Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
  • 新标点和合本 - 智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 当代译本 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
  • 圣经新译本 - 那些有智慧的必发光,好像穹苍的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
  • 中文标准译本 - 那些明达的人将像穹苍的光辉闪耀,那些使许多人归于义的将像星辰闪耀,直到永永远远。
  • 现代标点和合本 - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • New International Version - Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
  • New International Reader's Version - Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
  • English Standard Version - And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New Living Translation - Those who are wise will shine as bright as the sky, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever.
  • The Message - “‘Men and women who have lived wisely and well will shine brilliantly, like the cloudless, star-strewn night skies. And those who put others on the right path to life will glow like stars forever.
  • Christian Standard Bible - Those who have insight will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New American Standard Bible - And those who have insight will shine like the glow of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New King James Version - Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
  • Amplified Bible - Those who are [spiritually] wise will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead many to righteousness, [will shine] like the stars forever and ever.
  • American Standard Version - And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • King James Version - And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • New English Translation - But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
  • World English Bible - Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.
  • 新標點和合本 - 智慧人必發光如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 當代譯本 - 智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃亮的星辰,直到永永遠遠。
  • 聖經新譯本 - 那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
  • 呂振中譯本 - 通達人必閃耀着,像穹蒼那麼閃耀;那使大眾歸義的必如星辰、直到永永遠遠。
  • 現代標點和合本 - 智慧人必發光,如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
  • 文理和合譯本 - 智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、
  • 文理委辦譯本 - 有智慧具備、訓眾歸善者、必輝光若天、朗耀若星、永世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Los sabios resplandecerán con el brillo de la bóveda celeste; los que instruyen a las multitudes en el camino de la justicia brillarán como las estrellas por toda la eternidad.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 자들은 하늘의 빛과 같이 빛날 것이며 많은 사람을 옳은 길로 인도한 자들은 별처럼 영원히 빛날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрые воссияют подобно сиянью небес , и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!
  • Восточный перевод - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui auront eu de la sagesse resplendiront alors comme le firmament, ceux qui auront amené un grand nombre à être justes brilleront comme les étoiles, à toujours et à jamais.
  • リビングバイブル - 賢い神の民は、太陽のように明るく輝く。多くの人を正しい道に導く者は、いつまでも星のようにきらめく。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que são sábios reluzirão como o fulgor do céu, e aqueles que conduzem muitos à justiça serão como as estrelas, para todo o sempre.
  • Hoffnung für alle - Die Weisen und Verständigen aber werden so hell strahlen wie der Himmel. Und diejenigen, die vielen Menschen den richtigen Weg gezeigt haben, leuchten für immer und ewig wie die Sterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khôn sáng tức là những người biết Chúa sẽ chiếu sáng như bầu trời giữa trưa và những ai dìu dắt nhiều người về cùng Chúa sẽ rực rỡ như các ngôi sao cho đến đời đời mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้มีปัญญา จะส่องแสงเหมือนความสว่างแห่งฟ้าสวรรค์ และบรรดาผู้ที่นำคนเป็นอันมากมาสู่ความชอบธรรมจะส่องสว่างดั่งดวงดาวชั่วนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​รัศมี​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​ความ​สว่าง​ของ​ฟ้า​สวรรค์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​นำ​คน​จำนวน​มาก​ให้​ถึง​ซึ่ง​ความ​ชอบธรรม จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​ดวง​ดาว​ไป​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
交叉引用
  • 使徒行傳 13:1 - 在安提阿當地的教會中有一些做先知傳道的 和教師,包括巴拿巴、稱為尼格爾的西蒙、古利奈人盧吉斯、與分封王希律一起長大的馬納恩,還有掃羅。
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌對他們說:「我確實地告訴你們:在新的世界裡,當人子坐在他榮耀寶座上的時候,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
  • 以弗所書 4:11 - 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道 ,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,
  • 彼得後書 3:15 - 並且你們要把我們主的耐心看做救恩,就像我們親愛的弟兄保羅,照著所賜他的智慧寫給你們的那樣。
  • 箴言 11:30 - 義人的果實,是生命樹; 智慧的人,贏取靈魂 。
  • 哥林多前書 15:40 - 還有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的光輝是一個樣子,地上形體的光輝是另一個樣子。
  • 哥林多前書 15:41 - 太陽的光輝是一個樣子,月亮的光輝是另一個樣子,星辰的光輝又是一個樣子;這星與那星的光輝當然有區別。
  • 哥林多前書 15:42 - 死人的復活也是這樣: 在衰朽 中被種下,在不朽中復活;
  • 腓立比書 2:16 - 你們要持守生命的話語,好讓我在基督的日子 裡可以誇耀我所奔跑的沒有落空,我所勞苦的也沒有落空。
  • 腓立比書 2:17 - 然而,即使我被做為奠祭,澆在你們信仰的祭物和服事上,我也歡喜,並且和你們大家一同歡喜;
  • 路加福音 1:16 - 他將使許多以色列子民 歸向主——他們的神。
  • 路加福音 1:17 - 他將藉著以利亞的靈和能力, 在主的面前先行, 使父親的心 轉向兒女, 使悖逆的人 轉向義人的智慧, 好為主準備一群預備好了的子民。」
  • 啟示錄 1:20 - 你所看見的,我右手中的七顆星,和這七座金燈臺的奧祕就是:七顆星是七個教會的使者 , 七座燈臺是七個教會。
  • 雅各書 5:19 - 我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 雅各書 5:20 - 這人應當知道:那使一個罪人從他的迷途中回轉過來的,將拯救他的靈魂脫離死亡,並且遮蓋眾多的罪孽。
  • 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞燃燒發光的燈,你們情願在他的光裡快樂一時。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19 - 我們主耶穌 來臨的時候,在主 面前,到底誰是我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕呢?難道不也是你們嗎?
