Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 KJV
逐节对照
  • King James Version - And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
  • 新标点和合本 - 王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的上帝,没有人能在王面前解释。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的 神,没有人能在王面前解释。”
  • 当代译本 - 王问的事太难,除了不在人间居住的神明外,无人能为王解答。”
  • 圣经新译本 - 王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。”
  • 中文标准译本 - 王所问的事,是件难事,除了不与属肉体的人住在一起的神明,没有谁能在王面前讲明它。”
  • 现代标点和合本 - 王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • 和合本(拼音版) - 王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • New International Version - What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among humans.”
  • New International Reader's Version - What you are asking is much too hard. No one can tell you what you dreamed except the gods. And they don’t live among human beings.”
  • English Standard Version - The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • New Living Translation - The king’s demand is impossible. No one except the gods can tell you your dream, and they do not live here among people.”
  • Christian Standard Bible - What the king is asking is so difficult that no one can make it known to him except the gods, whose dwelling is not with mortals.”
  • New American Standard Bible - Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh.”
  • New King James Version - It is a difficult thing that the king requests, and there is no other who can tell it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • Amplified Bible - Furthermore, what the king demands is an unusual and difficult thing indeed! No one except the gods can reveal it to the king, and their dwelling is not with [mortal] flesh.”
  • American Standard Version - And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
  • New English Translation - What the king is asking is too difficult, and no one exists who can disclose it to the king, except for the gods – but they don’t live among mortals!”
  • World English Bible - It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • 新標點和合本 - 王所問的事甚難。除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的上帝,沒有人能在王面前解釋。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的 神,沒有人能在王面前解釋。」
  • 當代譯本 - 王問的事太難,除了不在人間居住的神明外,無人能為王解答。」
  • 聖經新譯本 - 王所問的事很難答,除了那不和世人同住的神明以外,沒有人能在王面前把這事說出來。”
  • 呂振中譯本 - 王所問的事很難答;除了不居於 血 肉之軀的神明、沒有別的能在王面前說出來的。』
  • 中文標準譯本 - 王所問的事,是件難事,除了不與屬肉體的人住在一起的神明,沒有誰能在王面前講明它。」
  • 現代標點和合本 - 王所問的事甚難,除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
  • 文理和合譯本 - 王所詰者罕矣、除不居於形軀之神外、無能告王、
  • 文理委辦譯本 - 王所問、人難以對、其惟上帝能之、而上帝不與人交。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王所問者甚難、除神明、不與世人同居者、無人能告王、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que Su Majestad nos pide raya en lo imposible, y nadie podrá revelárselo, a no ser los dioses. ¡Pero ellos no viven entre nosotros!
  • 현대인의 성경 - 대왕께서 물으신 것은 너무 어려워서 신이 아니면 그것을 왕께 말할 자가 아무도 없으며 또 그런 신은 사람들 가운데 살지도 않습니다.”
  • Новый Русский Перевод - То, о чем просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que le roi demande est trop difficile et il n’y a personne qui soit capable de révéler cette chose au roi, excepté les dieux, mais eux, ils n’habitent pas parmi les mortels.
  • リビングバイブル - 王は、できないことをしろとおっしゃるのです。神々ではない人間に、ごらんになった夢はわかりません。それができる神々は、ここにはいないのです。」
  • Nova Versão Internacional - O que o rei está pedindo é difícil demais; ninguém pode revelar isso ao rei, senão os deuses, e eles não vivem entre os mortais ”.
  • Hoffnung für alle - Was du uns da zumutest, ist für Menschen nicht möglich. Nur die Götter können dir, o König, deinen Traum offenbaren! Doch sie wohnen nicht bei uns sterblichen Menschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc vua đòi thật hy hữu, không một người trần nào có thể thực hiện. Họa chăng chỉ có các vị thần linh mới làm nổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ฝ่าพระบาทให้ทำนี้ยากเกินวิสัยมนุษย์จะทำได้ มีแต่เทพเจ้าเท่านั้นจะบอกได้และเทพเจ้าก็ไม่ได้อยู่ในหมู่มนุษย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ถาม​เป็น​เรื่อง​ยาก​เกิน​ไป และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​ทำ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​กษัตริย์​ได้ ยกเว้น​บรรดา​เทพเจ้า​เท่า​นั้น ซึ่ง​ก็​ไม่​ได้​อยู่​ท่าม​กลาง​มวล​มนุษย์”
交叉引用
  • Psalms 68:18 - Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the Lord God might dwell among them.
  • 1 Kings 8:27 - But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
  • Psalms 113:5 - Who is like unto the Lord our God, who dwelleth on high,
  • Psalms 113:6 - Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
  • Revelation 21:3 - And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
  • Isaiah 66:1 - Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
  • Isaiah 66:2 - For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
  • 2 Chronicles 6:18 - But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
  • Matthew 19:26 - But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
  • Joel 3:21 - For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the Lord dwelleth in Zion.
  • Numbers 35:34 - Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the Lord dwell among the children of Israel.
  • Isaiah 8:18 - Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion.
  • Exodus 8:19 - Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the Lord had said.
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • Psalms 132:14 - This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
  • Daniel 2:27 - Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
  • Daniel 2:28 - But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;
  • John 1:1 - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
  • John 1:2 - The same was in the beginning with God.
