逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่แล้วผู้นั้นที่ดูเหมือนมนุษย์ก็จับตัวผมอีกครั้ง และทำให้ผมมีเรี่ยวแรงขึ้น
- 新标点和合本 - 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位形状像人的再一次摸我,使我有力量。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一位形状像人的再一次摸我,使我有力量。
- 当代译本 - 于是,那位样子像人的再次摸我,使我有力量。
- 圣经新译本 - 那位像人的再摸我,使我有力量。
- 中文标准译本 - 那位样貌像人的再次碰了我一下,使我有力量。
- 现代标点和合本 - 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
- 和合本(拼音版) - 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
- New International Version - Again the one who looked like a man touched me and gave me strength.
- New International Reader's Version - The one who looked like a man touched me again. He gave me strength.
- English Standard Version - Again one having the appearance of a man touched me and strengthened me.
- New Living Translation - Then the one who looked like a man touched me again, and I felt my strength returning.
- The Message - “Then this humanlike figure touched me again and gave me strength. He said, ‘Don’t be afraid, friend. Peace. Everything is going to be all right. Take courage. Be strong.’ “Even as he spoke, courage surged up within me. I said, ‘Go ahead, let my master speak. You’ve given me courage.’
- Christian Standard Bible - Then the one with a human appearance touched me again and strengthened me.
- New American Standard Bible - Then this one with human appearance touched me again and strengthened me.
- New King James Version - Then again, the one having the likeness of a man touched me and strengthened me.
- Amplified Bible - Then the one (Gabriel) whose appearance was like that of a man touched me again, and he strengthened me.
- American Standard Version - Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me.
- King James Version - Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
- New English Translation - Then the one who appeared to be a human being touched me again and strengthened me.
- World English Bible - Then one like the appearance of a man touched me again, and he strengthened me.
- 新標點和合本 - 有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位形狀像人的再一次摸我,使我有力量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一位形狀像人的再一次摸我,使我有力量。
- 當代譯本 - 於是,那位樣子像人的再次摸我,使我有力量。
- 聖經新譯本 - 那位像人的再摸我,使我有力量。
- 呂振中譯本 - 有一位形狀像人的又來摸觸着我,加強我的力氣。
- 中文標準譯本 - 那位樣貌像人的再次碰了我一下,使我有力量。
- 現代標點和合本 - 有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。
- 文理和合譯本 - 又有狀若人者撫我、壯我、
- 文理委辦譯本 - 貌若人者復至撫余、使余力增、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復有狀若人者撫我、使我力增、
- Nueva Versión Internacional - »Una vez más, el de aspecto humano me tocó y me infundió fuerzas,
- 현대인의 성경 - 그가 다시 나를 어루만지고 힘을 주며
- Новый Русский Перевод - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- Восточный перевод - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, celui qui avait l’aspect d’un homme me toucha et me fortifia.
- リビングバイブル - その時、もう一度その人が私に触れてくれました。すると、元気を取り戻したような気がしたのです。
- Nova Versão Internacional - O ser que parecia homem tocou em mim outra vez e me deu forças.
