逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 但正當他興起的時候,他的王國隨即瓦解,向天的四方裂開,卻不歸給他的後代,也不如他統治的權柄。因為他的王國將被拔出來,歸給他後代以外的人。
  • 新标点和合本 - 他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方(“方”原文作“风”)分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他正兴起的时候,他的国必瓦解,向天的四方 裂开,却不归他的后裔,也不如他当年统治的权威;他的国必被拔出,归给他后裔之外的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他正兴起的时候,他的国必瓦解,向天的四方 裂开,却不归他的后裔,也不如他当年统治的权威;他的国必被拔出,归给他后裔之外的人。
  • 当代译本 - 但他兴起后不久,他的国必土崩瓦解,在天下一分为四,既不归他的后代统治,也不如他掌权时强盛。因为他的国必被连根拔除,归给外人。
  • 圣经新译本 - 他兴起的时候,他的国就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四风”)分开,却不归给他的后代,国势也不及他掌权的时候;因为他的国必被拔出,归给他后代以外的人。
  • 中文标准译本 - 但他兴起以后,他的王权必被打碎,向着天上四方的风分开,不会归于他的后代,也不会像他曾经执掌的权势那样;因为他的王权必被拔出,归于他后代 以外的人。
  • 现代标点和合本 - 他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方 分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他,因为他的国必被拔出,归于他后裔之外的人。
  • 和合本(拼音版) - 他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方 分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他,因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
  • New International Version - After he has arisen, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others.
  • New International Reader's Version - Not long after his rule ends, his kingdom will be broken up. It will be divided up into four parts. His children will not receive it when he dies. And it will not be as strong as his kingdom. It will be pulled up by the roots. And it will be given to others.
  • English Standard Version - And as soon as he has arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the authority with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these.
  • New Living Translation - But at the height of his power, his kingdom will be broken apart and divided into four parts. It will not be ruled by the king’s descendants, nor will the kingdom hold the authority it once had. For his empire will be uprooted and given to others.
  • Christian Standard Bible - But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and divided to the four winds of heaven, but not to his descendants; it will not be the same kingdom that he ruled, because his kingdom will be uprooted and will go to others besides them.
  • New American Standard Bible - But as soon as he has arisen, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four points of the compass, though not to his own descendants, nor according to his authority which he wielded, because his sovereignty will be removed and given to others besides them.
  • New King James Version - And when he has arisen, his kingdom shall be broken up and divided toward the four winds of heaven, but not among his posterity nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, even for others besides these.
  • Amplified Bible - But as soon as he (Alexander) has risen, his kingdom will be broken [by his death] and divided toward the four winds of heaven [the north, south, east, and west], but not to his descendants, nor according to the [Grecian] authority with which he ruled, for his kingdom will be torn out and uprooted and given to others (his four generals) to the exclusion of these.
  • American Standard Version - And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
  • King James Version - And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
  • New English Translation - Shortly after his rise to power, his kingdom will be broken up and distributed toward the four winds of the sky – but not to his posterity or with the authority he exercised, for his kingdom will be uprooted and distributed to others besides these.
  • World English Bible - When he stands up, his kingdom will be broken, and will be divided toward the four winds of the sky, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom will be plucked up, even for others besides these.
  • 新標點和合本 - 他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方(方:原文是風)分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他;因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方 裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方 裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
  • 當代譯本 - 但他興起後不久,他的國必土崩瓦解,在天下一分為四,既不歸他的後代統治,也不如他掌權時強盛。因為他的國必被連根拔除,歸給外人。
  • 聖經新譯本 - 他興起的時候,他的國就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四風”)分開,卻不歸給他的後代,國勢也不及他掌權的時候;因為他的國必被拔出,歸給他後代以外的人。
  • 呂振中譯本 - 他一立起來,他的國就破裂,向天的四方而分裂,卻不歸於他的後代; 分裂的 也比不上他所執掌的統治權;因為他的國必被拔出,歸與他後代以外的人。
  • 中文標準譯本 - 但他興起以後,他的王權必被打碎,向著天上四方的風分開,不會歸於他的後代,也不會像他曾經執掌的權勢那樣;因為他的王權必被拔出,歸於他後代 以外的人。
  • 現代標點和合本 - 他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方 分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他,因為他的國必被拔出,歸於他後裔之外的人。
  • 文理和合譯本 - 彼既興起、其國乃裂、依天之四風而分之、不傳其裔、其權不如昔日、蓋其國必見拔、歸於外人、
  • 文理委辦譯本 - 強壯之時、忽遭喪敗、其國必分為四、東西南朔、各據一方、國不傳子、不能與前王比權量力、其國必敗、他人得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正強盛之時、 忽而殞亡、 其國乃裂、 裂原文作折 分為四國、建於天之四方、然國不歸其裔、權勢亦不似其權勢、 權勢亦不似其權勢或作亦不秉其所秉之權 其國見拔、四國之外、更有他人分取、 其國見拔四國之外更有他人分取或作其國必滅歸他人不歸其後裔
  • Nueva Versión Internacional - Pero, tan pronto como surja su imperio, se resquebrajará y se esparcirá hacia los cuatro vientos del cielo. Este imperio no será para sus descendientes, ni tendrá el poder que tuvo bajo su gobierno, porque Dios lo dividirá y se lo entregará a otros.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그의 권력이 절정에 달했을 때 그의 나라가 갈라져 네 나라로 분리될 것이며 자기 자손들이 다스리지 못하고 그 나라가 다른 사람의 손에 넘어갈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда он еще будет набирать силу, его империя будет разрушена и разделена по четырем сторонам света. Она не перейдет к его потомкам и не будет управляться властью, подобной его власти, потому что она будет с корнем вырвана для других .