  • 帖撒羅尼迦前書 2:20 - 的確,你們就是我們的榮耀和喜樂。
  • 希伯來書 5:12 - 其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。
  • 馬太福音 24:45 - 「究竟誰是那又忠心又聰明的奴僕——受主人委任統管他家裡的人、按時給他們分糧的人呢?
  • 哥林多前書 3:10 - 我照著神賜給我的恩典,像一個有智慧的建築師,立好了根基,然後別人在上面建造;只是每個人應該當心怎樣在上面建造,
  • 約翰福音 4:36 - 收割的人得酬報,收集果實歸入永恆的生命,好使撒種的和收割的一同快樂。
  • 但以理書 11:35 - 那些明達的人中有一些倒下,是為了熬煉、潔淨明達的人,使他們變得潔白,直到末後的時期,因為所定的時期還沒來到。
  • 箴言 4:18 - 但義人的路途如同黎明的光輝, 越來越亮,直到正午;
  • 但以理書 11:33 - 子民中那些明達的人會使許多人有悟性,但在一段日子裡,他們會倒在刀劍或火焰之下,倒在被擄或擄掠中。
  • 馬太福音 13:43 - 那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的 ,就應當聽!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
  • 新标点和合本 - 智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 当代译本 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
  • 圣经新译本 - 那些有智慧的必发光,好像穹苍的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
  • 中文标准译本 - 那些明达的人将像穹苍的光辉闪耀,那些使许多人归于义的将像星辰闪耀,直到永永远远。
  • 现代标点和合本 - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • New International Version - Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
  • New International Reader's Version - Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
  • English Standard Version - And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New Living Translation - Those who are wise will shine as bright as the sky, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever.
  • The Message - “‘Men and women who have lived wisely and well will shine brilliantly, like the cloudless, star-strewn night skies. And those who put others on the right path to life will glow like stars forever.
  • Christian Standard Bible - Those who have insight will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New American Standard Bible - And those who have insight will shine like the glow of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New King James Version - Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
  • Amplified Bible - Those who are [spiritually] wise will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead many to righteousness, [will shine] like the stars forever and ever.
  • American Standard Version - And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • King James Version - And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • New English Translation - But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
  • World English Bible - Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.
  • 新標點和合本 - 智慧人必發光如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 當代譯本 - 智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃亮的星辰,直到永永遠遠。
  • 聖經新譯本 - 那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
  • 呂振中譯本 - 通達人必閃耀着,像穹蒼那麼閃耀;那使大眾歸義的必如星辰、直到永永遠遠。
  • 現代標點和合本 - 智慧人必發光,如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
  • 文理和合譯本 - 智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、
  • 文理委辦譯本 - 有智慧具備、訓眾歸善者、必輝光若天、朗耀若星、永世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Los sabios resplandecerán con el brillo de la bóveda celeste; los que instruyen a las multitudes en el camino de la justicia brillarán como las estrellas por toda la eternidad.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 자들은 하늘의 빛과 같이 빛날 것이며 많은 사람을 옳은 길로 인도한 자들은 별처럼 영원히 빛날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрые воссияют подобно сиянью небес , и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!
  • Восточный перевод - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui auront eu de la sagesse resplendiront alors comme le firmament, ceux qui auront amené un grand nombre à être justes brilleront comme les étoiles, à toujours et à jamais.
  • リビングバイブル - 賢い神の民は、太陽のように明るく輝く。多くの人を正しい道に導く者は、いつまでも星のようにきらめく。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que são sábios reluzirão como o fulgor do céu, e aqueles que conduzem muitos à justiça serão como as estrelas, para todo o sempre.
