • 新標點和合本 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
  • 當代譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,不可惡待她們。
  • 聖經新譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
  • 呂振中譯本 - 做丈夫的,你們要愛妻子;別嚴厲對着她們了。
  • 中文標準譯本 - 你們做丈夫的,要愛妻子,不可對她們懷有苦毒;
  • 現代標點和合本 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
  • 文理和合譯本 - 夫宜愛婦、勿苛遇之、
  • 文理委辦譯本 - 夫當愛婦、勿苛以相待、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫、爾當愛婦、勿待之以苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者亦應愛惜其妻、毋得待以非禮。
  • Nueva Versión Internacional - Esposos, amen a sus esposas y no sean duros con ellas.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 아내를 사랑하고 괴롭히지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maris, aimez chacun votre femme et ne nourrissez pas d’aigreur contre elles.
  • リビングバイブル - 夫は妻を愛し、いたわりなさい。つらく当たったり、邪険な態度をとったりしてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
  • Nova Versão Internacional - Maridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.
  • Hoffnung für alle - Ihr Männer, liebt eure Frauen und kränkt sie nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải yêu vợ, đừng đối xử khắt khe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีทั้งหลายจงรักภรรยาของท่านและอย่ารุนแรงต่อนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​สามี จง​รัก​ภรรยา​ของ​ท่าน​และ​อย่า​แข็งกร้าว​ต่อ​นาง
交叉引用
  • 罗马书 3:14 - 他们满口是咒骂和苦毒,
  • 雅各书 3:14 - 但如果你们心里怀着苦毒的嫉妒和争竞 ,就不要自夸、说谎而抵挡真理。
  • 创世记 24:67 - 以撒把莉百加带进他母亲撒拉的帐篷。之后,以撒娶了她,莉百加就成为以撒的妻子;以撒爱莉百加。这样以撒在他的母亲去世之后,才受了安慰。
  • 玛拉基书 2:14 - 你们还问:“为什么会这样呢?”这是因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子之间作证:她虽是你的配偶,是你立约的妻子,你却背弃了她。
  • 玛拉基书 2:15 - 神难道不是把你们造成一体,又把他的灵分配给了你们吗?神要的是什么呢?是属神的后裔。所以你们当谨守自己的心灵,不可背弃年轻时所娶的妻子。
  • 玛拉基书 2:16 - 耶和华以色列的神说:“我实在恨恶休妻的事,也恨恶那用残暴遮盖自己衣袍的人!”万军之耶和华说:“你们当谨守自己的心灵,不可背信。”
  • 箴言 5:18 - 愿你的泉源蒙祝福, 你要因你年轻时所娶 的妻子欢喜;
  • 箴言 5:19 - 可爱的母鹿,优美的雌鹿, 愿她的双乳使你时时满足, 愿你一直迷恋在她的爱中。
  • 以弗所书 5:33 - 不过,你们每一个人也要爱自己的妻子,就像爱自己一样;而妻子要敬重 丈夫。
  • 路加福音 14:26 - “如果有人到我这里来,而不恨自己的父亲、母亲、妻子、儿女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,他就不能做我的门徒。
  • 传道书 9:9 - 在你一生所有虚空的日子,就是神赐给你日光之下虚空的日子,你当与你所爱的妻一同享受人生。要知道,在日光之下的劳碌中,这就是你一生劳苦所得的份。
  • 以弗所书 5:28 - 照样,丈夫也应该爱自己的妻子,就像爱自己的身体一样;那爱自己妻子的,就是爱自己。
  • 以弗所书 5:29 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养、顾惜它,就像基督 对待教会那样,
  • 以弗所书 4:31 - 你们要除掉一切苦毒、暴怒、愤怒、喧嚷、毁谤,以及一切的恶毒;
  • 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
  • 歌罗西书 3:21 - 你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,免得他们灰心丧志;
  • 创世记 2:23 - 那人说: “这才是我骨中的骨、 肉中的肉! 她当被称为‘女人’, 因为她是从男人身上取出来的。”
  • 创世记 2:24 - 因此人将离开父母,与妻子结合,二人就成为一体。
  • 彼得前书 3:7 - 同样,你们做丈夫的,要按情理与妻子同住,将女性当做比较软弱的器皿而尊重她们,也当做是生命之恩的共同继承人。这样,你们的祷告就不会受拦阻。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们做丈夫的,要爱妻子,不可对她们怀有苦毒;
  • 新标点和合本 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
  • 当代译本 - 你们做丈夫的,要爱妻子,不可恶待她们。
  • 圣经新译本 - 你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
  • 现代标点和合本 - 你们做丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • 和合本(拼音版) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • New International Version - Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
  • New International Reader's Version - Husbands, love your wives. Don’t be mean to them.
  • English Standard Version - Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.
  • New Living Translation - Husbands, love your wives and never treat them harshly.
