Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
交叉引用
  • 但以理書 6:18 - 王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不着覺。
  • 但以理書 1:1 - 猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,將城圍困。
  • 但以理書 1:2 - 主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裏,放在他神的庫中。
  • 但以理書 1:3 - 王吩咐太監長亞施毗拿,從以色列人的宗室和貴冑中帶進幾個人來,
  • 但以理書 1:4 - 就是年少沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問、知識聰明俱備、足能侍立在王宮裏的,要教他們迦勒底的文字言語。
  • 但以理書 1:5 - 王派定將自己所用的膳和所飲的酒,每日賜他們一分,養他們三年。滿了三年,好叫他們在王面前侍立。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華-他神眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裏(或譯:自己的宮裏)。
  • 耶利米書 25:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒的元年,耶和華論猶大眾民的話臨到耶利米。
  • 創世記 41:1 - 過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊,
  • 創世記 41:2 - 有七隻母牛從河裏上來,又美好又肥壯,在蘆荻中吃草。
  • 創世記 41:3 - 隨後又有七隻母牛從河裏上來,又醜陋又乾瘦,與那七隻母牛一同站在河邊。
  • 創世記 41:4 - 這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。
  • 創世記 41:5 - 他又睡着,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美,
  • 創世記 41:6 - 隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 創世記 41:7 - 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。
  • 創世記 41:8 - 到了早晨,法老心裏不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來;法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。
  • 創世記 41:9 - 那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 創世記 41:10 - 從前法老惱怒臣僕,把我和膳長下在護衛長府內的監裏。
  • 創世記 41:11 - 我們二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
  • 創世記 41:12 - 在那裏同着我們有一個希伯來的少年人,是護衛長的僕人,我們告訴他,他就把我們的夢圓解,是按着各人的夢圓解的。
  • 創世記 41:13 - 後來正如他給我們圓解的成就了:我官復原職,膳長被掛起來了。」
  • 創世記 41:14 - 法老遂即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。
  • 創世記 41:15 - 法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解;我聽見人說,你聽了夢就能解。」
  • 創世記 41:16 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 創世記 41:17 - 法老對約瑟說:「我夢見我站在河邊,
  • 創世記 41:18 - 有七隻母牛從河裏上來,又肥壯又美好,在蘆荻中吃草。
  • 創世記 41:19 - 隨後又有七隻母牛上來,又軟弱又醜陋又乾瘦,在埃及遍地,我沒有見過這樣不好的。
  • 創世記 41:20 - 這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛,
  • 創世記 41:21 - 吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。
  • 創世記 41:22 - 我又夢見一棵麥子,長了七個穗子,又飽滿又佳美,
  • 創世記 41:23 - 隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
  • 創世記 41:24 - 這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。」
  • 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
  • 創世記 41:26 - 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年;這夢乃是一個。
  • 創世記 41:27 - 那隨後上來的七隻又乾瘦又醜陋的母牛是七年,那七個虛空、被東風吹焦的穗子也是七年,都是七個荒年。
  • 創世記 41:28 - 這就是我對法老所說,神已將所要做的事顯明給法老了。
  • 創世記 41:29 - 埃及遍地必來七個大豐年,
  • 創世記 41:30 - 隨後又要來七個荒年,甚至在埃及地都忘了先前的豐收,全地必被饑荒所滅。
  • 創世記 41:31 - 因那以後的饑荒甚大,便不覺得先前的豐收了。
  • 創世記 41:32 - 至於法老兩回做夢,是因神命定這事,而且必速速成就。
  • 創世記 41:33 - 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 創世記 41:34 - 法老當這樣行,又派官員管理這地。當七個豐年的時候,征收埃及地的五分之一,
  • 創世記 41:35 - 叫他們把將來豐年一切的糧食聚斂起來,積蓄五穀,收存在各城裏做食物,歸於法老的手下。
  • 創世記 41:36 - 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:「我做了一夢,心裏煩亂,要知道這是甚麼夢。」
  • 約伯記 33:15 - 人躺在牀上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
  • 約伯記 33:16 - 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
  • 約伯記 33:17 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
  • 創世記 40:5 - 被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
  • 創世記 40:6 - 到了早晨,約瑟進到他們那裏,見他們有愁悶的樣子。
  • 創世記 40:7 - 他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裏的,說:「你們今日為甚麼面帶愁容呢?」
  • 創世記 40:8 - 他們對他說:「我們各人做了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於神嗎?請你們將夢告訴我。」
  • 以斯帖記 6:1 - 那夜王睡不着覺,就吩咐人取歷史來,念給他聽。