  • Восточный перевод - Но когда он ещё будет набирать силу, его империя будет разрушена и разделена по четырём сторонам света. Она не перейдёт к его потомкам, и не будет управляться властью, подобной его власти, потому что она будет с корнем вырвана для других .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда он ещё будет набирать силу, его империя будет разрушена и разделена по четырём сторонам света. Она не перейдёт к его потомкам, и не будет управляться властью, подобной его власти, потому что она будет с корнем вырвана для других .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда он ещё будет набирать силу, его империя будет разрушена и разделена по четырём сторонам света. Она не перейдёт к его потомкам, и не будет управляться властью, подобной его власти, потому что она будет с корнем вырвана для других .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à peine aura-t-il assis son pouvoir, que son royaume sera brisé et partagé aux quatre coins de l’horizon ; il ne reviendra pas à ses descendants, mais il lui sera arraché et réparti entre d’autres qu’eux, et il n’aura pas la même puissance .
  • リビングバイブル - だが、その権力の絶頂で王国は崩壊し、分割されてこれよりも弱い四つの国になる。しかも、それらの国も王の息子たちのものとはならず、ほかの者たちに与えられる。
  • Nova Versão Internacional - Logo depois de estabelecido , o seu império se desfará e será repartido entre os quatro ventos do céu. Não passará para os seus descendentes, e o império não será poderoso como antes, pois será desarraigado e entregue a outros.
  • Hoffnung für alle - Doch auf dem Höhepunkt seiner Macht zerbricht seine Herrschaft, und sein Reich zerfällt in vier Teile, die nach Norden, Süden, Osten und Westen hin liegen und viel schwächer sind als das vorige Reich. Keiner der königlichen Nachkommen kann weiterregieren, das Königshaus geht unter, und andere reißen die Macht an sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi đế quốc vừa đạt đến mức cực thịnh, nhà vua bất ngờ qua đời không truyền được ngai cho các con cháu, đế quốc bị chia làm bốn vương quốc, vì cả đất nước sẽ bị phân ra bốn phương trời và chia cho người ngoại tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเขาเรืองอำนาจไม่นาน จักรวรรดิของเขาจะแยกออกเป็นส่วนๆ ตามทิศทางลมทั้งสี่แห่งฟ้าสวรรค์ ซึ่งจะไม่ได้ตกแก่เชื้อสายของเขาและไม่เรืองอำนาจเท่าเขา เพราะจักรวรรดิของเขาจะถูกถอนรากถอนโคนและมอบให้คนอื่นยึดครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ท่าน​ได้​ขึ้น​ครอง​แล้ว อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ล่ม​สลาย​และ​จะ​แบ่ง​แยก​ออก​เป็น​ลม​ทั้ง 4 ทิศ​ของ​ฟ้า​สวรรค์ และ​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ของ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน หรือ​มี​อำนาจ​เหมือน​กับ​เวลา​ที่​ท่าน​ปกครอง เพราะ​อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​ถอน​ราก​ถอน​โคน​และ​ตก​เป็น​ของ​ผู้​อื่น​แทน
  • Thai KJV - และเมื่อท่านขึ้นมาแล้ว ราชอาณาจักรของท่านจะแตกและแบ่งแยกออกไปตามทางลมทั้งสี่แห่งฟ้าสวรรค์ แต่จะไม่ตกอยู่กับทายาทของท่าน และจะไม่มีราชอำนาจอย่างที่ท่านปกครองอยู่ เพราะว่าราชอาณาจักรของท่านจะถูกถอนขึ้น ตกไปเป็นของผู้อื่นนอกเหนือคนเหล่านี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หลังจาก​ที่​เขา​มี​อำนาจ​สูงสุด​แล้ว อาณาจักร​ของเขา​ก็​จะ​แตก​และ​ถูกแบ่ง​เป็น​สี่ส่วน แยก​ออกไป​สี่​ทิศทาง แต่​อาณาจักร​ของเขา​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ของ​ลูกหลาน​ของเขาเอง มัน​จะ​ไม่ใหญ่​เหมือน​ตอนที่​เขา​ปกครอง เพราะ​อาณาจักร​ของเขา​จะ​ถูก​ถอนราก​ถอนโคน​และ​ตกไป​เป็น​ของ​คนอื่น​ที่​ไม่ใช่​ครอบครัว​ของเขาเอง
  • onav - وَلَكِنْ فِي ذِرْوَةِ قُوَّتِهِ تَنْقَسِمُ مَمْلَكَتُهُ إِلَى أَرْبَعَةِ أَقْسَامٍ، فَلا تَكُونُ لِعَقِبِهِ، وَلا تَكُونُ فِي مِثْلِ قُوَّةِ مُلْكِهِ، بَلْ يَتَوَلّاهَا آخَرُونَ. أَمَّا سُلْطَانُهُ فَيَنْقَرِضُ.