  • The Message - Husbands, go all out in love for your wives. Don’t take advantage of them.
  • Christian Standard Bible - Husbands, love your wives and don’t be bitter toward them.
  • New American Standard Bible - Husbands, love your wives and do not become bitter against them.
  • New King James Version - Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
  • Amplified Bible - Husbands, love your wives [with an affectionate, sympathetic, selfless love that always seeks the best for them] and do not be embittered or resentful toward them [because of the responsibilities of marriage].
  • American Standard Version - Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • King James Version - Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • New English Translation - Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
  • World English Bible - Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
  • 新標點和合本 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
  • 當代譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,不可惡待她們。
  • 聖經新譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
  • 呂振中譯本 - 做丈夫的,你們要愛妻子;別嚴厲對着她們了。
  • 中文標準譯本 - 你們做丈夫的,要愛妻子,不可對她們懷有苦毒;
  • 現代標點和合本 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
  • 文理和合譯本 - 夫宜愛婦、勿苛遇之、
  • 文理委辦譯本 - 夫當愛婦、勿苛以相待、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫、爾當愛婦、勿待之以苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者亦應愛惜其妻、毋得待以非禮。
  • Nueva Versión Internacional - Esposos, amen a sus esposas y no sean duros con ellas.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 아내를 사랑하고 괴롭히지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maris, aimez chacun votre femme et ne nourrissez pas d’aigreur contre elles.
  • リビングバイブル - 夫は妻を愛し、いたわりなさい。つらく当たったり、邪険な態度をとったりしてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
  • Nova Versão Internacional - Maridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.
  • Hoffnung für alle - Ihr Männer, liebt eure Frauen und kränkt sie nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải yêu vợ, đừng đối xử khắt khe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีทั้งหลายจงรักภรรยาของท่านและอย่ารุนแรงต่อนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​สามี จง​รัก​ภรรยา​ของ​ท่าน​และ​อย่า​แข็งกร้าว​ต่อ​นาง
  • 罗马书 3:14 - 他们满口是咒骂和苦毒,
  • 雅各书 3:14 - 但如果你们心里怀着苦毒的嫉妒和争竞 ,就不要自夸、说谎而抵挡真理。
  • 创世记 24:67 - 以撒把莉百加带进他母亲撒拉的帐篷。之后,以撒娶了她,莉百加就成为以撒的妻子;以撒爱莉百加。这样以撒在他的母亲去世之后,才受了安慰。
  • 玛拉基书 2:14 - 你们还问:“为什么会这样呢?”这是因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子之间作证:她虽是你的配偶,是你立约的妻子,你却背弃了她。
  • 玛拉基书 2:15 - 神难道不是把你们造成一体,又把他的灵分配给了你们吗?神要的是什么呢?是属神的后裔。所以你们当谨守自己的心灵,不可背弃年轻时所娶的妻子。
  • 玛拉基书 2:16 - 耶和华以色列的神说:“我实在恨恶休妻的事,也恨恶那用残暴遮盖自己衣袍的人!”万军之耶和华说:“你们当谨守自己的心灵,不可背信。”
  • 箴言 5:18 - 愿你的泉源蒙祝福, 你要因你年轻时所娶 的妻子欢喜;
  • 箴言 5:19 - 可爱的母鹿,优美的雌鹿, 愿她的双乳使你时时满足, 愿你一直迷恋在她的爱中。
  • 以弗所书 5:33 - 不过,你们每一个人也要爱自己的妻子,就像爱自己一样;而妻子要敬重 丈夫。
  • 路加福音 14:26 - “如果有人到我这里来,而不恨自己的父亲、母亲、妻子、儿女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,他就不能做我的门徒。
  • 传道书 9:9 - 在你一生所有虚空的日子,就是神赐给你日光之下虚空的日子,你当与你所爱的妻一同享受人生。要知道,在日光之下的劳碌中,这就是你一生劳苦所得的份。
  • 以弗所书 5:28 - 照样,丈夫也应该爱自己的妻子,就像爱自己的身体一样;那爱自己妻子的,就是爱自己。
  • 以弗所书 5:29 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养、顾惜它,就像基督 对待教会那样,
  • 以弗所书 4:31 - 你们要除掉一切苦毒、暴怒、愤怒、喧嚷、毁谤,以及一切的恶毒;
  • 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
  • 歌罗西书 3:21 - 你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,免得他们灰心丧志;
  • 创世记 2:23 - 那人说: “这才是我骨中的骨、 肉中的肉! 她当被称为‘女人’, 因为她是从男人身上取出来的。”
  • 创世记 2:24 - 因此人将离开父母,与妻子结合,二人就成为一体。
  • 彼得前书 3:7 - 同样,你们做丈夫的,要按情理与妻子同住,将女性当做比较软弱的器皿而尊重她们,也当做是生命之恩的共同继承人。这样,你们的祷告就不会受拦阻。
圣经
资源
计划
奉献