逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนหนึ่งในสองคนนั้น ถามคนที่สวมชุดผ้าลินิน (คือคนที่ยืนอยู่เหนือน้ำ) ว่า “อีกนานไหมกว่าเรื่องเลวร้ายพวกนี้จะเกิดขึ้น”
- 新标点和合本 - 有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中一个对那在河水之上、穿细麻衣的说:“这奇异的事要到几时才应验呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 其中一个对那在河水之上、穿细麻衣的说:“这奇异的事要到几时才应验呢?”
- 当代译本 - 其中一人问身穿细麻衣、站在河水之上的人:“这奇异的事何时才应验呢?”
- 圣经新译本 - 有一个问那身穿细麻衣、站在河水以上的人,说:“这些奇异的事的结局几时才到呢?”
- 中文标准译本 - 其中一位对那身穿细麻衣、在河水之上的人说:“这些奇妙之事的结局要到什么时候呢?”
- 现代标点和合本 - 有一个问那站在河水以上穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
- 和合本(拼音版) - 有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
- New International Version - One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be before these astonishing things are fulfilled?”
- New International Reader's Version - The man who was dressed in linen was above the waters of the river. One of the angels spoke to him. He asked, “How long will it be before these amazing things come true?”
- English Standard Version - And someone said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, “How long shall it be till the end of these wonders?”
- New Living Translation - One of them asked the man dressed in linen, who was now standing above the river, “How long will it be until these shocking events are over?”
- Christian Standard Bible - One of them said to the man dressed in linen, who was above the water of the river, “How long until the end of these wondrous things?”
- New American Standard Bible - And someone said to the man dressed in linen, who was above the waters of the stream, “How long will it be until the end of these wonders?”
- New King James Version - And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long shall the fulfillment of these wonders be?”
- Amplified Bible - And one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be until the end of these wonders?”
- American Standard Version - And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
- King James Version - And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
- New English Translation - One said to the man clothed in linen who was above the waters of the river, “When will the end of these wondrous events occur?”
- World English Bible - One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be to the end of these wonders?”
- 新標點和合本 - 有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中一個對那在河水之上、穿細麻衣的說:「這奇異的事要到幾時才應驗呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中一個對那在河水之上、穿細麻衣的說:「這奇異的事要到幾時才應驗呢?」
- 當代譯本 - 其中一人問身穿細麻衣、站在河水之上的人:「這奇異的事何時才應驗呢?」
- 聖經新譯本 - 有一個問那身穿細麻衣、站在河水以上的人,說:“這些奇異的事的結局幾時才到呢?”
- 呂振中譯本 - 我 問 身穿細麻服裝、 站 在河水以上的那人說:『這些奇事的結局、要等幾時才到呢?』
- 中文標準譯本 - 其中一位對那身穿細麻衣、在河水之上的人說:「這些奇妙之事的結局要到什麼時候呢?」
- 現代標點和合本 - 有一個問那站在河水以上穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」
- 文理和合譯本 - 其一問河上衣枲衣者曰、此奇異之事、何時始畢、
- 文理委辦譯本 - 有問河濱枲衣者曰、此數奇事何時得驗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一人問立於河水上衣白細麻衣者曰、此異常之事、何時始驗、
- Nueva Versión Internacional - Uno de ellos le dijo al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: “¿Cuánto falta para que se cumplan estas cosas tan increíbles?”
- 현대인의 성경 - 그들 중 하나가 가는 모시 옷을 입고 강물 위에 있는 천사에게 이 놀라운 일이 언제 이루어질 것이냐고 묻자
- Новый Русский Перевод - Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: – Сколько времени пройдет до конца этих непостижимых событий?
- Восточный перевод - Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: – Сколько времени пройдёт до конца этих непостижимых событий?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: – Сколько времени пройдёт до конца этих непостижимых событий?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: – Сколько времени пройдёт до конца этих непостижимых событий?
- La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux demanda à l’homme vêtu de lin qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve : Quand donc viendra la fin de ces choses inouïes ?
