Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
  • 新标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 当代译本 - 凡作恶的人终必自食恶果,因为上帝不偏待人。
  • 圣经新译本 - 但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
  • 中文标准译本 - 要知道,那行不义的,将要照着他所行的不义来领受回报;主是不偏待人的。
  • 现代标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应,主并不偏待人。
  • 和合本(拼音版) - 那行不义的,必受不义的报应,主并不偏待人。
  • New International Version - Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
  • New International Reader's Version - Anyone who does wrong will be paid back for what they do. God treats everyone the same.
  • English Standard Version - For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.
  • New Living Translation - But if you do what is wrong, you will be paid back for the wrong you have done. For God has no favorites.
  • Christian Standard Bible - For the wrongdoer will be paid back for whatever wrong he has done, and there is no favoritism.
  • New American Standard Bible - For the one who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.
  • New King James Version - But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.
  • Amplified Bible - For he who does wrong will be punished for his wrongdoing, and [with God] there is no partiality [no special treatment based on a person’s position in life].
  • American Standard Version - For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
  • King James Version - But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
  • New English Translation - For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.
  • World English Bible - But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
  • 新標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 當代譯本 - 凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。
  • 聖經新譯本 - 但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。
  • 呂振中譯本 - 那行不義的、必按着他所行的不義去得回報應: 主 不以貌取人。
  • 中文標準譯本 - 要知道,那行不義的,將要照著他所行的不義來領受回報;主是不偏待人的。
  • 現代標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應,主並不偏待人。
  • 文理和合譯本 - 夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、
  • 文理委辦譯本 - 凡行非義、必受非義之報、蓋上帝不分彼此焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行非義者、必受非義之報、蓋主不偏視人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋惡人所作之孽、必受報應;天主固大公廓如、不徇私情也。
  • Nueva Versión Internacional - El que hace el mal pagará por su propia maldad, y en esto no hay favoritismos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나쁜 짓을 하는 사람은 반드시 그 대가를 받을 것입니다. 하나님은 외형적인 것을 보고 사람을 차별하지 않으십니다.
  • Восточный перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Аллаха нет предпочтения одних перед другими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui agit mal recevra, quant à lui, le salaire que méritent ses mauvaises actions, car Dieu ne fait pas de favoritisme.
  • リビングバイブル - 主のために最善を尽くさない者は、その報いを受けます。主は不誠実な者を、大目に見たりはなさらないからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
  • Nova Versão Internacional - Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
  • Hoffnung für alle - Wer allerdings Unrecht tut, wird auch dafür den entsprechenden Lohn bekommen. Gott beurteilt alle Menschen gleich, egal welches Ansehen sie genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em không tận tâm, Chúa sẽ báo trả, Ngài không hề thiên vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำผิดก็จะได้รับผลตอบสนองตามความผิดและไม่มีการลำเอียงเข้าข้างใครเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ที่​ทำ​ผิด​จะ​ต้อง​ได้​รับ​ผล​ตาม​ที่​เขา​ทำ​ไป และ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​มี​การ​ลำเอียง
交叉引用
  • Филимону 1:18 - Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.
  • Иуды 1:16 - Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.
  • 1 Коринфянам 6:7 - Уже одно то, что вы подаете друг на друга в суд, является полным поражением для вас. Не лучше ли остаться пострадавшими? Не лучше ли остаться обманутыми?
  • 1 Коринфянам 6:8 - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Левит 19:15 - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
  • 2 Царств 14:14 - Все мы должны умереть; мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Бог не отнимает жизнь; напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • Иов 34:19 - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
  • Колоссянам 4:1 - И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.
  • Евреям 2:2 - Ведь если весть, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание ,
  • Луки 20:21 - Те спросили Иисуса: – Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Божьему.
  • Иов 37:24 - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
  • 1 Петра 1:17 - Если вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
  • Эфесянам 6:9 - И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
  • 2 Паралипоменон 19:7 - Итак, пусть будет у вас страх перед Господом. Судите осмотрительно, потому что у Господа, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
  • Второзаконие 1:17 - Когда будете судить, не будьте пристрастны. Выслушивайте как великого, так и малого. Никого не бойтесь, потому что суд принадлежит Богу. Приносите мне всякое дело, которое слишком трудно для вас, и я выслушаю его.
  • 1 Фессалоникийцам 4:6 - Никто пусть не причиняет в этом деле зла своему брату и не обманывает его . За все такие грехи человек понесет наказание от Господа, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
  • Второзаконие 10:17 - Ведь Господь, ваш Бог, – Бог богов и Владыка владык, великий Бог, могучий и грозный, беспристрастный и не берущий взятки.
  • 2 Коринфянам 5:10 - Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • Римлянам 2:11 - потому что Бог не отдает предпочтения никому.
