dan 10:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผม​เงยหน้า​ขึ้นมา​และ​มองเห็น​ชาย​คนหนึ่ง สวม​ผ้าคลุม​ลินิน เขา​คาด​เข็มขัด​ที่​ทำ​จาก​ทอง​ของ​เมือง​อุฟาส
  • 新标点和合本 - 举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 举目观看,看哪,有一人身穿细麻衣,腰束乌法的纯金腰带。
  • 和合本2010(神版-简体) - 举目观看,看哪,有一人身穿细麻衣,腰束乌法的纯金腰带。
  • 当代译本 - 举目观看,看见有一个人身穿细麻衣,腰束乌法纯金带,
  • 圣经新译本 - 我举目观看,看见有一个人身穿细麻衣,腰束乌法纯金的带。
  • 中文标准译本 - 我举目观看,看哪,有一个人身穿细麻衣,腰间束着俄斐黄金的带子!
  • 现代标点和合本 - 举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
  • 和合本(拼音版) - 举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
  • New International Version - I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
  • New International Reader's Version - I looked up and saw a man dressed in linen clothes. He had a belt around his waist. It was made out of fine gold from Uphaz.
  • English Standard Version - I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
  • New Living Translation - I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.
  • Christian Standard Bible - I looked up, and there was a man dressed in linen, with a belt of gold from Uphaz around his waist.
  • New American Standard Bible - I raised my eyes and looked, and behold, there was a man dressed in linen, whose waist had a belt of pure gold of Uphaz.
  • New King James Version - I lifted my eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, whose waist was girded with gold of Uphaz!
  • Amplified Bible - I raised my eyes and looked, and behold, there was a certain man dressed in linen, whose loins were girded with [a belt of] pure gold of Uphaz.
  • American Standard Version - I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:
  • King James Version - Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:
  • New English Translation - I looked up and saw a man clothed in linen; around his waist was a belt made of gold from Upaz.
  • World English Bible - I lifted up my eyes, and looked, and behold, there was a man clothed in linen, whose thighs were adorned with pure gold of Uphaz.
  • 新標點和合本 - 舉目觀看,見有一人身穿細麻衣,腰束烏法精金帶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 舉目觀看,看哪,有一人身穿細麻衣,腰束烏法的純金腰帶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 舉目觀看,看哪,有一人身穿細麻衣,腰束烏法的純金腰帶。
  • 當代譯本 - 舉目觀看,看見有一個人身穿細麻衣,腰束烏法純金帶,
  • 聖經新譯本 - 我舉目觀看,看見有一個人身穿細麻衣,腰束烏法純金的帶。
  • 呂振中譯本 - 我舉目觀看,忽見有一個人穿着細麻服裝,腰束 烏法 黃金帶。
  • 中文標準譯本 - 我舉目觀看,看哪,有一個人身穿細麻衣,腰間束著俄斐黃金的帶子!
  • 現代標點和合本 - 舉目觀看,見有一人身穿細麻衣,腰束烏法精金帶。
  • 文理和合譯本 - 舉目而觀、見一人衣枲衣、腰束烏法精金、
  • 文理委辦譯本 - 仰觀一人、衣枲衣、腰束烏法兼金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉目觀望、見一人衣白細麻衣、腰束 烏法 精金帶、
  • Nueva Versión Internacional - levanté los ojos y vi ante mí a un hombre vestido de lino, con un cinturón del oro más refinado.
  • 현대인의 성경 - 그때 내가 보니 가는 모시 옷을 입고 순금 띠를 두른 어떤 사람이 내 앞에 나타났다.
  • Новый Русский Перевод - я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах и с поясом из уфазского золота.
  • Восточный перевод - я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах с поясом из уфазского золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах с поясом из уфазского золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах с поясом из уфазского золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je levai les yeux, et j’aperçus un homme vêtu d’habits de lin qui portait une ceinture d’or le plus pur autour des reins .
