逐节对照
- 新標點和合本 - 智慧人必發光如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
- 新标点和合本 - 智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
- 当代译本 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
- 圣经新译本 - 那些有智慧的必发光,好像穹苍的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
- 中文标准译本 - 那些明达的人将像穹苍的光辉闪耀,那些使许多人归于义的将像星辰闪耀,直到永永远远。
- 现代标点和合本 - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
- 和合本(拼音版) - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
- New International Version - Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
- New International Reader's Version - Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
- English Standard Version - And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
- New Living Translation - Those who are wise will shine as bright as the sky, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever.
- The Message - “‘Men and women who have lived wisely and well will shine brilliantly, like the cloudless, star-strewn night skies. And those who put others on the right path to life will glow like stars forever.
- Christian Standard Bible - Those who have insight will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
- New American Standard Bible - And those who have insight will shine like the glow of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
- New King James Version - Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
- Amplified Bible - Those who are [spiritually] wise will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead many to righteousness, [will shine] like the stars forever and ever.
- American Standard Version - And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
- King James Version - And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
- New English Translation - But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
- World English Bible - Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
- 當代譯本 - 智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃亮的星辰,直到永永遠遠。
- 聖經新譯本 - 那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
- 呂振中譯本 - 通達人必閃耀着,像穹蒼那麼閃耀;那使大眾歸義的必如星辰、直到永永遠遠。
- 中文標準譯本 - 那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
- 現代標點和合本 - 智慧人必發光,如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
- 文理和合譯本 - 智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、
- 文理委辦譯本 - 有智慧具備、訓眾歸善者、必輝光若天、朗耀若星、永世弗替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
- Nueva Versión Internacional - Los sabios resplandecerán con el brillo de la bóveda celeste; los que instruyen a las multitudes en el camino de la justicia brillarán como las estrellas por toda la eternidad.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 자들은 하늘의 빛과 같이 빛날 것이며 많은 사람을 옳은 길로 인도한 자들은 별처럼 영원히 빛날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мудрые воссияют подобно сиянью небес , и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!
- Восточный перевод - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui auront eu de la sagesse resplendiront alors comme le firmament, ceux qui auront amené un grand nombre à être justes brilleront comme les étoiles, à toujours et à jamais.
- リビングバイブル - 賢い神の民は、太陽のように明るく輝く。多くの人を正しい道に導く者は、いつまでも星のようにきらめく。
- Nova Versão Internacional - Aqueles que são sábios reluzirão como o fulgor do céu, e aqueles que conduzem muitos à justiça serão como as estrelas, para todo o sempre.
- Hoffnung für alle - Die Weisen und Verständigen aber werden so hell strahlen wie der Himmel. Und diejenigen, die vielen Menschen den richtigen Weg gezeigt haben, leuchten für immer und ewig wie die Sterne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khôn sáng tức là những người biết Chúa sẽ chiếu sáng như bầu trời giữa trưa và những ai dìu dắt nhiều người về cùng Chúa sẽ rực rỡ như các ngôi sao cho đến đời đời mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้มีปัญญา จะส่องแสงเหมือนความสว่างแห่งฟ้าสวรรค์ และบรรดาผู้ที่นำคนเป็นอันมากมาสู่ความชอบธรรมจะส่องสว่างดั่งดวงดาวชั่วนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และรัศมีของบรรดาผู้ที่กอปรด้วยสติปัญญาจะสาดส่องดั่งความสว่างของฟ้าสวรรค์ และบรรดาผู้ที่นำคนจำนวนมากให้ถึงซึ่งความชอบธรรม จะสาดส่องดั่งดวงดาวไปชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- 使徒行傳 13:1 - 在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱呼尼結的西面、古利奈人路求,與分封之王希律同養的馬念,並掃羅。
- 馬太福音 19:28 - 耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
- 以弗所書 4:11 - 他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
- 彼得後書 3:15 - 並且要以我主長久忍耐為得救的因由,就如我們所親愛的兄弟保羅,照着所賜給他的智慧寫了信給你們。
- 箴言 11:30 - 義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
- 哥林多前書 15:40 - 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
- 哥林多前書 15:41 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
- 哥林多前書 15:42 - 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
- 腓立比書 2:16 - 將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
- 腓立比書 2:17 - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
- 路加福音 1:16 - 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的神。
- 路加福音 1:17 - 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
- 啟示錄 1:20 - 論到你所看見、在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕,那七星就是七個教會的使者,七燈臺就是七個教會。」
- 雅各書 5:19 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
- 雅各書 5:20 - 這人該知道:叫一個罪人從迷路上轉回便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多的罪。
- 約翰福音 5:35 - 約翰是點着的明燈,你們情願暫時喜歡他的光。
- 帖撒羅尼迦前書 2:19 - 我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候、你們在他面前站立得住嗎?
- 帖撒羅尼迦前書 2:20 - 因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。
- 希伯來書 5:12 - 看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將神聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶、不能吃乾糧的人。
- 馬太福音 24:45 - 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
- 哥林多前書 3:10 - 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
- 耶利米書 23:22 - 他們若是站在我的會中, 就必使我的百姓聽我的話, 又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。
- 約翰福音 4:36 - 收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。
- 但以理書 11:35 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。
- 箴言 4:18 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
- 但以理書 11:33 - 民間的智慧人必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。
- 馬太福音 13:43 - 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」