- Hoffnung für alle - Der Engel, der wie ein Mensch aussah, berührte mich noch einmal und gab mir dadurch Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng giống như con người lại chạm đến người tôi, truyền cho tôi sức mạnh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ที่ดูเหมือนมนุษย์ก็แตะต้องข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ามีกำลังวังชาขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้หนึ่งที่เหมือนมนุษย์แตะตัวข้าพเจ้าและทำให้ข้าพเจ้ามีแรงขึ้น
- Thai KJV - ท่านผู้มีรูปร่างอย่างมนุษย์นั้นได้แตะต้องข้าพเจ้าอีกครั้งหนึ่ง และให้กำลังข้าพเจ้า
交叉引用
- โยบ 23:6 - พระองค์จะโต้แย้งคดีกับข้าด้วยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์หรือ ไม่หรอก พระองค์จะต้องฟังข้าแน่
- โยบ 16:5 - แต่ข้ากลับจะให้กำลังใจพวกท่านด้วยปากข้ามากกว่า และปลอบประโลมพวกท่านด้วยริมฝีปากของข้า เพื่อช่วยให้ท่านคลายจากความเจ็บปวด
- ลูกา 22:32 - แต่ เปโตร เราได้อธิษฐานให้คุณมีความเชื่อที่มั่นคง และเมื่อคุณหันกลับมาหาเราแล้ว ก็ให้ช่วยเหลือพี่น้องคนอื่นๆให้ตั้งมั่นคงอยู่ในความเชื่อด้วย”
- ฟีลิปปี 4:13 - พระคริสต์ให้ผมมีกำลังที่จะทนได้กับทุกสิ่ง
- ดาเนียล 10:10 - แล้วมีมือข้างหนึ่งยื่นมาจับและโยกผม และช่วยพยุงให้ผมยันตัวขึ้นมาด้วยมือและเข่า
- ดาเนียล 8:18 - ในขณะที่ท่านกำลังพูดกับผมนั้น ผมกำลังนอนซบหน้าอยู่กับพื้น แล้วผมก็เคลิ้มหลับไป แต่ท่านก็มาสะกิดผมและพยุงให้ผมลุกขึ้นยืน
- กิจการ 18:23 - หลังจากอยู่ที่นั่นระยะหนึ่ง เปาโลก็เดินทางไปเยี่ยมตามที่ต่างๆทั่วแคว้นกาลาเทีย และแคว้นฟรีเจีย เพื่อช่วยพวกศิษย์ของพระเยซูให้มีความเชื่อเข้มแข็งขึ้น
- 1 ซามูเอล 23:15 - ขณะที่ดาวิดอยู่ที่โฮเรชในทะเลทรายศีฟ เขารู้ว่าซาอูลกำลังตามล่าเพื่อฆ่าเขา
- เอเฟซัส 3:16 - ขอให้พระเจ้าที่มั่งคั่งมหาศาล ช่วยให้พวกคุณมีพลังใจที่เข้มแข็งผ่านทางพระวิญญาณของพระองค์
- 2 โครินธ์ 12:9 - แต่พระองค์ก็บอกว่า “ความเมตตากรุณาของเรามีเพียงพอแล้วสำหรับเจ้า เมื่อเจ้าอ่อนแอฤทธิ์อำนาจของเราก็ทำงานได้อย่างเต็มที่” ดังนั้นผมจึงยินดีที่จะโอ้อวดถึงความอ่อนแอของผม เพื่อฤทธิ์เดชของพระคริสต์จะได้อยู่ในผม
- 2 โครินธ์ 12:10 - ถ้าเมื่อไหร่ที่ผมอ่อนแอ ถูกดูหมิ่น เจอกับความทุกข์ยาก ถูกข่มเหงและเจอกับความยุ่งยากต่างๆเพื่อพระคริสต์ ผมก็ยินดี เพราะผมอ่อนแอเมื่อไหร่ เมื่อนั้นผมก็กลับเข้มแข็ง
- โคโลสี 1:11 - ให้เข้มแข็งขึ้นด้วยพลังอำนาจทั้งสิ้นที่มาจากฤทธิ์อำนาจมหาศาลของพระองค์ เพื่อคุณจะได้บากบั่นมานะและทรหดอดทน
- ลูกา 22:43 - แล้วก็มีทูตสวรรค์ลงมาให้กำลังใจพระองค์
- อิสยาห์ 35:3 - ให้เสริมกำลังให้กับคนที่มีมือเหนื่อยล้า และช่วยคนที่หัวเข่าอ่อนแอให้มั่นคง
- อิสยาห์ 35:4 - ให้พูดกับคนที่มีจิตใจที่ขลาดกลัวว่า “ให้เข้มแข็งไว้ ไม่ต้องกลัว นี่ไงพระเจ้าของพวกท่าน พวกศัตรูของท่านจะถูกลงโทษ เป็นการแก้แค้นของพระเจ้า พระองค์จะมาและช่วยกู้พวกท่าน”
- ดาเนียล 10:16 - แล้วมีผู้หนึ่งที่ดูเหมือนมนุษย์ได้มาแตะริมฝีปากของผม ผมจึงสามารถอ้าปากพูดได้ แล้วผมก็บอกผู้นั้นที่ยืนอยู่ต่อหน้าผมว่า “ท่านครับ หลังจากที่ผมเห็นนิมิตนั้น ผมก็ท้องไส้ปั่นป่วนไปหมด และผมก็หมดเรี่ยวแรง