Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去了旧人和旧人的所作所为,
  • 新标点和合本 - 不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 当代译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 圣经新译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 现代标点和合本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本(拼音版) - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • New International Version - Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
  • New International Reader's Version - Don’t lie to one another. You have gotten rid of your old way of life and its habits.
  • English Standard Version - Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
  • New Living Translation - Don’t lie to each other, for you have stripped off your old sinful nature and all its wicked deeds.
  • The Message - Don’t lie to one another. You’re done with that old life. It’s like a filthy set of ill-fitting clothes you’ve stripped off and put in the fire. Now you’re dressed in a new wardrobe. Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it. All the old fashions are now obsolete. Words like Jewish and non-Jewish, religious and irreligious, insider and outsider, uncivilized and uncouth, slave and free, mean nothing. From now on everyone is defined by Christ, everyone is included in Christ.
  • Christian Standard Bible - Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
  • New American Standard Bible - Do not lie to one another, since you stripped off the old self with its evil practices,
  • New King James Version - Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
  • Amplified Bible - Do not lie to one another, for you have stripped off the old self with its evil practices,
  • American Standard Version - lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
  • King James Version - Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
  • New English Translation - Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices
  • World English Bible - Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
  • 新標點和合本 - 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 當代譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 聖經新譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 呂振中譯本 - 別撒謊相騙了,因為你們已經脫掉了舊人同舊人的行為,
  • 中文標準譯本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
  • 現代標點和合本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 文理和合譯本 - 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 文理委辦譯本 - 彼此毋偽、革其故態、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此勿誑言、蓋爾已脫舊人與其所行、而衣以新人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欺人之詞、慎莫出諸於口。須知爾已棄絕舊人、及其故態、
  • Nueva Versión Internacional - Dejen de mentirse unos a otros, ahora que se han quitado el ropaje de la vieja naturaleza con sus vicios,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 서로 거짓말을 하지 마십시오. 옛날의 여러분은 이미 죽었고
  • Новый Русский Перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés de l’homme que vous étiez autrefois avec tous ses agissements,
  • リビングバイブル - だまし合いはやめなさい。うそは、あらゆる悪にまみれた古いいのちの特徴でした。しかしすでに、その古いいのちは死んだのです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
  • Hoffnung für alle - Hört auf, euch gegenseitig zu belügen. Ihr habt doch euer altes Leben mit allem, was dazugehörte, wie alte Kleider abgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói dối nhau vì con người cũ của anh chị em đã chết, các hành động xấu xa đã bị khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโกหกกันในเมื่อท่านสลัดทิ้งตัวตนเก่าๆ พร้อมกับความประพฤติเดิมๆ แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โกหก​กัน ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​เลิก​จาก​การ​ดำเนิน​ชีวิต​เก่า​อัน​ประกอบ​ด้วย​การ​ประพฤติ​ชั่ว
交叉引用
  • 撒迦利亚书 8:16 - 你们当行这些事:各人要与邻人说真话,要在你们的城门口施行真理与和平的审判。
  • 提摩太前书 1:10 - 淫乱的、同性恋的、拐卖人口的 、说谎的、起假誓的,以及其他任何反对健全教义的人 。
  • 提多书 1:12 - 克里特人中有一位,是他们自己的先知,曾经说过:“克里特人总是说谎的,是恶兽,好吃懒做。”
  • 提多书 1:13 - 这见证是真实的。因这理由,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 以赛亚书 63:8 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不背信的儿女。” 于是他就成为他们的拯救者。
  • 歌罗西书 3:8 - 但如今,你们也要脱去一切暴怒、愤恨、恶毒、毁谤,以及从你们口中所出的污秽的话;
  • 启示录 21:8 - 但那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和所有说谎的人,他们的份就在燃烧着烈火和硫磺的湖里。这是第二次的死亡。”
  • 启示录 21:27 - 凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
  • 西番雅书 3:13 - 以色列的余剩之民 必不再行不义,不再说谎言, 他们口中不会有诡诈的舌头; 他们吃喝躺卧,无人惊吓。
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 罗马书 6:6 - 我们知道,我们的旧我 已经和基督一起被钉十字架,好让罪的身体被废除,使我们不再做罪的奴仆,
  • 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父——魔鬼,并且想要随你们父的欲望去做。他从起初就是杀人的,不站在真理之中,因为他里面没有真理。他说虚假之事是出于自己的本性,因为他本来就是个说谎者,并且是说谎者之父。
  • 利未记 19:11 - “不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 以弗所书 4:22 - 为了你们脱去在过去行为上的旧人。这旧人顺着迷惑人的私欲受败坏,
  • 以弗所书 4:25 - 所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话, 因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去了旧人和旧人的所作所为,
  • 新标点和合本 - 不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 当代译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 圣经新译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 现代标点和合本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本(拼音版) - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • New International Version - Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
  • New International Reader's Version - Don’t lie to one another. You have gotten rid of your old way of life and its habits.