  • Hoffnung für alle - Die Weisen und Verständigen aber werden so hell strahlen wie der Himmel. Und diejenigen, die vielen Menschen den richtigen Weg gezeigt haben, leuchten für immer und ewig wie die Sterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khôn sáng tức là những người biết Chúa sẽ chiếu sáng như bầu trời giữa trưa và những ai dìu dắt nhiều người về cùng Chúa sẽ rực rỡ như các ngôi sao cho đến đời đời mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้มีปัญญา จะส่องแสงเหมือนความสว่างแห่งฟ้าสวรรค์ และบรรดาผู้ที่นำคนเป็นอันมากมาสู่ความชอบธรรมจะส่องสว่างดั่งดวงดาวชั่วนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​รัศมี​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​ความ​สว่าง​ของ​ฟ้า​สวรรค์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​นำ​คน​จำนวน​มาก​ให้​ถึง​ซึ่ง​ความ​ชอบธรรม จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​ดวง​ดาว​ไป​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • 使徒行傳 13:1 - 在安提阿當地的教會中有一些做先知傳道的 和教師,包括巴拿巴、稱為尼格爾的西蒙、古利奈人盧吉斯、與分封王希律一起長大的馬納恩,還有掃羅。
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌對他們說:「我確實地告訴你們:在新的世界裡,當人子坐在他榮耀寶座上的時候,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
  • 以弗所書 4:11 - 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道 ,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,
  • 彼得後書 3:15 - 並且你們要把我們主的耐心看做救恩,就像我們親愛的弟兄保羅,照著所賜他的智慧寫給你們的那樣。
  • 箴言 11:30 - 義人的果實,是生命樹; 智慧的人,贏取靈魂 。
  • 哥林多前書 15:40 - 還有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的光輝是一個樣子,地上形體的光輝是另一個樣子。
  • 哥林多前書 15:41 - 太陽的光輝是一個樣子,月亮的光輝是另一個樣子,星辰的光輝又是一個樣子;這星與那星的光輝當然有區別。
  • 哥林多前書 15:42 - 死人的復活也是這樣: 在衰朽 中被種下,在不朽中復活;
  • 腓立比書 2:16 - 你們要持守生命的話語,好讓我在基督的日子 裡可以誇耀我所奔跑的沒有落空,我所勞苦的也沒有落空。
  • 腓立比書 2:17 - 然而,即使我被做為奠祭,澆在你們信仰的祭物和服事上,我也歡喜,並且和你們大家一同歡喜;
  • 路加福音 1:16 - 他將使許多以色列子民 歸向主——他們的神。
  • 路加福音 1:17 - 他將藉著以利亞的靈和能力, 在主的面前先行, 使父親的心 轉向兒女, 使悖逆的人 轉向義人的智慧, 好為主準備一群預備好了的子民。」
  • 啟示錄 1:20 - 你所看見的,我右手中的七顆星,和這七座金燈臺的奧祕就是:七顆星是七個教會的使者 , 七座燈臺是七個教會。
  • 雅各書 5:19 - 我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 雅各書 5:20 - 這人應當知道:那使一個罪人從他的迷途中回轉過來的,將拯救他的靈魂脫離死亡,並且遮蓋眾多的罪孽。
  • 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞燃燒發光的燈,你們情願在他的光裡快樂一時。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19 - 我們主耶穌 來臨的時候,在主 面前,到底誰是我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕呢?難道不也是你們嗎?
  • 帖撒羅尼迦前書 2:20 - 的確,你們就是我們的榮耀和喜樂。
  • 希伯來書 5:12 - 其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。
  • 馬太福音 24:45 - 「究竟誰是那又忠心又聰明的奴僕——受主人委任統管他家裡的人、按時給他們分糧的人呢?
  • 哥林多前書 3:10 - 我照著神賜給我的恩典,像一個有智慧的建築師,立好了根基,然後別人在上面建造;只是每個人應該當心怎樣在上面建造,
  • 約翰福音 4:36 - 收割的人得酬報,收集果實歸入永恆的生命,好使撒種的和收割的一同快樂。
  • 但以理書 11:35 - 那些明達的人中有一些倒下,是為了熬煉、潔淨明達的人,使他們變得潔白,直到末後的時期,因為所定的時期還沒來到。
  • 箴言 4:18 - 但義人的路途如同黎明的光輝, 越來越亮,直到正午;
  • 但以理書 11:33 - 子民中那些明達的人會使許多人有悟性,但在一段日子裡,他們會倒在刀劍或火焰之下,倒在被擄或擄掠中。
  • 馬太福音 13:43 - 那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的 ,就應當聽!
圣经
资源
计划
奉献