Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
  • 新标点和合本 - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
  • 当代译本 - 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。
  • 圣经新译本 - 基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要和他一同在荣耀里显现。
  • 中文标准译本 - 基督是你们 的生命,当他显现的时候,你们那时也就和他一同在荣耀里显现。
  • 现代标点和合本 - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
  • 和合本(拼音版) - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
  • New International Version - When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
  • New International Reader's Version - Christ is your life. When he appears again, you also will appear with him in heaven’s glory.
  • English Standard Version - When Christ who is your life appears, then you also will appear with him in glory.
  • New Living Translation - And when Christ, who is your life, is revealed to the whole world, you will share in all his glory.
  • Christian Standard Bible - When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
  • New American Standard Bible - When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
  • New King James Version - When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.
  • Amplified Bible - When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with Him in glory.
  • American Standard Version - When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
  • King James Version - When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
  • New English Translation - When Christ (who is your life) appears, then you too will be revealed in glory with him.
  • World English Bible - When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
  • 新標點和合本 - 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
  • 當代譯本 - 基督就是你們的新生命,祂顯現的時候,你們也必和祂一起在榮耀中顯現。
  • 聖經新譯本 - 基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。
  • 呂振中譯本 - 基督、我們的生命、顯現的時候、那時你們也必和他一同顯現在榮耀中。
  • 中文標準譯本 - 基督是你們 的生命,當他顯現的時候,你們那時也就和他一同在榮耀裡顯現。
  • 現代標點和合本 - 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。
  • 文理和合譯本 - 基督為我之生、及其顯著、爾亦將共顯於榮中、○
  • 文理委辦譯本 - 基督為我生命之原、及其顯著、爾亦共顯於光明之域、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Cristo, que es la vida de ustedes, se manifieste, entonces también ustedes serán manifestados con él en gloria.
  • 현대인의 성경 - 우리의 생명이신 그리스도께서 나타나실 때에는 여러분도 그분과 함께 영광 가운데 나타나게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ваша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
  • Восточный перевод - Ваша жизнь – Масих, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваша жизнь – аль-Масих, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваша жизнь – Масех, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous paraîtrez, vous aussi, avec lui, dans la gloire.
  • リビングバイブル - 真のいのちであるキリストが再び戻って来られる時、あなたがたも彼と共に輝き、そのすべての栄光にあずかるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
  • Hoffnung für alle - Doch wenn Christus, euer Leben, erscheinen wird, dann wird jeder sehen, dass ihr an seiner Herrlichkeit Anteil habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào Chúa Cứu Thế, là nguồn sống thật của chúng ta trở lại, anh chị em sẽ sáng chói rực rỡ và chia sẻ vinh quang với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระคริสต์ผู้ทรงเป็นชีวิตของท่าน ปรากฏ เมื่อนั้นท่านก็จะปรากฏพร้อมกับพระองค์ในพระเกียรติสิริด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​คริสต์​ผู้​เป็น​ชีวิต​ของ​เรา​ปรากฏ​ขึ้น ท่าน​ก็​จะ​ปรากฏ​กับ​พระ​องค์​พร้อม​กับ​มี​ส่วน​ใน​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰福音 14:3 - 今予前往、必為爾預備居所;既往既備、當重來接爾、務使予之所在、爾等亦得與俱。
  • 哥林多前書 1:7 - 俾爾等安心靜候吾主耶穌基督之顯現。
  • 詩篇 17:15 - 吾志異乎是。所求非世祿。清白歸我主。常享承顏樂。當吾甦醒日。見主便是福。
  • 約翰福音 20:31 - 惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
  • 提摩太後書 1:1 - 奉天主恩旨、為基督耶穌宗徒、宣揚天主所許因基督耶穌而獲永生之恩諾者、 葆樂 、
  • 約翰福音 6:39 - 而遣予者之志無他、即彼所授我之一切、予當保之勿失、且復活之於末日。
  • 約翰福音 6:40 - 蓋我父之意、欲使凡見子而信之者、咸獲永生;而令予復活之於末日也。』
  • 詩篇 73:24 - 迪我以聖謨。入我光榮錄。
  • 使徒行傳 3:15 - 爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 於是同道中之尚在人間者、乃將與彼等一齊被攝入雲、迎主於天際而永與相偕矣。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • 啟示錄 2:7 - 願凡有耳者、諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓、終克致勝者、吾必食以上主樂園生命之菓也。
  • 提摩太前書 6:14 - 遵守誡命、務求心跡雙清、無懈可擊、以待主耶穌基督之來臨。
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後已有正義之榮冠、備以待我;一俟彼日之臨、公明之主、將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然、凡渴望其來臨者、亦莫不然也。
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋目前所受之區區苦痛、所以為吾人作成無量之榮福也。
  • 希伯來書 9:28 - 故基督既一度為除眾人之罪而捨生、亦將為其信徒重臨於世、非再贖罪、乃為之超渡也。
  • 啟示錄 22:1 - 天神復示我以活水之川、澄澈如水晶、自天主及羔羊寶座源源而來。
  • 猶大書 1:24 - 惟天主我等救主能保佑爾曹、不致失足、庇爾於其光榮之下、使爾毫無瑕疵、神樂洋溢。
  • 啟示錄 22:14 - 凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!