  • English Standard Version - Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
  • New Living Translation - Don’t lie to each other, for you have stripped off your old sinful nature and all its wicked deeds.
  • The Message - Don’t lie to one another. You’re done with that old life. It’s like a filthy set of ill-fitting clothes you’ve stripped off and put in the fire. Now you’re dressed in a new wardrobe. Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it. All the old fashions are now obsolete. Words like Jewish and non-Jewish, religious and irreligious, insider and outsider, uncivilized and uncouth, slave and free, mean nothing. From now on everyone is defined by Christ, everyone is included in Christ.
  • Christian Standard Bible - Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
  • New American Standard Bible - Do not lie to one another, since you stripped off the old self with its evil practices,
  • New King James Version - Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
  • Amplified Bible - Do not lie to one another, for you have stripped off the old self with its evil practices,
  • American Standard Version - lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
  • King James Version - Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
  • New English Translation - Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices
  • World English Bible - Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
  • 新標點和合本 - 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 當代譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 聖經新譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 呂振中譯本 - 別撒謊相騙了,因為你們已經脫掉了舊人同舊人的行為,
  • 中文標準譯本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
  • 現代標點和合本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 文理和合譯本 - 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 文理委辦譯本 - 彼此毋偽、革其故態、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此勿誑言、蓋爾已脫舊人與其所行、而衣以新人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欺人之詞、慎莫出諸於口。須知爾已棄絕舊人、及其故態、
  • Nueva Versión Internacional - Dejen de mentirse unos a otros, ahora que se han quitado el ropaje de la vieja naturaleza con sus vicios,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 서로 거짓말을 하지 마십시오. 옛날의 여러분은 이미 죽었고
  • Новый Русский Перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés de l’homme que vous étiez autrefois avec tous ses agissements,
  • リビングバイブル - だまし合いはやめなさい。うそは、あらゆる悪にまみれた古いいのちの特徴でした。しかしすでに、その古いいのちは死んだのです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
  • Hoffnung für alle - Hört auf, euch gegenseitig zu belügen. Ihr habt doch euer altes Leben mit allem, was dazugehörte, wie alte Kleider abgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói dối nhau vì con người cũ của anh chị em đã chết, các hành động xấu xa đã bị khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโกหกกันในเมื่อท่านสลัดทิ้งตัวตนเก่าๆ พร้อมกับความประพฤติเดิมๆ แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โกหก​กัน ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​เลิก​จาก​การ​ดำเนิน​ชีวิต​เก่า​อัน​ประกอบ​ด้วย​การ​ประพฤติ​ชั่ว
  • 撒迦利亚书 8:16 - 你们当行这些事:各人要与邻人说真话,要在你们的城门口施行真理与和平的审判。
  • 提摩太前书 1:10 - 淫乱的、同性恋的、拐卖人口的 、说谎的、起假誓的,以及其他任何反对健全教义的人 。
  • 提多书 1:12 - 克里特人中有一位,是他们自己的先知,曾经说过:“克里特人总是说谎的,是恶兽,好吃懒做。”
  • 提多书 1:13 - 这见证是真实的。因这理由,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 以赛亚书 63:8 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不背信的儿女。” 于是他就成为他们的拯救者。
  • 歌罗西书 3:8 - 但如今,你们也要脱去一切暴怒、愤恨、恶毒、毁谤,以及从你们口中所出的污秽的话;
  • 启示录 21:8 - 但那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和所有说谎的人,他们的份就在燃烧着烈火和硫磺的湖里。这是第二次的死亡。”
  • 启示录 21:27 - 凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
  • 西番雅书 3:13 - 以色列的余剩之民 必不再行不义,不再说谎言, 他们口中不会有诡诈的舌头; 他们吃喝躺卧,无人惊吓。
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 罗马书 6:6 - 我们知道,我们的旧我 已经和基督一起被钉十字架,好让罪的身体被废除,使我们不再做罪的奴仆,
  • 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父——魔鬼,并且想要随你们父的欲望去做。他从起初就是杀人的,不站在真理之中,因为他里面没有真理。他说虚假之事是出于自己的本性,因为他本来就是个说谎者,并且是说谎者之父。
  • 利未记 19:11 - “不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 以弗所书 4:22 - 为了你们脱去在过去行为上的旧人。这旧人顺着迷惑人的私欲受败坏,
  • 以弗所书 4:25 - 所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话, 因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
圣经
资源
计划
奉献