  • 但以理書 4:5 - 我做了一夢,使我懼怕。我在牀上的思念,並腦中的異象,使我驚惶。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
  • 但以理書 6:18 - 王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不着覺。
  • 但以理書 1:1 - 猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,將城圍困。
  • 但以理書 1:2 - 主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裏,放在他神的庫中。
  • 但以理書 1:3 - 王吩咐太監長亞施毗拿,從以色列人的宗室和貴冑中帶進幾個人來,
  • 但以理書 1:4 - 就是年少沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問、知識聰明俱備、足能侍立在王宮裏的,要教他們迦勒底的文字言語。
  • 但以理書 1:5 - 王派定將自己所用的膳和所飲的酒,每日賜他們一分,養他們三年。滿了三年,好叫他們在王面前侍立。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華-他神眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裏(或譯:自己的宮裏)。
  • 耶利米書 25:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒的元年,耶和華論猶大眾民的話臨到耶利米。
  • 創世記 41:1 - 過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊,
  • 創世記 41:2 - 有七隻母牛從河裏上來,又美好又肥壯,在蘆荻中吃草。
  • 創世記 41:3 - 隨後又有七隻母牛從河裏上來,又醜陋又乾瘦,與那七隻母牛一同站在河邊。
  • 創世記 41:4 - 這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。
  • 創世記 41:5 - 他又睡着,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美,
  • 創世記 41:6 - 隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 創世記 41:7 - 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。
  • 創世記 41:8 - 到了早晨,法老心裏不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來;法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。
  • 創世記 41:9 - 那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 創世記 41:10 - 從前法老惱怒臣僕,把我和膳長下在護衛長府內的監裏。
  • 創世記 41:11 - 我們二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
  • 創世記 41:12 - 在那裏同着我們有一個希伯來的少年人,是護衛長的僕人,我們告訴他,他就把我們的夢圓解,是按着各人的夢圓解的。
  • 創世記 41:13 - 後來正如他給我們圓解的成就了:我官復原職,膳長被掛起來了。」
  • 創世記 41:14 - 法老遂即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。
  • 創世記 41:15 - 法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解;我聽見人說,你聽了夢就能解。」
  • 創世記 41:16 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 創世記 41:17 - 法老對約瑟說:「我夢見我站在河邊,
  • 創世記 41:18 - 有七隻母牛從河裏上來,又肥壯又美好,在蘆荻中吃草。
  • 創世記 41:19 - 隨後又有七隻母牛上來,又軟弱又醜陋又乾瘦,在埃及遍地,我沒有見過這樣不好的。
  • 創世記 41:20 - 這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛,
  • 創世記 41:21 - 吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。
  • 創世記 41:22 - 我又夢見一棵麥子,長了七個穗子,又飽滿又佳美,
  • 創世記 41:23 - 隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
  • 創世記 41:24 - 這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。」
  • 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
  • 創世記 41:26 - 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年;這夢乃是一個。
  • 創世記 41:27 - 那隨後上來的七隻又乾瘦又醜陋的母牛是七年,那七個虛空、被東風吹焦的穗子也是七年,都是七個荒年。
  • 創世記 41:28 - 這就是我對法老所說,神已將所要做的事顯明給法老了。
  • 創世記 41:29 - 埃及遍地必來七個大豐年,
  • 創世記 41:30 - 隨後又要來七個荒年,甚至在埃及地都忘了先前的豐收,全地必被饑荒所滅。
  • 創世記 41:31 - 因那以後的饑荒甚大,便不覺得先前的豐收了。
  • 創世記 41:32 - 至於法老兩回做夢,是因神命定這事,而且必速速成就。
  • 創世記 41:33 - 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 創世記 41:34 - 法老當這樣行,又派官員管理這地。當七個豐年的時候,征收埃及地的五分之一,
  • 創世記 41:35 - 叫他們把將來豐年一切的糧食聚斂起來,積蓄五穀,收存在各城裏做食物,歸於法老的手下。
  • 創世記 41:36 - 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:「我做了一夢,心裏煩亂,要知道這是甚麼夢。」
  • 約伯記 33:15 - 人躺在牀上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
  • 約伯記 33:16 - 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
  • 約伯記 33:17 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
  • 創世記 40:5 - 被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
  • 創世記 40:6 - 到了早晨,約瑟進到他們那裏,見他們有愁悶的樣子。
  • 創世記 40:7 - 他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裏的,說:「你們今日為甚麼面帶愁容呢?」
  • 創世記 40:8 - 他們對他說:「我們各人做了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於神嗎?請你們將夢告訴我。」
  • 以斯帖記 6:1 - 那夜王睡不着覺,就吩咐人取歷史來,念給他聽。
  • 但以理書 4:5 - 我做了一夢,使我懼怕。我在牀上的思念,並腦中的異象,使我驚惶。
圣经
资源
计划
奉献