  • John 1:3 - All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
  • John 1:14 - And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
  • John 14:23 - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • Exodus 29:45 - And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
  • Isaiah 57:15 - For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
  • John 14:17 - Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
  • Genesis 41:39 - And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:
  • Daniel 5:11 - There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
  • 新标点和合本 - 王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的上帝,没有人能在王面前解释。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的 神,没有人能在王面前解释。”
  • 当代译本 - 王问的事太难,除了不在人间居住的神明外,无人能为王解答。”
  • 圣经新译本 - 王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。”
  • 中文标准译本 - 王所问的事,是件难事,除了不与属肉体的人住在一起的神明,没有谁能在王面前讲明它。”
  • 现代标点和合本 - 王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • 和合本(拼音版) - 王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • New International Version - What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among humans.”
  • New International Reader's Version - What you are asking is much too hard. No one can tell you what you dreamed except the gods. And they don’t live among human beings.”
  • English Standard Version - The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • New Living Translation - The king’s demand is impossible. No one except the gods can tell you your dream, and they do not live here among people.”
  • Christian Standard Bible - What the king is asking is so difficult that no one can make it known to him except the gods, whose dwelling is not with mortals.”
  • New American Standard Bible - Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh.”
  • New King James Version - It is a difficult thing that the king requests, and there is no other who can tell it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • Amplified Bible - Furthermore, what the king demands is an unusual and difficult thing indeed! No one except the gods can reveal it to the king, and their dwelling is not with [mortal] flesh.”
  • American Standard Version - And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
  • New English Translation - What the king is asking is too difficult, and no one exists who can disclose it to the king, except for the gods – but they don’t live among mortals!”
  • World English Bible - It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • 新標點和合本 - 王所問的事甚難。除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的上帝,沒有人能在王面前解釋。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的 神,沒有人能在王面前解釋。」
  • 當代譯本 - 王問的事太難,除了不在人間居住的神明外,無人能為王解答。」
  • 聖經新譯本 - 王所問的事很難答,除了那不和世人同住的神明以外,沒有人能在王面前把這事說出來。”
  • 呂振中譯本 - 王所問的事很難答;除了不居於 血 肉之軀的神明、沒有別的能在王面前說出來的。』
  • 中文標準譯本 - 王所問的事,是件難事,除了不與屬肉體的人住在一起的神明,沒有誰能在王面前講明它。」
  • 現代標點和合本 - 王所問的事甚難,除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
  • 文理和合譯本 - 王所詰者罕矣、除不居於形軀之神外、無能告王、
  • 文理委辦譯本 - 王所問、人難以對、其惟上帝能之、而上帝不與人交。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王所問者甚難、除神明、不與世人同居者、無人能告王、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que Su Majestad nos pide raya en lo imposible, y nadie podrá revelárselo, a no ser los dioses. ¡Pero ellos no viven entre nosotros!
  • 현대인의 성경 - 대왕께서 물으신 것은 너무 어려워서 신이 아니면 그것을 왕께 말할 자가 아무도 없으며 또 그런 신은 사람들 가운데 살지도 않습니다.”
  • Новый Русский Перевод - То, о чем просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que le roi demande est trop difficile et il n’y a personne qui soit capable de révéler cette chose au roi, excepté les dieux, mais eux, ils n’habitent pas parmi les mortels.
  • リビングバイブル - 王は、できないことをしろとおっしゃるのです。神々ではない人間に、ごらんになった夢はわかりません。それができる神々は、ここにはいないのです。」
  • Nova Versão Internacional - O que o rei está pedindo é difícil demais; ninguém pode revelar isso ao rei, senão os deuses, e eles não vivem entre os mortais ”.
  • Hoffnung für alle - Was du uns da zumutest, ist für Menschen nicht möglich. Nur die Götter können dir, o König, deinen Traum offenbaren! Doch sie wohnen nicht bei uns sterblichen Menschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc vua đòi thật hy hữu, không một người trần nào có thể thực hiện. Họa chăng chỉ có các vị thần linh mới làm nổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ฝ่าพระบาทให้ทำนี้ยากเกินวิสัยมนุษย์จะทำได้ มีแต่เทพเจ้าเท่านั้นจะบอกได้และเทพเจ้าก็ไม่ได้อยู่ในหมู่มนุษย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ถาม​เป็น​เรื่อง​ยาก​เกิน​ไป และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​ทำ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​กษัตริย์​ได้ ยกเว้น​บรรดา​เทพเจ้า​เท่า​นั้น ซึ่ง​ก็​ไม่​ได้​อยู่​ท่าม​กลาง​มวล​มนุษย์”
  • Psalms 68:18 - Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the Lord God might dwell among them.
  • 1 Kings 8:27 - But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
  • Psalms 113:5 - Who is like unto the Lord our God, who dwelleth on high,
  • Psalms 113:6 - Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
  • Revelation 21:3 - And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
  • Isaiah 66:1 - Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
  • Isaiah 66:2 - For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
  • 2 Chronicles 6:18 - But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
  • Matthew 19:26 - But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
  • Joel 3:21 - For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the Lord dwelleth in Zion.
  • Numbers 35:34 - Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the Lord dwell among the children of Israel.
  • Isaiah 8:18 - Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion.
  • Exodus 8:19 - Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the Lord had said.
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • Psalms 132:14 - This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
  • Daniel 2:27 - Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
  • Daniel 2:28 - But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;
  • John 1:1 - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
  • John 1:2 - The same was in the beginning with God.
  • John 1:3 - All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
  • John 1:14 - And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
  • John 14:23 - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • Exodus 29:45 - And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
  • Isaiah 57:15 - For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
  • John 14:17 - Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
  • Genesis 41:39 - And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:
  • Daniel 5:11 - There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
圣经
资源
计划
奉献