dan 11:19 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​เป็น​อย่างนี้ กษัตริย์​ฝ่ายเหนือ​ก็​จะต้อง​มุ่งหน้า​กลับไป​ที่​พวก​ป้อม​ปราการ​ใน​ดินแดน​ของตน แต่​พระองค์​จะ​สะดุด​ล้มลง แล้ว​จะ​ไม่มีใคร​พบเห็น​พระองค์​อีกเลย
  • 新标点和合本 - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必转头回到本地的堡垒,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必转头回到本地的堡垒,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 当代译本 - 他将返回本国的堡垒,从此一蹶不振,销声匿迹。
  • 圣经新译本 - 于是他转向自己国中的堡垒,终于绊跌仆倒,不再存在了。
  • 中文标准译本 - 王就转身回本土的堡垒,却必绊跌、仆倒、不复存在 。
  • 现代标点和合本 - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • New International Version - After this, he will turn back toward the fortresses of his own country but will stumble and fall, to be seen no more.
  • New International Reader's Version - After this, the king of Syria will return to the forts in his own country. But he will trip and fall. And he will never be seen again.
  • English Standard Version - Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found.
  • New Living Translation - He will take refuge in his own fortresses but will stumble and fall and be seen no more.
  • Christian Standard Bible - He will turn his attention back to the fortresses of his own land, but he will stumble, fall, and be no more.
  • New American Standard Bible - So he will turn his face toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and not be found.
  • New King James Version - Then he shall turn his face toward the fortress of his own land; but he shall stumble and fall, and not be found.
  • Amplified Bible - Then he will turn back toward the fortresses of his own land [of Syria], but he will stumble and fall and not be found.
  • American Standard Version - Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
  • King James Version - Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
  • New English Translation - He will then turn his attention to the fortresses of his own land, but he will stumble and fall, not to be found again.
  • World English Bible - Then he will turn his face toward the fortresses of his own land; but he will stumble and fall, and won’t be found.
  • 新標點和合本 - 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 當代譯本 - 他將返回本國的堡壘,從此一蹶不振,銷聲匿跡。
  • 聖經新譯本 - 於是他轉向自己國中的堡壘,終於絆跌仆倒,不再存在了。
  • 呂振中譯本 - 於是他必轉向他本地的保障,卻要傾覆仆倒,無人找得着他。
  • 中文標準譯本 - 王就轉身回本土的堡壘,卻必絆跌、仆倒、不復存在 。
  • 現代標點和合本 - 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、
  • 文理委辦譯本 - 北王旋國入城、不久殞沒、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂旋返其國、入鞏固之城、躓蹶傾仆、乃不見矣、 乃不見矣或作歸於烏有
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso, el rey del norte regresará a la fortaleza de su país, pero sufrirá un tropiezo y no volverá a saberse nada de él.
  • 현대인의 성경 - 시리아 왕은 자기 땅으로 돌아갈 것이며 거기서 패한 이후로 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он повернет к крепостям своей страны, но споткнется, падет, и его не станет.
  • Восточный перевод - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il reviendra s’occuper des citadelles de son propre pays, mais il trébuchera et tombera, et c’en sera fait de lui .
  • リビングバイブル - 王は再び国へ引き返すが、途中で災難に会い、姿を消す。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
  • Hoffnung für alle - Darauf zieht sich der König des Nordens in die befestigten Städte seines eigenen Landes zurück. Aber dort wird er gestürzt, und schon bald gerät er in Vergessenheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thất bại nhục nhã, vua quay về nước, nhưng nửa đường gặp nạn bất ngờ nên mất tích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนี้เขาจะกลับไปยังป้อมปราการต่างๆ ในประเทศของตน แต่จะพ่ายแพ้และไม่มีใครพบเห็นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​หัน​กลับ​ไป​ยัง​ป้อม​ปราการ​ที่​ดิน​แดน​ของ​ท่าน​เอง แต่​ก็​จะ​ล้ม​ลุก​คลุก​คลาน​จน​ไม่​มี​ใคร​เห็น​หน้า​ท่าน​อีก
  • Thai KJV - แล้วท่านจะหันหน้ามุ่งตรงไปยังป้อมปราการแห่งแผ่นดินของท่านเอง แต่ท่านก็จะสะดุดและล้มลง หาตัวไม่พบอีกต่อไป
交叉引用
  • สดุดี 27:2 - ถ้า​คนชั่ว​โจมตี​ข้าพเจ้า​และ​พยายาม​ที่​จะ​กินเลือด​กินเนื้อ​ข้าพเจ้า พวก​ปรปักษ์​และ​ศัตรู​เหล่านั้น​ก็​จะ​สะดุด​ล้มลง
  • โยบ 20:8 - พวกเขา​จะ​บิน​ไป​เหมือน​กับ​ความฝัน​และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​พบ​เขา​อีก​แล้ว เขา​จะ​ถูก​ไล่​ไป​เหมือน​กับ​ภาพ​ฝัน​ใน​ยาม​ค่ำคืน
  • เยเรมียาห์ 46:6 - คน​ที่​ว่องไว​จะ​ไม่​สามารถ​วิ่งหนี​ได้ และ​นักรบ​จะ​ไม่​สามารถ​หลบหนี พวกเขา​จะ​สะดุด​และ​ล้มลง ที่​ทาง​เหนือ​ริม​แม่น้ำ​ยูเฟรติส
  • สดุดี 37:36 - แต่​หลัง​จากนั้น ข้าพเจ้า​ก็​ผ่าน​ทางนั้นอีก เขา​หาย​ไปแล้ว ข้าพเจ้า​มองหา​เท่าไหร่​ก็​ไม่พบ
  • เอเสเคียล 26:21 - เรา​จะ​นำ​เจ้า​ไป​สู่​จุดจบ​ที่​น่า​สะพรึง​กลัว และ​จะ​ไม่มี​เจ้า​อีก​ต่อไป ถึง​จะ​มี​คน​หา ก็​จะ​ไม่พบ​เจ้า​อีกแล้ว” พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า​อย่าง​นั้น
逐节对照交叉引用