  • 提多書 2:13 - 翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
  • 馬太福音 13:43 - 是時義士於厥父國中、當輝耀如日。凡有耳者、其諦聽。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 主臨之日、一切諸聖、皆當映其光輝、凡信之者、皆當彰其大德;是乃吾等之所傳、而爾等之所信也。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 因此吾儕不輟為爾祈禱、求我天主使爾無忝聖召;運其宏能、成爾善志;施其化工、充爾信德:
  • 帖撒羅尼迦後書 1:12 - 庶幾我主耶穌之聖名、因爾見榮、爾亦得仰賴我天主及主耶穌基督之恩、因彼而見榮焉。
  • 彼得前書 5:4 - 則於元牧顯現之日、爾等必獲永久不敝之榮冕矣。
  • 約翰一書 2:28 - 總之、望吾小子、常寓基督懷中庶幾於彼重臨之日、吾人得具自信、而不致無顏以對。
  • 哥林多前書 15:43 - 所播者辱、而所發者榮;所播者弱、而所發者強;
  • 腓立比書 3:21 - 操其統御萬有之大柄、而化吾人朽腐之身為神奇、俾克配其榮耀之體焉。
  • 彼得前書 1:13 - 故宜振作爾心、昭昭惺惺、凝神壹志、以望耶穌基督臨格時所攜之聖寵。
  • 約翰福音 17:24 - 父乎!願父所賜於予之人、皆得詣予所在、而親睹父所賜予之榮、蓋自創世之前、父已愛予矣。
  • 加拉太書 2:20 - 蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
  • 約翰一書 3:2 - 愛友乎、吾人今茲已為天主之子女矣。前途之光明、不可思議。惟當吾主顯現之日、吾人必獲見其本來面目、而酷肖之、此則吾人之所知也。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌曰:『予即復活!予即生命!凡置信於予者、雖死必生;
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
  • 新标点和合本 - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
  • 当代译本 - 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。
  • 圣经新译本 - 基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要和他一同在荣耀里显现。
  • 中文标准译本 - 基督是你们 的生命,当他显现的时候,你们那时也就和他一同在荣耀里显现。
  • 现代标点和合本 - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
  • 和合本(拼音版) - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
  • New International Version - When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
  • New International Reader's Version - Christ is your life. When he appears again, you also will appear with him in heaven’s glory.
  • English Standard Version - When Christ who is your life appears, then you also will appear with him in glory.
  • New Living Translation - And when Christ, who is your life, is revealed to the whole world, you will share in all his glory.
  • Christian Standard Bible - When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
  • New American Standard Bible - When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
  • New King James Version - When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.
  • Amplified Bible - When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with Him in glory.
  • American Standard Version - When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
  • King James Version - When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
  • New English Translation - When Christ (who is your life) appears, then you too will be revealed in glory with him.
  • World English Bible - When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
  • 新標點和合本 - 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
  • 當代譯本 - 基督就是你們的新生命,祂顯現的時候,你們也必和祂一起在榮耀中顯現。
  • 聖經新譯本 - 基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。
  • 呂振中譯本 - 基督、我們的生命、顯現的時候、那時你們也必和他一同顯現在榮耀中。
  • 中文標準譯本 - 基督是你們 的生命,當他顯現的時候,你們那時也就和他一同在榮耀裡顯現。
  • 現代標點和合本 - 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。
  • 文理和合譯本 - 基督為我之生、及其顯著、爾亦將共顯於榮中、○
  • 文理委辦譯本 - 基督為我生命之原、及其顯著、爾亦共顯於光明之域、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Cristo, que es la vida de ustedes, se manifieste, entonces también ustedes serán manifestados con él en gloria.
  • 현대인의 성경 - 우리의 생명이신 그리스도께서 나타나실 때에는 여러분도 그분과 함께 영광 가운데 나타나게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ваша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
  • Восточный перевод - Ваша жизнь – Масих, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваша жизнь – аль-Масих, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваша жизнь – Масех, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous paraîtrez, vous aussi, avec lui, dans la gloire.