  • Деяния 10:34 - Петр начал говорить: – Теперь я понимаю, что Бог действительно беспристрастен,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
  • 新标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 当代译本 - 凡作恶的人终必自食恶果,因为上帝不偏待人。
  • 圣经新译本 - 但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
  • 中文标准译本 - 要知道,那行不义的,将要照着他所行的不义来领受回报;主是不偏待人的。
  • 现代标点和合本 - 那行不义的必受不义的报应,主并不偏待人。
  • 和合本(拼音版) - 那行不义的,必受不义的报应,主并不偏待人。
  • New International Version - Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
  • New International Reader's Version - Anyone who does wrong will be paid back for what they do. God treats everyone the same.
  • English Standard Version - For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.
  • New Living Translation - But if you do what is wrong, you will be paid back for the wrong you have done. For God has no favorites.
  • Christian Standard Bible - For the wrongdoer will be paid back for whatever wrong he has done, and there is no favoritism.
  • New American Standard Bible - For the one who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.
  • New King James Version - But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.
  • Amplified Bible - For he who does wrong will be punished for his wrongdoing, and [with God] there is no partiality [no special treatment based on a person’s position in life].
  • American Standard Version - For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
  • King James Version - But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
  • New English Translation - For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.
  • World English Bible - But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
  • 新標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
  • 當代譯本 - 凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。
  • 聖經新譯本 - 但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。
  • 呂振中譯本 - 那行不義的、必按着他所行的不義去得回報應: 主 不以貌取人。
  • 中文標準譯本 - 要知道,那行不義的,將要照著他所行的不義來領受回報;主是不偏待人的。
  • 現代標點和合本 - 那行不義的必受不義的報應,主並不偏待人。
  • 文理和合譯本 - 夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、
  • 文理委辦譯本 - 凡行非義、必受非義之報、蓋上帝不分彼此焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行非義者、必受非義之報、蓋主不偏視人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋惡人所作之孽、必受報應;天主固大公廓如、不徇私情也。
  • Nueva Versión Internacional - El que hace el mal pagará por su propia maldad, y en esto no hay favoritismos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나쁜 짓을 하는 사람은 반드시 그 대가를 받을 것입니다. 하나님은 외형적인 것을 보고 사람을 차별하지 않으십니다.
  • Восточный перевод - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Аллаха нет предпочтения одних перед другими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui agit mal recevra, quant à lui, le salaire que méritent ses mauvaises actions, car Dieu ne fait pas de favoritisme.
  • リビングバイブル - 主のために最善を尽くさない者は、その報いを受けます。主は不誠実な者を、大目に見たりはなさらないからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
  • Nova Versão Internacional - Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
  • Hoffnung für alle - Wer allerdings Unrecht tut, wird auch dafür den entsprechenden Lohn bekommen. Gott beurteilt alle Menschen gleich, egal welches Ansehen sie genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em không tận tâm, Chúa sẽ báo trả, Ngài không hề thiên vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำผิดก็จะได้รับผลตอบสนองตามความผิดและไม่มีการลำเอียงเข้าข้างใครเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ที่​ทำ​ผิด​จะ​ต้อง​ได้​รับ​ผล​ตาม​ที่​เขา​ทำ​ไป และ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​มี​การ​ลำเอียง
  • Филимону 1:18 - Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.
  • Иуды 1:16 - Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.
  • 1 Коринфянам 6:7 - Уже одно то, что вы подаете друг на друга в суд, является полным поражением для вас. Не лучше ли остаться пострадавшими? Не лучше ли остаться обманутыми?
  • 1 Коринфянам 6:8 - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Левит 19:15 - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
  • 2 Царств 14:14 - Все мы должны умереть; мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Бог не отнимает жизнь; напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • Иов 34:19 - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
  • Колоссянам 4:1 - И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.
  • Евреям 2:2 - Ведь если весть, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание ,
  • Луки 20:21 - Те спросили Иисуса: – Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Божьему.
  • Иов 37:24 - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
  • 1 Петра 1:17 - Если вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
  • Эфесянам 6:9 - И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
  • 2 Паралипоменон 19:7 - Итак, пусть будет у вас страх перед Господом. Судите осмотрительно, потому что у Господа, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
  • Второзаконие 1:17 - Когда будете судить, не будьте пристрастны. Выслушивайте как великого, так и малого. Никого не бойтесь, потому что суд принадлежит Богу. Приносите мне всякое дело, которое слишком трудно для вас, и я выслушаю его.
  • 1 Фессалоникийцам 4:6 - Никто пусть не причиняет в этом деле зла своему брату и не обманывает его . За все такие грехи человек понесет наказание от Господа, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
  • Второзаконие 10:17 - Ведь Господь, ваш Бог, – Бог богов и Владыка владык, великий Бог, могучий и грозный, беспристрастный и не берущий взятки.
  • 2 Коринфянам 5:10 - Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • Римлянам 2:11 - потому что Бог не отдает предпочтения никому.
  • Деяния 10:34 - Петр начал говорить: – Теперь я понимаю, что Бог действительно беспристрастен,
圣经
资源
计划
奉献