逐节对照
- Amplified Bible - But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the scroll until the end of time. Many will go back and forth and search anxiously [through the scroll], and knowledge [of the purpose of God as revealed by His prophets] will [greatly] increase.”
- 新标点和合本 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有许多人往来奔跑 ,知识 就必增长。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有许多人往来奔跑 ,知识 就必增长。”
- 当代译本 - 但以理啊,这些话要保密,要把这书封起来,直到末了。许多人必四处探究,因而知识必增多。”
- 圣经新译本 - 但以理啊!你要隐藏这些话,把这书密封,直到末期,必有许多人来往奔跑,知识增多。”
- 中文标准译本 - 但以理啊!你当隐藏这些话语,封住这书卷,直到末后的时期;必有许多人往来奔走,知识也必增多。”
- 现代标点和合本 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
- 和合本(拼音版) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
- New International Version - But you, Daniel, roll up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge.”
- New International Reader's Version - But I want you to roll up this scroll, Daniel. Seal it until the time of the end. Many people will go here and there to increase their knowledge.”
- English Standard Version - But you, Daniel, shut up the words and seal the book, until the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
- New Living Translation - But you, Daniel, keep this prophecy a secret; seal up the book until the time of the end, when many will rush here and there, and knowledge will increase.”
- The Message - “‘This is a confidential report, Daniel, for your eyes and ears only. Keep it secret. Put the book under lock and key until the end. In the interim there is going to be a lot of frantic running around, trying to figure out what’s going on.’ * * *
- Christian Standard Bible - “But you, Daniel, keep these words secret and seal the book until the time of the end. Many will roam about, and knowledge will increase.”
- New American Standard Bible - But as for you, Daniel, keep these words secret and seal up the book until the end of time; many will roam about, and knowledge will increase.”
- New King James Version - “But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
- American Standard Version - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
- King James Version - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
- New English Translation - “But you, Daniel, close up these words and seal the book until the time of the end. Many will dash about, and knowledge will increase.”
- World English Bible - But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many will run back and forth, and knowledge will be increased.”
- 新標點和合本 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑(或譯:切心研究),知識就必增長。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
- 當代譯本 - 但以理啊,這些話要保密,要把這書封起來,直到末了。許多人必四處探究,因而知識必增多。」
- 聖經新譯本 - 但以理啊!你要隱藏這些話,把這書密封,直到末期,必有許多人來往奔跑,知識增多。”
- 呂振中譯本 - 但你呢、 但以理 啊,你要把這些話封閉着,把這卷書密封着、到末了時期。而大眾們卻要跑來跑去追求、使知識增長。』
- 中文標準譯本 - 但以理啊!你當隱藏這些話語,封住這書卷,直到末後的時期;必有許多人往來奔走,知識也必增多。」
- 現代標點和合本 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑 ,知識就必增長。」
- 文理和合譯本 - 但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、○
- 文理委辦譯本 - 爾但以理謹秘斯書、鈐之以印、末期既屆、眾將察之、益其識見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 但以理 、當謹秘此言、 錄之於書、 以書封緘、以待末期、眾將稽察、增益見識、○
- Nueva Versión Internacional - »”Tú, Daniel, guarda estas cosas en secreto y sella el libro hasta la hora final, pues muchos andarán de un lado a otro en busca de cualquier conocimiento”.
- 현대인의 성경 - “다니엘아, 너는 이 예언을 책에 기록하여 인을 쳐서 봉하고 마지막 때까지 잘 간수하여라. 그 때에는 많은 사람이 지식을 쌓으려고 이리저리 왔다갔다할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
- Восточный перевод - Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, Дониёл, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, Daniel, tiens caché le sens de ces paroles et conserve le livre scellé jusqu’au temps de la fin. Alors, beaucoup l’étudieront et verront leur connaissance s’accroître.
- リビングバイブル - ところで、ダニエルよ、この預言を人に知らせてはならない。終わりの時がくるまで、だれにも悟られないように、この預言のことばを封じておけ。人々は知識を増そうとあちこち行き巡るだろう。」
- Nova Versão Internacional - Mas você, Daniel, feche com um selo as palavras do livro até o tempo do fim. Muitos irão por todo lado em busca de maior conhecimento”.