交叉引用
  • 傳道書 2:18 - 我厭惡自己的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得把成果留給後人!
  • 傳道書 2:19 - 誰曉得那人到底是智是愚?他竟要接管我一切勞碌的成果,就是我用智慧在日光之下勞碌的成果!這也是虛空。
  • 傳道書 4:8 - 有人孤單無伴,沒有兒子也沒有兄弟,卻不停勞碌,沒完沒了,財富也不能滿足他的眼目。他自問:“我到底是為誰勞碌,剝奪自己的享樂呢?”這也是虛空,是艱難的苦差。
  • 詩篇 73:17 - 直到我進入 神的聖所, 才明白他們的結局。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安置在滑地, 使他們倒下滅亡。
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間變得多麼荒涼, 他們完全被驚恐除滅。
  • 詩篇 73:20 - 主啊,人睡醒了怎樣看夢, 你醒來也怎樣輕看他們的影像!
  • 詩篇 39:6 - 世人來去是幻影, 他們忙碌是虛空; 他們積聚,卻不知誰來收取。
  • 耶利米書 31:40 - 堆棄死屍和灰燼的整個山谷,以及從汲淪溪谷直到東邊馬門拐角一帶所有的田地,都要歸耶和華為聖;這城永遠不再被拔出,不再被傾覆。”
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你為自己預備的要歸誰呢?’
  • 約伯記 20:5 - 惡人的歡呼多麼短暫, 不敬虔者的快樂,都是眨眼之間。
  • 約伯記 20:6 - 雖然他的高傲升至高天, 他的頭直達雲霄,
  • 約伯記 20:7 - 他也會像自己的糞便永遠滅亡, 見過他的人,都要說:‘他在哪裡呢?’
  • 詩篇 37:35 - 我曾見惡人橫行霸道, 茂盛如本地的青蔥樹木。
  • 詩篇 37:36 - 有人從那裡經過,不料,他已不復存在。 我尋找他,卻找不著。
  • 但以理書 7:6 - 接著,我看見另一隻獸長得像豹,背上有鳥的四個翅膀;這隻獸有四個頭,又有統治權給了牠。
  • 詩篇 49:6 - 他們倚靠財富, 自誇多金。
  • 詩篇 49:7 - 但是無人能贖自己的弟兄, 或替他付贖價給 神,
  • 詩篇 49:8 - 叫他永遠活著,不見朽壞。
  • 詩篇 49:9 - 因為生命的贖價極其昂貴, 只好永遠放棄。
  • 詩篇 49:10 - 他要看見智者死去, 與愚人和笨伯一同滅亡, 把他們的財產留給別人。
  • 詩篇 49:11 - 他們用自己的名號,命名自己的土地。 墳墓卻是他們永久的家, 是他們世世代代的居所。
  • 詩篇 49:12 - 但是人不能永享富貴, 就像牲畜終歸滅亡。
  • 馬太福音 12:25 - 耶穌知道他們的想法,就對他們說:“任何王國自相分裂,就變得荒涼;任何城鎮或家庭自相分裂,就不會持續。
  • 耶利米書 45:4 - 耶和華對耶利米說:“你要這樣對巴錄說:‘耶和華這樣說:“我所建立的,我很快就會拆毀;我所栽種的,我很快就會拔除。我要這樣對待全地。
  • 但以理書 7:8 - 我正究察這些角,忽見角的中間有另一隻小角長出來;在這隻角前面,原有的三隻角被連根拔出。這隻角有眼睛,像人的眼睛,還有一張說誇大話的嘴。
  • 耶利米書 12:15 - 但我把他們拔出來以後,必回來憐憫他們;我要把他們送回去,各人回歸自己的產業,自己的故土。
  • 但以理書 7:2 - 但以理說:“在夜間的異象中,我看見天的四風攪動大海。
  • 耶利米書 18:7 - “耶利米啊,有時候,我可能會威脅說:要拔出、拆毀和消滅一個國家或一個王國。
  • 耶利米書 12:17 - 如果他們那一國不聽從,我必把那國連根拔除,完全毀滅。” 耶和華這樣宣告。
  • 但以理書 8:22 - 至於那角折斷後,在原處又長出來的四隻角,就是從這國興起的四個王國,不過都沒有他的力量。
  • 但以理書 8:8 - 這公山羊非常狂妄自大,正當牠強盛的時候,大角卻折斷了,但在原處又有四隻引人注目的角向著天的四方長出來。
逐节对照交叉引用