Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
交叉引用
  • 但以理書 6:18 - 王回宮後,整夜禁食,拒絕娛樂,無法入睡。
  • 但以理書 1:1 - 猶大王約雅敬執政第三年,巴比倫王尼布甲尼撒前來圍攻耶路撒冷。
  • 但以理書 1:2 - 主將猶大王約雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具擄到巴比倫 的神廟,放在他神明的庫房裡。
  • 但以理書 1:3 - 王吩咐太監長亞施毗拿從以色列的王室和貴族中選一些人,
  • 但以理書 1:4 - 即毫無殘疾、相貌英俊、學問淵博、聰慧善學、能在王宮服侍的青年,教他們迦勒底的語言和文字。
  • 但以理書 1:5 - 王安排他們每日享用御用的膳食和酒。他們要受教養三年,期滿後好在王身邊供職。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬二十五歲登基,在耶路撒冷執政十一年。他做他的上帝耶和華視為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒起兵攻打他,用銅鏈把他鎖著帶到巴比倫。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒把耶和華殿裡的一些器皿帶到巴比倫,放在他巴比倫的王宮裡 。
  • 耶利米書 25:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政第四年,即巴比倫王尼布甲尼撒元年,耶和華告訴了耶利米有關猶大百姓的事。
  • 創世記 41:1 - 兩年後,法老做了個夢,夢見自己站在尼羅河邊,
  • 創世記 41:2 - 有七頭肥美、健壯的母牛從河裡上來,在蘆葦叢中吃草。
  • 創世記 41:3 - 隨後又有七頭醜陋、瘦弱的母牛從河裡上來,與那七頭母牛一同站在河邊。
  • 創世記 41:4 - 後來,七頭醜陋、瘦弱的母牛吃掉了七頭肥美、健壯的母牛。這時,法老醒了過來。
  • 創世記 41:5 - 之後,他又睡著了,又做了個夢。他夢見一株麥子上長了七個飽滿的穗子。
  • 創世記 41:6 - 後來這株麥子上面又長了七個乾癟的穗子,它們被東風吹焦了。
  • 創世記 41:7 - 七個乾癟的穗子吞食了七個飽滿的穗子。法老醒過來,原來是一場夢。
  • 創世記 41:8 - 早上法老心中不安,就派人召來埃及所有的術士和智者,把夢告訴他們,可是沒有一個人能為他解夢。
  • 創世記 41:9 - 這時酒侍對法老說:「我今天才想起我的罪過。
  • 創世記 41:10 - 我從前和膳司惹法老生氣,被他囚禁在護衛長府內的牢裡。
  • 創世記 41:11 - 一天晚上,我倆都做了夢,我們的夢各有不同的意思。
  • 創世記 41:12 - 當時有一個希伯來青年跟我們一起被囚在牢裡,他是護衛長的僕人。我們把夢告訴他,他就分別為我們解夢。
  • 創世記 41:13 - 後來,他為我們解的夢都應驗了,我恢復了原職,膳司被掛在木頭上處死了。」
  • 創世記 41:14 - 於是,法老派人去召約瑟,他們急忙從牢裡釋放約瑟。約瑟剃頭刮臉,更換衣服,去見法老。
  • 創世記 41:15 - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能為我解夢。我聽說你能解夢。」
  • 創世記 41:16 - 約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
  • 創世記 41:17 - 法老對約瑟說:「我夢見自己站在尼羅河邊,
  • 創世記 41:18 - 有七頭肥美、健壯的母牛從河裡上來,在蘆葦叢中吃草。
  • 創世記 41:19 - 隨後又有七頭醜陋、瘦弱的母牛從河裡上來,我在全埃及從來沒有見過有這麼醜陋的牛。
  • 創世記 41:20 - 這些醜陋、瘦弱的母牛吃掉先前的七頭肥母牛。
  • 創世記 41:21 - 可是,牠們吃了以後就像沒吃一樣,仍然和以前一樣醜陋。這時,我就醒了。
  • 創世記 41:22 - 後來我又夢見一株麥子,上面長了七個飽滿的穗子,
  • 創世記 41:23 - 接著又長出七個被東風吹焦的乾癟穗子,
  • 創世記 41:24 - 這些乾癟的穗子吞了那七個飽滿的穗子。我把夢告訴了術士,卻沒有人能為我解夢。」
  • 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
