逐节对照
- 圣经新译本 - 必有许多睡在尘土中的人醒过来,有的要得永生,有的要受羞辱,永远被憎恶。
- 新标点和合本 - 睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
- 和合本2010(神版-简体) - 睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
- 当代译本 - 许多长眠地下的人必醒过来,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永远被憎恶。
- 中文标准译本 - 睡在尘土中的众人必醒来:有的得永远的生命,有的蒙受羞辱,永远被憎恶。
- 现代标点和合本 - 睡在尘埃中的必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
- 和合本(拼音版) - 睡在尘埃中的,必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱、永远被憎恶的。
- New International Version - Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.
- New International Reader's Version - Many people who lie dead in their graves will wake up. Some will rise up to life that will never end. Others will rise up to shame that will never end.
- English Standard Version - And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
- New Living Translation - Many of those whose bodies lie dead and buried will rise up, some to everlasting life and some to shame and everlasting disgrace.
- Christian Standard Bible - Many who sleep in the dust of the earth will awake, some to eternal life, and some to disgrace and eternal contempt.
- New American Standard Bible - And many of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but the others to disgrace and everlasting contempt.
- New King James Version - And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, Some to everlasting life, Some to shame and everlasting contempt.
- Amplified Bible - Many of those who sleep in the dust of the ground will awake (resurrect), these to everlasting life, but some to disgrace and everlasting contempt (abhorrence).
- American Standard Version - And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
- King James Version - And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
- New English Translation - Many of those who sleep in the dusty ground will awake – some to everlasting life, and others to shame and everlasting abhorrence.
- World English Bible - Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
- 新標點和合本 - 睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 睡在地裏塵埃中的必有多人醒過來;其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 睡在地裏塵埃中的必有多人醒過來;其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 當代譯本 - 許多長眠地下的人必醒過來,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永遠被憎惡。
- 聖經新譯本 - 必有許多睡在塵土中的人醒過來,有的要得永生,有的要受羞辱,永遠被憎惡。
- 呂振中譯本 - 長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
- 中文標準譯本 - 睡在塵土中的眾人必醒來:有的得永遠的生命,有的蒙受羞辱,永遠被憎惡。
- 現代標點和合本 - 睡在塵埃中的必有多人復醒,其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 文理和合譯本 - 長眠於塵土者、多有復醒、得永生者有之、蒙羞而受永辱者有之、
- 文理委辦譯本 - 長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寢於地之塵埃者、多有復醒、其中有得永生者、有永受羞辱者、
- Nueva Versión Internacional - y del polvo de la tierra se levantarán las multitudes de los que duermen, algunos de ellos para vivir por siempre, pero otros para quedar en la vergüenza y en la confusión perpetuas.
- 현대인의 성경 - 이미 죽어서 땅 속에 묻혀 있는 수많은 사람들이 부활할 것이며 그 가운데는 영원한 생명을 누리는 자도 있고 영원히 부끄러움을 당하는 자도 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие – на позор и вечное отвращение.
- Восточный перевод - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие на позор и вечное отвращение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие на позор и вечное отвращение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие на позор и вечное отвращение.
- La Bible du Semeur 2015 - Les nombreux humains qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et l’horreur éternelles.
- リビングバイブル - 死んで葬られた者のうち、多くの者が生き返る。ある者は永遠のいのちへ、ある者は永遠の辱めへと。
- Nova Versão Internacional - Multidões que dormem no pó da terra acordarão: uns para a vida eterna, outros para a vergonha, para o desprezo eterno.
- Hoffnung für alle - Viele von denen, die in der Erde ruhen, werden erwachen, die einen zum ewigen Leben, die anderen zu ewiger Schande und Schmach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người ngủ trong bụi đất sẽ thức dậy, người thì được sống đời đời, người thì chịu tủi hổ, sỉ nhục đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเป็นอันมากที่ตายไปแล้วจะฟื้นขึ้น บางคนก็เข้าสู่ชีวิตนิรันดร์ บางคนก็เข้าสู่ความอับอายและถูกดูหมิ่นเหยียดหยามตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนจำนวนมากมายที่นอนในผงธุลีจะตื่นขึ้น บางคนจะได้รับชีวิตอันเป็นนิรันดร์ บางคนจะอับอายและถูกดูหมิ่นไปจนชั่วนิรันดร์
交叉引用
- 罗马书 9:21 - 陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
- 耶利米书 20:11 - 但耶和华与我同在,像一个威武可畏的勇士, 因此,逼迫我的都必跌倒,不能得胜。 他们必大大蒙羞,因为他们失败了; 这永远的耻辱是人不能忘记的。
- 何西阿书 13:14 - 我要救赎他们脱离阴间的权势吗? 救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾害在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 怜悯必从我眼前隐藏起来。
- 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主活着, 最后他必在地上兴起(“最后他必在地上兴起”或译:“最后他必站立在地上”)。
- 约伯记 19:26 - 我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生, 我必在肉体以外得见 神。
- 约伯记 19:27 - 我必见他在我身边, 我要亲眼见他,并非外人, 我的心肠在我里面渴想极了。
- 哥林多前书 15:20 - 现在基督已经从死人中复活,成为睡了的人初熟的果子。
- 哥林多前书 15:21 - 死既藉着一人而来,死人复活也藉着一人而来。
- 哥林多前书 15:22 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
- 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
- 马太福音 22:30 - 复活的时候,人们也不娶也不嫁,而是像天上的使者一样。
- 马太福音 22:31 - 关于死人复活的事, 神对你们讲过:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你们没有念过吗? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
- 以赛亚书 66:24 - 他们要出去,观看那些悖逆我的人的尸体;因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的;他们必成为所有人恨恶的东西。”
- 约翰福音 11:23 - 耶稣对她说:“你的兄弟必会复活。”
- 约翰福音 11:24 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。”
- 约翰福音 11:25 - 耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
- 约翰福音 11:26 - 所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
- 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们若信耶稣死了,又复活了,照样,也应该相信那些靠着耶稣已经睡了的人, 神必定把他们和耶稣一同带来。
- 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
- 使徒行传 24:15 - 我靠着 神所存的盼望,也是他们自己所期待的,就是义人和不义的人都要复活;
- 以西结书 37:1 - 耶和华的手按在我身上;耶和华藉着他的灵领我出去,把我放在平原上,这平原布满了骸骨。
- 以西结书 37:2 - 他带我在骸骨的四围经过;我看见平原上面有很多骸骨,都非常枯干。
- 以西结书 37:3 - 他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”
- 以西结书 37:4 - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:‘枯干的骸骨啊!你们要听耶和华的话。
- 哥林多前书 15:51 - 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
- 哥林多前书 15:53 - 这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
- 哥林多前书 15:54 - 这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了: “胜利了!死亡已经被吞灭。
- 以西结书 37:12 - 因此,你要说预言,对他们说:‘主耶和华这样说:我的子民哪!我要打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来,带你们回以色列地去。
- 马太福音 25:46 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
- 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,那时所有在坟墓里的都要听见他的声音,
- 约翰福音 5:29 - 并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。
- 以赛亚书 26:19 - 属你的死人要活过来, 他们的尸体要起来; 那些住在尘土里的必醒起,并且欢呼。 因为你的甘露像早晨的甘露般临到, 使地交出离世的人来。