- リビングバイブル - その一人が、今は川の水の上に立っている、あの亜麻布の衣を着た人に尋ねました。「いつになったら、この恐ろしいことがすべて終わるのですか。」
- Nova Versão Internacional - Um deles disse ao homem vestido de linho, que estava acima das águas do rio: “Quanto tempo decorrerá antes que se cumpram essas coisas extraordinárias?”
- Hoffnung für alle - Einer von ihnen fragte den Mann, der ein Gewand aus Leinen trug und über dem Wasser stand: »Wie lange dauert es noch, bis diese erstaunlichen Ereignisse vorüber sind?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người hỏi người mặc áo vải gai mịn đang đứng trên mặt sông: Cuộc bức hại sẽ kéo dài đến khi nào mới chấm dứt?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งกล่าวกับผู้สวมเสื้อผ้าลินินซึ่งอยู่เหนือแม่น้ำว่า “อีกนานเท่าใดเหตุการณ์น่าประหลาดทั้งปวงนี้จึงจะสำเร็จครบถ้วน?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าถามชายผู้สวมผ้าป่าน ซึ่งอยู่เหนือต้นน้ำว่า “จะนานแค่ไหนจนกว่าจะถึงระยะเวลาสุดท้ายของสิ่งวิเศษเหล่านี้”
- Thai KJV - และเขาก็พูดกับชายที่สวมเสื้อผ้าป่าน ผู้ซึ่งอยู่เหนือน้ำแห่งแม่น้ำนั้นว่า “ยังอีกนานเท่าใดจึงจะถึงที่สุดปลายของสิ่งมหัศจรรย์เหล่านี้”
交叉引用
- เอเฟซัส 3:10 - พระเจ้าเก็บซ่อนแผนการลับนี้ไว้เพื่อว่าตอนนี้พระองค์จะได้ใช้หมู่ประชุมของพระองค์เปิดเผยสติปัญญาอันหลากหลายของพระองค์ให้กับพวกผู้ครอบครอง และพวกผู้มีอำนาจในโลกฝ่ายวิญญาณ
- วิวรณ์ 6:10 - วิญญาณพวกนั้นตะโกนเสียงดังว่า “พระผู้เป็นเจ้าที่ศักดิ์สิทธิ์และเที่ยงแท้ อีกนานไหมกว่าพระองค์จะตัดสินและลงโทษคนชั่วบนโลกนี้ที่ได้ฆ่าพวกเรา”
- วิวรณ์ 19:14 - พวกกองทัพแห่งสวรรค์ขี่ม้าสีขาวตามพระองค์มา พวกเขาแต่งกายด้วยผ้าลินินสีขาวที่ใสสะอาด
- สดุดี 74:9 - พวกเราไม่เห็นการอัศจรรย์ใดๆ อีกแล้ว ไม่มีพวกผู้พูดแทนพระเจ้าหลงเหลืออีก และไม่มีใครรู้ว่าจะเป็นอย่างนี้ไปอีกนานแค่ไหน
- 1 เปโตร 1:12 - แต่พระเจ้าได้เปิดเผยให้พวกเขารู้ว่า เรื่องที่เขาเอามาบอกพวกคุณนี้ ไม่ใช่สำหรับพวกเขา แต่มีไว้สำหรับพวกคุณ แล้วตอนนี้ก็มีคนมาประกาศข่าวดีนี้ด้วยฤทธิ์เดชของพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่ส่งมาจากสวรรค์ให้พวกคุณรู้แล้ว ขนาดทูตสวรรค์ยังอยากจะรู้เรื่องนี้เลย
- วิวรณ์ 15:6 - พวกทูตสวรรค์เจ็ดองค์ที่ถือภัยพิบัติทั้งเจ็ดนั้นออกมาจากวิหาร พวกท่านแต่งกายด้วยผ้าลินินที่สะอาดเป็นประกาย และคาดสายสะพายสีทองไว้รอบอก