  • 創世記 41:26 - 七頭肥美的母牛和七個飽滿的穗子都代表七年,是同樣的意思。
  • 創世記 41:27 - 隨後上來的七頭瘦弱、醜陋的母牛和七個乾癟、被東風吹焦的穗子也代表七年,是七年饑荒。
  • 創世記 41:28 - 正如我剛才說的,上帝已經把祂將要做的事向王顯明了。
  • 創世記 41:29 - 埃及全境很快會有七年大豐收,
  • 創世記 41:30 - 隨後是七年饑荒肆虐全國,之前的豐收將被忘記。
  • 創世記 41:31 - 饑荒將非常嚴重,之前的豐收將蕩然無存。
  • 創世記 41:32 - 王的夢出現了兩次,表示上帝的心意已定,上帝必很快成就這事。
  • 創世記 41:33 - 王應該選一個精明聰慧的人,派他治理埃及。
  • 創世記 41:34 - 王也應該在各地委派官員,在七年豐收期內徵收全國出產的五分之一,
  • 創世記 41:35 - 把在豐年收集的糧食儲存在各城,歸王管理。
  • 創世記 41:36 - 這些糧食要留到埃及七年饑荒時用,免得這片土地被饑荒毀滅。」
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:「我做了一個夢,心裡煩亂,想知道夢的意思。」
  • 約伯記 33:15 - 人躺在床上沉睡時, 在夢境和夜間的異象中,
  • 約伯記 33:16 - 上帝開啟他們的耳朵, 用警告驚嚇他們,
  • 約伯記 33:17 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
  • 創世記 40:5 - 一天晚上,關在監獄中的埃及王的酒侍和膳司兩人都做了夢,他們的夢各有不同的意思。
  • 創世記 40:6 - 第二天早上,約瑟過來見他們神情沮喪,
  • 創世記 40:7 - 就問這兩位同被關在他主人府內的法老臣僕:「你們今天為什麼滿面愁容?」
  • 創世記 40:8 - 他們回答說:「我們都做了夢,可是沒有人能給我們解夢。」約瑟說:「解夢不是上帝的事嗎?請你們把夢告訴我。」
  • 以斯帖記 6:1 - 那夜王睡不著覺,就吩咐人拿史書念給他聽。
  • 但以理書 4:5 - 但我做了一個夢,讓我害怕。我躺在床上的時候,腦中出現的情景和異象使我恐懼。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
  • 但以理書 6:18 - 王回宮後,整夜禁食,拒絕娛樂,無法入睡。
  • 但以理書 1:1 - 猶大王約雅敬執政第三年,巴比倫王尼布甲尼撒前來圍攻耶路撒冷。
  • 但以理書 1:2 - 主將猶大王約雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具擄到巴比倫 的神廟,放在他神明的庫房裡。
  • 但以理書 1:3 - 王吩咐太監長亞施毗拿從以色列的王室和貴族中選一些人,
  • 但以理書 1:4 - 即毫無殘疾、相貌英俊、學問淵博、聰慧善學、能在王宮服侍的青年,教他們迦勒底的語言和文字。
  • 但以理書 1:5 - 王安排他們每日享用御用的膳食和酒。他們要受教養三年,期滿後好在王身邊供職。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬二十五歲登基,在耶路撒冷執政十一年。他做他的上帝耶和華視為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒起兵攻打他,用銅鏈把他鎖著帶到巴比倫。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒把耶和華殿裡的一些器皿帶到巴比倫,放在他巴比倫的王宮裡 。
  • 耶利米書 25:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政第四年,即巴比倫王尼布甲尼撒元年,耶和華告訴了耶利米有關猶大百姓的事。
  • 創世記 41:1 - 兩年後,法老做了個夢,夢見自己站在尼羅河邊,
  • 創世記 41:2 - 有七頭肥美、健壯的母牛從河裡上來,在蘆葦叢中吃草。
  • 創世記 41:3 - 隨後又有七頭醜陋、瘦弱的母牛從河裡上來,與那七頭母牛一同站在河邊。
  • 創世記 41:4 - 後來,七頭醜陋、瘦弱的母牛吃掉了七頭肥美、健壯的母牛。這時,法老醒了過來。
  • 創世記 41:5 - 之後,他又睡著了,又做了個夢。他夢見一株麥子上長了七個飽滿的穗子。
  • 創世記 41:6 - 後來這株麥子上面又長了七個乾癟的穗子,它們被東風吹焦了。
