逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer allerdings Unrecht tut, wird auch dafür den entsprechenden Lohn bekommen. Gott beurteilt alle Menschen gleich, egal welches Ansehen sie genießen.
- 新标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
- 和合本2010(神版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
- 当代译本 - 凡作恶的人终必自食恶果,因为上帝不偏待人。
- 圣经新译本 - 但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
- 中文标准译本 - 要知道,那行不义的,将要照着他所行的不义来领受回报;主是不偏待人的。
- 现代标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应,主并不偏待人。
- 和合本(拼音版) - 那行不义的,必受不义的报应,主并不偏待人。
- New International Version - Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
- New International Reader's Version - Anyone who does wrong will be paid back for what they do. God treats everyone the same.
- English Standard Version - For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.
- New Living Translation - But if you do what is wrong, you will be paid back for the wrong you have done. For God has no favorites.
- Christian Standard Bible - For the wrongdoer will be paid back for whatever wrong he has done, and there is no favoritism.
- New American Standard Bible - For the one who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.
- New King James Version - But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.
- Amplified Bible - For he who does wrong will be punished for his wrongdoing, and [with God] there is no partiality [no special treatment based on a person’s position in life].
- American Standard Version - For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
- King James Version - But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
- New English Translation - For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.
- World English Bible - But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
- 新標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
- 當代譯本 - 凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。
- 聖經新譯本 - 但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。
- 呂振中譯本 - 那行不義的、必按着他所行的不義去得回報應: 主 不以貌取人。
- 中文標準譯本 - 要知道,那行不義的,將要照著他所行的不義來領受回報;主是不偏待人的。
- 現代標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應,主並不偏待人。
- 文理和合譯本 - 夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、
- 文理委辦譯本 - 凡行非義、必受非義之報、蓋上帝不分彼此焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行非義者、必受非義之報、蓋主不偏視人也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋惡人所作之孽、必受報應;天主固大公廓如、不徇私情也。
- Nueva Versión Internacional - El que hace el mal pagará por su propia maldad, y en esto no hay favoritismos.
- 현대인의 성경 - 그리고 나쁜 짓을 하는 사람은 반드시 그 대가를 받을 것입니다. 하나님은 외형적인 것을 보고 사람을 차별하지 않으십니다.
- Новый Русский Перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
- Восточный перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Аллаха нет предпочтения одних перед другими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui agit mal recevra, quant à lui, le salaire que méritent ses mauvaises actions, car Dieu ne fait pas de favoritisme.
- リビングバイブル - 主のために最善を尽くさない者は、その報いを受けます。主は不誠実な者を、大目に見たりはなさらないからです。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
- Nova Versão Internacional - Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em không tận tâm, Chúa sẽ báo trả, Ngài không hề thiên vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำผิดก็จะได้รับผลตอบสนองตามความผิดและไม่มีการลำเอียงเข้าข้างใครเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครที่ทำผิดจะต้องได้รับผลตามที่เขาทำไป และในพระเจ้าไม่มีการลำเอียง
交叉引用
- Philemon 1:18 - Sollte dir durch seine Flucht irgendein Schaden entstanden sein, oder sollte er dir etwas schulden, dann stell es mir in Rechnung.
- Judas 1:16 - Diese Leute sind ständig unzufrieden und beklagen voller Selbstmitleid ihr Schicksal. Sie lassen sich von ihren Begierden antreiben, schwingen einerseits große Reden und kriechen andererseits vor den Leuten, wenn sie nur irgendeinen Vorteil davon haben.
- 1. Korinther 6:7 - Schlimm genug, dass ihr euch überhaupt auf einen Rechtsstreit einlasst! Weshalb ertragt ihr es nicht lieber, wenn man euch Unrecht tut, und warum nehmt ihr nicht eher Nachteile in Kauf, anstatt auf euer Recht zu pochen?
- 1. Korinther 6:8 - Doch ihr tut selbst Unrecht und betrügt andere; sogar eure Brüder und Schwestern in der Gemeinde verschont ihr nicht!
- 3. Mose 19:15 - Vor Gericht dürft ihr das Recht nicht beugen! Begünstigt weder den Armen noch den Einflussreichen, wenn ihr ein Urteil fällt. Es soll bei euch gerecht zugehen.
- 2. Samuel 14:14 - Zwar müssen wir alle einmal sterben. Wir sind wie Wasser, das auf den Boden geschüttet wird: Es verrinnt und versickert unwiederbringlich. Aber Gott löscht das Leben nicht einfach so aus. Er will den Verbannten zurückholen, damit er nicht für immer von ihm verstoßen bleibt.
- Hiob 34:19 - Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor – er hat ja allen das Leben gegeben!
- Kolosser 4:1 - Ihr Herren, behandelt eure Sklaven gerecht und anständig. Denkt immer daran, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt, dem ihr untersteht.
- Hebräer 2:2 - Denn schon das Gesetz, das die Engel Mose überbrachten, war für alle verbindlich; und jeder, der ungehorsam war und diese Gebote Gottes übertrat, erhielt seine gerechte Strafe.
- Lukas 20:21 - Die Leute kamen also zu Jesus und fragten ihn scheinheilig: »Lehrer, was du sagst und lehrst, ist richtig; das wissen wir. Du fragst nicht danach, welches Ansehen die Leute besitzen, sondern sagst uns frei heraus, wie wir nach Gottes Willen leben sollen.
- Hiob 37:24 - Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
- 1. Petrus 1:17 - Ihr betet zu Gott als eurem Vater und wisst, dass er jeden von euch nach seinem Verhalten richten wird; er bevorzugt oder benachteiligt niemanden. Deswegen führt euer Leben in Ehrfurcht vor Gott, solange ihr als Fremde mitten unter den Menschen lebt, die nicht an Christus glauben.
- Epheser 6:9 - Auch ihr Herren sollt eure Sklaven behandeln, wie es Gott gefällt. Schüchtert sie nicht mit Drohungen ein. Denkt immer daran, dass ihr denselben Herrn im Himmel habt wie sie. Vor ihm sind alle Menschen gleich.
- 2. Chronik 19:7 - Habt Ehrfurcht vor Gott! Arbeitet gewissenhaft! Denn der Herr, unser Gott, ist nicht ungerecht, er bevorzugt niemanden und lässt sich nicht bestechen.«
- 1. Thessalonicher 4:6 - Keiner von euch darf seine Grenzen überschreiten und seinen Mitmenschen mit dessen Ehepartner betrügen. Denn wir haben es euch bereits mit allem Nachdruck gesagt: Wer so etwas tut, wird in Gott einen unbestechlichen Richter finden.
- 5. Mose 10:17 - Denn der Herr, euer Gott, ist größer als alle Götter und mächtiger als alle Herrscher! Er ist der große und starke Gott, den man fürchten muss. Er ist gerecht und unbestechlich.
- 2. Korinther 5:10 - Denn einmal werden wir uns alle vor Christus als unserem Richter verantworten müssen. Dann wird jeder das bekommen, was er für sein Tun auf dieser Erde verdient hat, mag es gut oder schlecht gewesen sein.
- Römer 2:11 - Denn Gott bevorzugt oder benachteiligt niemanden.
- Apostelgeschichte 10:34 - Da begann Petrus zu sprechen: »Jetzt erst habe ich wirklich verstanden, dass Gott niemanden wegen seiner Herkunft bevorzugt oder benachteiligt.