- วิวรณ์ 10:2 - ในมือของท่านมีหนังสือม้วนเล็กๆที่คลี่เปิดอยู่ เท้าขวาของท่านเหยียบอยู่บนทะเล ส่วนเท้าซ้ายเหยียบอยู่บนแผ่นดิน
- วิวรณ์ 10:3 - ท่านร้องเสียงดังเหมือนสิงโตคำราม และเมื่อร้อง เสียงฟ้าร้องทั้งเจ็ดเสียงก็ดังขึ้น
- วิวรณ์ 10:4 - เมื่อเสียงฟ้าร้องทั้งเจ็ดดังขึ้น ผมเริ่มจะเขียน แต่ผมได้ยินเสียงจากสวรรค์ดังขึ้นเสียก่อนว่า “เก็บสิ่งที่ฟ้าร้องทั้งเจ็ดได้พูดไว้เป็นความลับ อย่าได้เขียนลงไป”
- วิวรณ์ 10:5 - จากนั้นทูตสวรรค์ที่ผมเห็นยืนอยู่ทั้งบนทะเลและบนแผ่นดินนั้น ได้ชูมือขวาของท่านขึ้นฟ้า
- ดาเนียล 8:16 - แล้วผมก็ได้ยินเสียงมนุษย์ ออกมาจากเหนือบนแม่น้ำอุลัยว่า “กาเบรียล อธิบายนิมิตนี้ให้ชายคนนั้นฟังหน่อยสิ”
- เศคาริยาห์ 1:12 - ทูตของพระยาห์เวห์พูดว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น อีกนานแค่ไหนที่พระองค์จะยับยั้งความเมตตาสงสารไปจากเยรูซาเล็มและพวกเมืองต่างๆของยูดาห์ ที่พระองค์โกรธมาเป็นเวลาถึงเจ็ดสิบปีแล้ว ”
- เศคาริยาห์ 1:13 - พระยาห์เวห์ตอบกับทูตสวรรค์ที่พูดกับผม พระยาห์เวห์ใช้คำพูดที่เต็มไปด้วยความเมตตาและการปลอบโยน
- ดาเนียล 10:5 - ผมเงยหน้าขึ้นมาและมองเห็นชายคนหนึ่ง สวมผ้าคลุมลินิน เขาคาดเข็มขัดที่ทำจากทองของเมืองอุฟาส
- ดาเนียล 10:6 - ร่างกายของเขาดูเหมือนพลอยระยิบระยับ ใบหน้าของเขาส่องสว่างเหมือนฟ้าแลบ ดวงตาของเขาเหมือนกับคบไฟที่ลุกโชติช่วง แขนและขาของเขาดูเหมือนทองเหลืองที่ขัดมัน เมื่อเขาพูด เสียงของเขาก็ฟังเหมือนเสียงของฝูงชนกลุ่มใหญ่
- เอเสเคียล 9:2 - แล้วผมเห็นคนหกคน กำลังเดินมาจากทางประตูที่อยู่ด้านบนขึ้นไป ประตูนี้ตั้งอยู่ทางทิศเหนือ ในมือแต่ละคนถือเครื่องมือสำหรับทำลายของเขาอยู่ ชายคนหนึ่งที่มากับพวกเขาสวมชุดลินิน และมีชุดเครื่องเขียนห้อยไว้ที่เอว พวกเขาได้เข้ามายืนอยู่ที่ข้างๆแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์
- ดาเนียล 8:13 - ผมได้ยินผู้ศักดิ์สิทธิ์ท่านหนึ่งพูดขึ้น แล้วผู้ศักดิ์สิทธิ์อีกท่านหนึ่งก็ถามผู้ศักดิ์สิทธิ์ท่านที่พูดขึ้นนั้นว่า “สิ่งต่างๆเหล่านี้ในภาพนิมิต จะเป็นอย่างนี้ไปอีกนานแค่ไหน แล้วเครื่องเผาบูชาประจำวันนี้จะถูกยกเลิกไปอีกนานแค่ไหน การกบฏที่มุ่งทำลายนี้จะเป็นอย่างนี้ไปอีกนานแค่ไหน พระเจ้าจะปล่อยให้วิหารตกอยู่ในกำมือของศัตรูไปอีกนานแค่ไหน และกองทัพสวรรค์จะถูกเหยียบย่ำไปอีกนานแค่ไหน”