- Hoffnung für alle - Du aber, Daniel, bewahr diese Botschaft sorgfältig auf! Schreib all diese Worte in ein Buch und versiegle es, bis das Ende der Zeit gekommen ist. Viele werden es erforschen und zu immer größerer Erkenntnis gelangen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn anh, Đa-ni-ên, hãy giữ kín những lời này và đóng ấn niêm phong sách này cho đến thời kỳ cuối cùng, nhiều người sẽ đi đây đi đó để sự hiểu biết được gia tăng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่าน ดาเนียลเอ๋ย จงม้วนและประทับตราถ้อยคำแห่งหนังสือม้วนนี้ไว้จนถึงวาระสุดท้าย คนเป็นอันมากจะไปที่นี่ที่นั่นเพื่อเพิ่มพูนความรู้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ดาเนียล ท่านจงปิดเรื่องเป็นความลับและผนึกตราหนังสือไว้ จนถึงระยะเวลาสุดท้าย คนจำนวนมากจะวิ่งไปมา และความรู้จะเพิ่มยิ่งขึ้น”
交叉引用
- Daniel 10:1 - In the third year of Cyrus king of Persia a message was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar; and the message was true and it referred to great conflict (warfare, misery). And he understood the message and had an understanding of the vision.
- Isaiah 30:26 - The light of the full moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days [concentrated in one], in the day the Lord binds up the fracture of His people and heals the wound He has inflicted [because of their sins].
- Romans 10:18 - But I say, did they not hear? Indeed they have; “Their voice [that of creation bearing God’s message] has gone out to all the earth, And their words to the [farthest] ends of the world.”
- Revelation 14:6 - Then I saw another angel flying in midheaven, with an eternal gospel to preach to the inhabitants of the earth, to every nation and tribe and language and people;
- Revelation 14:7 - and he said with a loud voice, “Fear God [with awe and reverence], and give Him glory [and honor and praise in worship], because the hour of His judgment has come; [with all your heart] worship Him who created the heaven and the earth, the sea and the springs of water.”
- Zechariah 14:6 - In that day there will be no light; the glorious ones (heavenly bodies) shall be darkened.
- Zechariah 14:7 - But it will be a unique day which is known to the Lord—not day and not night, but at evening time there will be light.
- Zechariah 14:8 - And in that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea (Dead Sea) and half of them to the western sea (the Mediterranean); it will be in summer as well as in winter.
- Zechariah 14:9 - And the Lord shall be king over all the earth; in that day the Lord shall be the only one [worshiped], and His name the only one.
- Zechariah 14:10 - All the land will be changed into a plain from Geba to Rimmon, [the Rimmon that is] south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain [lifted up] on its site from Benjamin’s Gate to the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s wine presses.
- Daniel 11:40 - “At the end time the king of the South will push and attack him (the Antichrist), and the king of the North will storm against him with chariots and horsemen and with many ships; and he will enter countries, overwhelm them and pass through.
- Isaiah 32:3 - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen attentively.
- Daniel 11:33 - They who are wise and have spiritual insight among the people will instruct many and help them understand; yet for many days some [of them and their followers] will fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder.
- Daniel 12:13 - But as for you (Daniel), go your way until the end [of your life]; for you will rest and rise again for your allotted inheritance at the end of the age.”
- Isaiah 11:9 - They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.
- Revelation 10:4 - And when the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; but I heard a voice from heaven saying, “Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken and do not write them down.”
- Matthew 24:14 - This good news of the kingdom [the gospel] will be preached throughout the whole world as a testimony to all the nations, and then the end [of the age] will come.
- Isaiah 29:18 - On that day the deaf will hear the words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see [the words of the book].
- Isaiah 29:19 - The afflicted also will increase their joy in the Lord, And the needy of mankind will rejoice and celebrate in the Holy One of Israel.
- Isaiah 8:16 - Bind up the testimony, seal the law and the teaching among my (Isaiah’s) disciples.
- Daniel 8:17 - So he came near where I was standing, and when he came I was frightened and fell face downward; but he said to me, “Understand, son of man, that the [fulfillment of the] vision pertains to [events that will occur in] the time of the end.”
- Revelation 22:10 - And he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time [of their fulfillment] is near.
- Daniel 8:26 - The vision of the evenings and the mornings Which has been told [to you] is true. But keep the vision a secret, For it has to do with many days in the now distant future.”
- Daniel 12:9 - And the angel said, “Go your way, Daniel, for the words are concealed and sealed up until the end of time.