  • リビングバイブル - 真のいのちであるキリストが再び戻って来られる時、あなたがたも彼と共に輝き、そのすべての栄光にあずかるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
  • Hoffnung für alle - Doch wenn Christus, euer Leben, erscheinen wird, dann wird jeder sehen, dass ihr an seiner Herrlichkeit Anteil habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào Chúa Cứu Thế, là nguồn sống thật của chúng ta trở lại, anh chị em sẽ sáng chói rực rỡ và chia sẻ vinh quang với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระคริสต์ผู้ทรงเป็นชีวิตของท่าน ปรากฏ เมื่อนั้นท่านก็จะปรากฏพร้อมกับพระองค์ในพระเกียรติสิริด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​คริสต์​ผู้​เป็น​ชีวิต​ของ​เรา​ปรากฏ​ขึ้น ท่าน​ก็​จะ​ปรากฏ​กับ​พระ​องค์​พร้อม​กับ​มี​ส่วน​ใน​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • 約翰福音 14:3 - 今予前往、必為爾預備居所;既往既備、當重來接爾、務使予之所在、爾等亦得與俱。
  • 哥林多前書 1:7 - 俾爾等安心靜候吾主耶穌基督之顯現。
  • 詩篇 17:15 - 吾志異乎是。所求非世祿。清白歸我主。常享承顏樂。當吾甦醒日。見主便是福。
  • 約翰福音 20:31 - 惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
  • 提摩太後書 1:1 - 奉天主恩旨、為基督耶穌宗徒、宣揚天主所許因基督耶穌而獲永生之恩諾者、 葆樂 、
  • 約翰福音 6:39 - 而遣予者之志無他、即彼所授我之一切、予當保之勿失、且復活之於末日。
  • 約翰福音 6:40 - 蓋我父之意、欲使凡見子而信之者、咸獲永生;而令予復活之於末日也。』
  • 詩篇 73:24 - 迪我以聖謨。入我光榮錄。
  • 使徒行傳 3:15 - 爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 於是同道中之尚在人間者、乃將與彼等一齊被攝入雲、迎主於天際而永與相偕矣。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • 啟示錄 2:7 - 願凡有耳者、諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓、終克致勝者、吾必食以上主樂園生命之菓也。
  • 提摩太前書 6:14 - 遵守誡命、務求心跡雙清、無懈可擊、以待主耶穌基督之來臨。
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後已有正義之榮冠、備以待我;一俟彼日之臨、公明之主、將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然、凡渴望其來臨者、亦莫不然也。
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋目前所受之區區苦痛、所以為吾人作成無量之榮福也。
  • 希伯來書 9:28 - 故基督既一度為除眾人之罪而捨生、亦將為其信徒重臨於世、非再贖罪、乃為之超渡也。
  • 啟示錄 22:1 - 天神復示我以活水之川、澄澈如水晶、自天主及羔羊寶座源源而來。
  • 猶大書 1:24 - 惟天主我等救主能保佑爾曹、不致失足、庇爾於其光榮之下、使爾毫無瑕疵、神樂洋溢。
  • 啟示錄 22:14 - 凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!
  • 提多書 2:13 - 翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
  • 馬太福音 13:43 - 是時義士於厥父國中、當輝耀如日。凡有耳者、其諦聽。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 主臨之日、一切諸聖、皆當映其光輝、凡信之者、皆當彰其大德;是乃吾等之所傳、而爾等之所信也。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 因此吾儕不輟為爾祈禱、求我天主使爾無忝聖召;運其宏能、成爾善志;施其化工、充爾信德:
  • 帖撒羅尼迦後書 1:12 - 庶幾我主耶穌之聖名、因爾見榮、爾亦得仰賴我天主及主耶穌基督之恩、因彼而見榮焉。
  • 彼得前書 5:4 - 則於元牧顯現之日、爾等必獲永久不敝之榮冕矣。
  • 約翰一書 2:28 - 總之、望吾小子、常寓基督懷中庶幾於彼重臨之日、吾人得具自信、而不致無顏以對。
  • 哥林多前書 15:43 - 所播者辱、而所發者榮;所播者弱、而所發者強;
  • 腓立比書 3:21 - 操其統御萬有之大柄、而化吾人朽腐之身為神奇、俾克配其榮耀之體焉。
  • 彼得前書 1:13 - 故宜振作爾心、昭昭惺惺、凝神壹志、以望耶穌基督臨格時所攜之聖寵。
  • 約翰福音 17:24 - 父乎!願父所賜於予之人、皆得詣予所在、而親睹父所賜予之榮、蓋自創世之前、父已愛予矣。
  • 加拉太書 2:20 - 蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
  • 約翰一書 3:2 - 愛友乎、吾人今茲已為天主之子女矣。前途之光明、不可思議。惟當吾主顯現之日、吾人必獲見其本來面目、而酷肖之、此則吾人之所知也。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌曰:『予即復活!予即生命!凡置信於予者、雖死必生;
圣经
资源
计划
奉献