  • リビングバイブル - 突然、目の前に、亜麻布の衣服をまとい、腰に純金の帯を締め、光り輝く肌をした人が立っているのが見えたのです。その顔からは、いなずまのような、目もくらむばかりの閃光がきらめいています。目は燃える火の池のようであり、腕と足は磨き上げた真鍮のように輝き、その声は大群衆の叫びのようです。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para cima, e diante de mim estava um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puríssimo na cintura.
  • Hoffnung für alle - Als ich aufblickte, sah ich einen Mann, der ein weißes Leinengewand mit einem Gürtel aus feinstem Gold trug.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bỗng thấy một Người mặc áo vải gai mịn thắt lưng đai vàng ròng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเงยหน้ามองเห็นชายผู้หนึ่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า สวมเสื้อผ้าลินินเนื้อละเอียด คาดเข็มขัดทองคำเนื้อดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แหงน​หน้า​ขึ้น​มอง ดู​เถิด ชาย​ผู้​หนึ่ง​สวม​เสื้อ​ผ้า​ป่าน คาด​เข็มขัด​ทองคำ​จาก​อุฟาส
  • Thai KJV - ข้าพเจ้าแหงนขึ้นมอง ดูเถิด มีชายคนหนึ่งสวมเสื้อผ้าป่าน มีทองคำเนื้อดีเมืองอุฟาสคาดเอวไว้
交叉引用
  • เศคาริยาห์ 1:8 - ใน​ช่วง​กลางคืน ผม​เห็น​นิมิต ผม​เห็น​ชาย​คนหนึ่ง​ขี่ม้า​สี​ดำแดง ยืน​อยู่​ท่ามกลาง​พุ่ม​ไม้ดอก​ใน​หุบเขา​ลึก และ​ข้างหลัง​เขา​ก็​มี​ม้า​สี​ดำแดง ม้า​สี​น้ำตาลแดง และ​ม้า​สีขาว
  • อิสยาห์ 11:5 - ความดี​จะ​เป็น​เข็มขัด​คาด​รอบเอว​ของเขา ความยุติธรรม​จะ​เป็น​เข็มขัด​คาด​บั้นเอว​ของเขา
  • เอเฟซัส 6:14 - ดังนั้น​ให้​ยืนหยัด​ไว้ เอา​ความจริง​รัดเอว​ไว้​เหมือน​เข็มขัด เอา​ชีวิต​ที่​พระเจ้า​ชอบใจ​มา​สวม​เป็น​เกราะ​ป้องกัน​อก
  • วิวรณ์ 15:6 - พวก​ทูตสวรรค์​เจ็ด​องค์​ที่​ถือ​ภัยพิบัติ​ทั้ง​เจ็ด​นั้น​ออก​มา​จาก​วิหาร พวกท่าน​แต่งกาย​ด้วย​ผ้าลินิน​ที่​สะอาด​เป็น​ประกาย และ​คาด​สายสะพาย​สีทอง​ไว้​รอบอก
  • วิวรณ์ 15:7 - ต่อจากนั้น​สิ่งมีชีวิต​ตน​หนึ่ง​ใน​สี่​ตน​นั้น​มอบ​ขันทอง​เจ็ด​ใบ​ให้​กับ​ทูตสวรรค์​ทั้ง​เจ็ด​องค์ ขันทอง​นั้น​ใส่​ความ​โกรธ​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​ชีวิต​ตลอดไป​เอาไว้
