逐节对照
- New Living Translation - “As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you.”
- 新标点和合本 - “你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
- 和合本2010(神版-简体) - “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
- 当代译本 - 你要坚持到底。你必得到安息,到了末后的日子,你必起来承受你的产业。”
- 圣经新译本 - 你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。”
- 中文标准译本 - 至于你,你只管去吧,直到你的 结局!你必安息,到了末后的那些日子,你必起来得你的份。”
- 现代标点和合本 - 你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
- 和合本(拼音版) - “你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
- New International Version - “As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance.”
- New International Reader's Version - “Daniel, go on your way until the end. Your body will rest in the grave. Then at the end of the days you will rise from the dead. And you will receive what God has appointed for you.”
- English Standard Version - But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days.”
- The Message - “And you? Go about your business without fretting or worrying. Relax. When it’s all over, you will be on your feet to receive your reward.”
- Christian Standard Bible - But as for you, go on your way to the end; you will rest, and then you will rise to receive your allotted inheritance at the end of the days.”
- New American Standard Bible - But as for you, go your way to the end; then you will rest and rise for your allotted portion at the end of the age.”
- New King James Version - “But you, go your way till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days.”
- Amplified Bible - But as for you (Daniel), go your way until the end [of your life]; for you will rest and rise again for your allotted inheritance at the end of the age.”
- American Standard Version - But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
- King James Version - But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
- New English Translation - But you should go your way until the end. You will rest and then at the end of the days you will arise to receive what you have been allotted.”
- World English Bible - “But go your way until the end; for you will rest, and will stand in your inheritance at the end of the days.”
- 新標點和合本 - 「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於你,你要去等候結局。你必安息,到了末期,你必起來,享受你的福分。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「至於你,你要去等候結局。你必安息,到了末期,你必起來,享受你的福分。」
- 當代譯本 - 你要堅持到底。你必得到安息,到了末後的日子,你必起來承受你的產業。」
- 聖經新譯本 - 你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。”
- 呂振中譯本 - 去你的吧、直到末了;你必得安頓:到了日期的末了、你就得以站立起來、享受你的業分。』
- 中文標準譯本 - 至於你,你只管去吧,直到你的 結局!你必安息,到了末後的那些日子,你必起來得你的份。」
- 現代標點和合本 - 你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」
- 文理和合譯本 - 爾其往哉、以待終期、爾將安息、末日既屆、立於爾業、
- 文理委辦譯本 - 爾往哉、末期既屆、爾可安其故業焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾往哉、待爾之終、必將安寢、而末日必起、享為爾所定之福、 或作惟爾往哉安居本業直至壽終末日必起享為爾所定之福
- Nueva Versión Internacional - Pero tú, persevera hasta el fin y descansa, que al final de los tiempos te levantarás para recibir tu recompensa”».
- 현대인의 성경 - “다니엘아, 너는 끝까지 충실하여라. 너는 죽어 평안히 쉬다가 마지막 때에 부활하여 네 상을 받을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - А ты иди своим путем до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
- Восточный перевод - А ты иди своим путём до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты иди своим путём до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты иди своим путём до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, va jusqu’à la fin et tu entreras dans le repos. Puis, à la fin des temps, tu te relèveras pour recevoir la part qui t’est échue.
- リビングバイブル - あなたは自分の人生を全うし、休息に入るがよい。あなたは生き返り、終わりの時に受けるべき分を完全に受けるようになる。」
- Nova Versão Internacional - “Quanto a você, siga o seu caminho até o fim. Você descansará e, então, no final dos dias, você se levantará para receber a herança que lhe cabe”.
- Hoffnung für alle - Du aber geh deinen Weg bis zum Ende! Du wirst dich zur Ruhe legen, doch du wirst auferstehen und das himmlische Erbe empfangen, das am Ende der Zeit auf dich wartet.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đa-ni-ên ơi, anh hãy trung tín cho đến ngày qua đời. Anh sẽ được nghỉ ngơi và đến cuối cùng sẽ hưởng cơ nghiệp mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนท่านจงไปตามทางของท่านจวบจนวาระสุดท้าย ท่านจะพักสงบและเมื่อสิ้นยุคท่านจะเป็นขึ้นมาเพื่อรับมรดกส่วนของท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านไม่ต้องกังวลจนถึงระยะเวลาสุดท้าย และท่านจะได้หยุดพัก และจะลุกขึ้นรับส่วนแบ่งของท่านเมื่อวันสิ้นสุดลง”
交叉引用
- 2 Thessalonians 1:7 - And God will provide rest for you who are being persecuted and also for us when the Lord Jesus appears from heaven. He will come with his mighty angels,
- Psalms 16:5 - Lord, you alone are my inheritance, my cup of blessing. You guard all that is mine.
- Jude 1:14 - Enoch, who lived in the seventh generation after Adam, prophesied about these people. He said, “Listen! The Lord is coming with countless thousands of his holy ones
- Jude 1:15 - to execute judgment on the people of the world. He will convict every person of all the ungodly things they have done and for all the insults that ungodly sinners have spoken against him.”
- Luke 2:29 - “Sovereign Lord, now let your servant die in peace, as you have promised.
- Luke 2:30 - I have seen your salvation,
- Luke 21:36 - Keep alert at all times. And pray that you might be strong enough to escape these coming horrors and stand before the Son of Man.”
- Matthew 19:28 - Jesus replied, “I assure you that when the world is made new and the Son of Man sits upon his glorious throne, you who have been my followers will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- Daniel 12:3 - Those who are wise will shine as bright as the sky, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever.
- Psalms 1:5 - They will be condemned at the time of judgment. Sinners will have no place among the godly.
- Isaiah 57:1 - Good people pass away; the godly often die before their time. But no one seems to care or wonder why. No one seems to understand that God is protecting them from the evil to come.
- Isaiah 57:2 - For those who follow godly paths will rest in peace when they die.
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful.
- 2 Timothy 4:8 - And now the prize awaits me—the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
- Zechariah 3:7 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: If you follow my ways and carefully serve me, then you will be given authority over my Temple and its courtyards. I will let you walk among these others standing here.
- 2 Corinthians 5:1 - For we know that when this earthly tent we live in is taken down (that is, when we die and leave this earthly body), we will have a house in heaven, an eternal body made for us by God himself and not by human hands.
- Revelation 14:13 - And I heard a voice from heaven saying, “Write this down: Blessed are those who die in the Lord from now on. Yes, says the Spirit, they are blessed indeed, for they will rest from their hard work; for their good deeds follow them!”