  • 創世記 41:7 - 七個乾癟的穗子吞食了七個飽滿的穗子。法老醒過來,原來是一場夢。
  • 創世記 41:8 - 早上法老心中不安,就派人召來埃及所有的術士和智者,把夢告訴他們,可是沒有一個人能為他解夢。
  • 創世記 41:9 - 這時酒侍對法老說:「我今天才想起我的罪過。
  • 創世記 41:10 - 我從前和膳司惹法老生氣,被他囚禁在護衛長府內的牢裡。
  • 創世記 41:11 - 一天晚上,我倆都做了夢,我們的夢各有不同的意思。
  • 創世記 41:12 - 當時有一個希伯來青年跟我們一起被囚在牢裡,他是護衛長的僕人。我們把夢告訴他,他就分別為我們解夢。
  • 創世記 41:13 - 後來,他為我們解的夢都應驗了,我恢復了原職,膳司被掛在木頭上處死了。」
  • 創世記 41:14 - 於是,法老派人去召約瑟,他們急忙從牢裡釋放約瑟。約瑟剃頭刮臉,更換衣服,去見法老。
  • 創世記 41:15 - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能為我解夢。我聽說你能解夢。」
  • 創世記 41:16 - 約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
  • 創世記 41:17 - 法老對約瑟說:「我夢見自己站在尼羅河邊,
  • 創世記 41:18 - 有七頭肥美、健壯的母牛從河裡上來,在蘆葦叢中吃草。
  • 創世記 41:19 - 隨後又有七頭醜陋、瘦弱的母牛從河裡上來,我在全埃及從來沒有見過有這麼醜陋的牛。
  • 創世記 41:20 - 這些醜陋、瘦弱的母牛吃掉先前的七頭肥母牛。
  • 創世記 41:21 - 可是,牠們吃了以後就像沒吃一樣,仍然和以前一樣醜陋。這時,我就醒了。
  • 創世記 41:22 - 後來我又夢見一株麥子,上面長了七個飽滿的穗子,
  • 創世記 41:23 - 接著又長出七個被東風吹焦的乾癟穗子,
  • 創世記 41:24 - 這些乾癟的穗子吞了那七個飽滿的穗子。我把夢告訴了術士,卻沒有人能為我解夢。」
  • 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
  • 創世記 41:26 - 七頭肥美的母牛和七個飽滿的穗子都代表七年,是同樣的意思。
  • 創世記 41:27 - 隨後上來的七頭瘦弱、醜陋的母牛和七個乾癟、被東風吹焦的穗子也代表七年,是七年饑荒。
  • 創世記 41:28 - 正如我剛才說的,上帝已經把祂將要做的事向王顯明了。
  • 創世記 41:29 - 埃及全境很快會有七年大豐收,
  • 創世記 41:30 - 隨後是七年饑荒肆虐全國,之前的豐收將被忘記。
  • 創世記 41:31 - 饑荒將非常嚴重,之前的豐收將蕩然無存。
  • 創世記 41:32 - 王的夢出現了兩次,表示上帝的心意已定,上帝必很快成就這事。
  • 創世記 41:33 - 王應該選一個精明聰慧的人,派他治理埃及。
  • 創世記 41:34 - 王也應該在各地委派官員,在七年豐收期內徵收全國出產的五分之一,
  • 創世記 41:35 - 把在豐年收集的糧食儲存在各城,歸王管理。
  • 創世記 41:36 - 這些糧食要留到埃及七年饑荒時用,免得這片土地被饑荒毀滅。」
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:「我做了一個夢,心裡煩亂,想知道夢的意思。」
  • 約伯記 33:15 - 人躺在床上沉睡時, 在夢境和夜間的異象中,
  • 約伯記 33:16 - 上帝開啟他們的耳朵, 用警告驚嚇他們,
  • 約伯記 33:17 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
  • 創世記 40:5 - 一天晚上,關在監獄中的埃及王的酒侍和膳司兩人都做了夢,他們的夢各有不同的意思。
  • 創世記 40:6 - 第二天早上,約瑟過來見他們神情沮喪,
  • 創世記 40:7 - 就問這兩位同被關在他主人府內的法老臣僕:「你們今天為什麼滿面愁容?」
  • 創世記 40:8 - 他們回答說:「我們都做了夢,可是沒有人能給我們解夢。」約瑟說:「解夢不是上帝的事嗎?請你們把夢告訴我。」
  • 以斯帖記 6:1 - 那夜王睡不著覺,就吩咐人拿史書念給他聽。
  • 但以理書 4:5 - 但我做了一個夢,讓我害怕。我躺在床上的時候,腦中出現的情景和異象使我恐懼。
圣经
资源
计划
奉献