  • โยชูวา 5:13 - มี​อยู่​ครั้ง​หนึ่ง เมื่อ​โยชูวา​อยู่​แถว​ชาน​เมือง​เยริโค เขา​ได้​เงย​หน้า​ขึ้น​เห็น​ชาย​คนหนึ่ง​ที่​มี​ดาบ​ที่​ชัก​ออก​มา​แล้ว​อยู่​ใน​มือ ยืน​อยู่​ต่อหน้า​ท่าน โยชูวา​เข้า​ไป​หา​ชาย​คนนั้น​และ​ถาม​ว่า “ท่าน​อยู่​ฝ่าย​เรา​หรือ​ฝ่าย​ศัตรู”
  • วิวรณ์ 1:13 - ท่ามกลาง​ตะเกียง​ทั้ง​เจ็ด​นั้น ผม​เห็น​ผู้หนึ่ง​ซึ่ง​ดู​เหมือนกับ​คน​สวม​เสื้อคลุม​ยาว​ถึง​เท้า และ​มี​สาย​สะพาย​ทองคำ​คาด​อยู่​รอบ​อก
  • วิวรณ์ 1:14 - ศีรษะ​และ​ผม​ของ​พระองค์​ขาว​เหมือน​กับ​ขนแกะ​หรือ​หิมะ และ​ตา​ของ​พระองค์​เหมือน​เปลวไฟ
  • วิวรณ์ 1:15 - เท้า​ของ​พระองค์​เหมือน​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​ถูก​หลอม​ใน​เตาไฟ​จน​บริสุทธิ์​และ​มัน​วาววับ เสียง​ของ​พระองค์​เหมือนกับ​เสียง​น้ำตก​ที่​ดัง​สนั่น​หวั่นไหว
  • เยเรมียาห์ 10:9 - เงิน​ที่​ถูก​ทุบ​เป็น​แผ่น​นั้น​ก็​เอา​มา​จาก​ทารชิช ส่วน​ทอง​ก็​เอา​มา​จาก​อุฟาส รูปเคารพ​ต่างๆ​ที่​ชนชาติ​ทั้งหลาย​กราบไหว้​บูชา​นั้น​ก็​เป็น​ผลงาน​ของ​ช่าง​แกะสลัก​และ​เป็น​ฝีมือ​ของ​ช่างทอง เสื้อผ้า​ของ​รูปเคารพ​นั้น​ทำ​จาก​ผ้า​สีม่วง พวกมัน​ทั้งหมด​เป็น​ผลงาน​ของ​ช่าง​ผู้ชำนาญ
  • ดาเนียล 12:6 - คนหนึ่ง​ใน​สองคนนั้น ถาม​คน​ที่​สวม​ชุด​ผ้าลินิน (คือ​คน​ที่​ยืน​อยู่​เหนือ​น้ำ) ว่า “อีก​นานไหม​กว่า​เรื่อง​เลวร้าย​พวกนี้​จะ​เกิดขึ้น”
  • ดาเนียล 12:7 - ผม​ได้ยิน​เสียง​ผู้ชาย​คน​ที่​สวม​ชุด​ผ้าลินิน (คือ​คน​ที่​ยืน​อยู่​เหนือ​น้ำ) เขา​ชู​มือ​ทั้ง​สองข้าง​ขึ้นไป​บน​สวรรค์ และ​สาบาน​โดย​อ้าง​ชื่อ​ของ​พระองค์​ผู้ดำรง​อยู่​เป็นนิจ​ว่า “อีก​หนึ่งปี สองปี และ​ครึ่งปี เมื่อ​อำนาจ​ของ​เหล่า​ผู้ศักดิ์สิทธิ์​แตก​สลาย​จบสิ้นแล้ว สิ่ง​เหล่านี้​ก็​จะ​เกิดขึ้น”
  • เอเสเคียล 9:2 - แล้ว​ผม​เห็น​คน​หก​คน กำลัง​เดิน​มา​จาก​ทาง​ประตู​ที่​อยู่​ด้านบน​ขึ้นไป ประตู​นี้​ตั้ง​อยู่​ทาง​ทิศ​เหนือ ใน​มือ​แต่ละคน​ถือ​เครื่องมือ​สำหรับ​ทำลาย​ของเขา​อยู่ ชาย​คนหนึ่ง​ที่​มา​กับ​พวกเขา​สวม​ชุดลินิน และ​มี​ชุด​เครื่องเขียน​ห้อย​ไว้​ที่​เอว พวกเขา​ได้​เข้า​มา​ยืน​อยู่​ที่​ข้างๆ​แท่นบูชา​ทอง​สัมฤทธิ์
逐节对照交叉引用