逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Cuando el comandante de la guardia real, que se llamaba Arioc, salió para ejecutar a los sabios babilonios, Daniel le habló con mucho tacto e inteligencia.
- 新标点和合本 - 王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
- 和合本2010(神版-简体) - 王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
- 当代译本 - 王的护卫长亚略奉命去处死巴比伦的智者,但以理机智、谨慎地应对。
- 圣经新译本 - 那时,王的护卫长亚略出来,要杀死巴比伦的智慧人,但以理就婉转机敏地向他询问;
- 中文标准译本 - 那时,但以理谨慎机智地回应阿约克——他是王的护卫长,出来要杀掉巴比伦的智慧人。
- 现代标点和合本 - 王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
- 和合本(拼音版) - 王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
- New International Version - When Arioch, the commander of the king’s guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.
- New International Reader's Version - Arioch was the commander of the king’s guard. He went out to put the wise men of Babylon to death. So Daniel spoke to him wisely and carefully.
- English Standard Version - Then Daniel replied with prudence and discretion to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
- New Living Translation - When Arioch, the commander of the king’s guard, came to kill them, Daniel handled the situation with wisdom and discretion.
- The Message - When Arioch, chief of the royal guards, was making arrangements for the execution, Daniel wisely took him aside and quietly asked what was going on: “Why this all of a sudden?”
- Christian Standard Bible - Then Daniel responded with tact and discretion to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to execute the wise men of Babylon.
- New American Standard Bible - Then Daniel replied with discretion and discernment to Arioch, the captain of the king’s bodyguard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;
- New King James Version - Then with counsel and wisdom Daniel answered Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;
- Amplified Bible - Then Daniel replied with discretion and wisdom to Arioch, the captain of the king’s bodyguard, who had gone out to execute the wise men of Babylon;
- American Standard Version - Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;
- King James Version - Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
- New English Translation - Then Daniel spoke with prudent counsel to Arioch, who was in charge of the king’s executioners and who had gone out to execute the wise men of Babylon.
- World English Bible - Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
- 新標點和合本 - 王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的護衛長亞略奉命去殺巴比倫的智慧人,但以理用婉言和智慧回應,
- 和合本2010(神版-繁體) - 王的護衛長亞略奉命去殺巴比倫的智慧人,但以理用婉言和智慧回應,
- 當代譯本 - 王的護衛長亞略奉命去處死巴比倫的智者,但以理機智、謹慎地應對。
- 聖經新譯本 - 那時,王的護衛長亞略出來,要殺死巴比倫的智慧人,但以理就婉轉機敏地向他詢問;
- 呂振中譯本 - 那時 但以理 用深謀遠慮、機敏圓通的話回答王的護衛長 亞略 、那位出來要殺 巴比倫 博士的。
- 中文標準譯本 - 那時,但以理謹慎機智地回應阿約克——他是王的護衛長,出來要殺掉巴比倫的智慧人。
- 現代標點和合本 - 王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他,
- 文理和合譯本 - 王之侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理以聰明審慎與之言、
- 文理委辦譯本 - 侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理婉詞問亞畧曰、王命孔亟、曷故、亞畧以實告、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之侍衛長 亞畧 出、欲殺 巴比倫 諸哲士、 但以理 以哲言慧語與之言、
- 현대인의 성경 - 왕의 경호대장 아리옥이 바빌론의 박사들을 죽이려고 나갈 때 다니엘이 그에게 가서 아주 지혜로운 말로
- Новый Русский Перевод - Когда Ариох, начальник царских стражей, вышел предать смерти Вавилонских мудрецов, Даниил заговорил с ним с мудростью и рассудительностью.
- Восточный перевод - Когда Ариох, начальник царских стражей, вышел предать смерти вавилонских мудрецов, Даниял заговорил с ним с мудростью и рассудительностью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ариох, начальник царских стражей, вышел предать смерти вавилонских мудрецов, Даниял заговорил с ним с мудростью и рассудительностью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ариох, начальник царских стражей, вышел предать смерти вавилонских мудрецов, Дониёл заговорил с ним с мудростью и рассудительностью.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel s’adressa avec sagesse et tact à Aryok, le chef des gardes du roi, qui s’apprêtait à tuer les sages de Babylone.
- リビングバイブル - しかし、死刑執行の責任者アルヨクが姿を現した時、ダニエルは非常な知恵をもって事態に対処し、こう尋ねました。
- Nova Versão Internacional - Arioque, o comandante da guarda do rei, já se preparava para matar os sábios da Babilônia, quando Daniel dirigiu-se a ele com sabedoria e bom senso.
- Hoffnung für alle - Als Daniel davon erfuhr, wandte er sich an Arjoch, den Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache, der schon die Hinrichtungen vorbereitete. Er überlegte jedes Wort genau und fragte höflich:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-ri-ốc, chỉ huy vệ quân, sắp ra tay hành quyết giới học giả bói khoa Ba-by-lôn thì Đa-ni-ên khôn khéo giãi bày hoàn cảnh với ông ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออารีโอคผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ออกไปเพื่อประหารปราชญ์ของบาบิโลน ดาเนียลจึงเจรจากับเขาด้วยสติปัญญาและปฏิภาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาเนียลตอบอารีโอคหัวหน้าองครักษ์ที่ได้ออกไปประหารบรรดาผู้เรืองปัญญาของบาบิโลนด้วยความเฉลียวฉลาดและปฏิภาณ
交叉引用
- Daniel 2:24 - Entonces Daniel fue a ver a Arioc, a quien el rey le había dado la orden de ejecutar a los sabios de Babilonia, y le dijo: —No mates a los sabios babilonios. Llévame ante el rey, y le interpretaré el sueño que tuvo.
- Eclesiastés 9:13 - También vi en este mundo un notable caso de sabiduría:
- Eclesiastés 9:14 - una ciudad pequeña, con pocos habitantes, contra la cual se dirigió un rey poderoso que la sitió, y construyó a su alrededor una impresionante maquinaria de asalto.
- Eclesiastés 9:15 - En esa ciudad había un hombre, pobre pero sabio, que con su sabiduría podría haber salvado a la ciudad, ¡pero nadie se acordó de aquel hombre pobre!
- Eclesiastés 9:16 - Yo digo que «más vale maña que fuerza», aun cuando se menosprecie la sabiduría del pobre y no se preste atención a sus palabras.
- Eclesiastés 9:17 - Más se atiende a las palabras tranquilas de los sabios que a los gritos del jefe de los necios.
- Eclesiastés 9:18 - Vale más la sabiduría que las armas de guerra. Un solo error acaba con muchos bienes.
- 2 Samuel 20:16 - una astuta mujer de la ciudad les gritó: —¡Escúchenme! ¡Escúchenme! Díganle a Joab que venga acá para que yo pueda hablar con él.
- 2 Samuel 20:17 - Joab se le acercó. —¿Es usted Joab? —le preguntó la mujer. —Así es. Entonces la mujer le dijo: —Ponga atención a las palabras de esta servidora suya. —Te escucho —respondió Joab.
- 2 Samuel 20:18 - Ella continuó: —Antiguamente, cuando había alguna discusión, la gente resolvía el asunto con este dicho: “Vayan y pregunten en Abel”.
- 2 Samuel 20:19 - Nuestra ciudad es la más pacífica y fiel del país, y muy importante en Israel; usted, sin embargo, intenta arrasarla. ¿Por qué quiere destruir la heredad del Señor?
- 2 Samuel 20:20 - —¡Que Dios me libre! —replicó Joab—. ¡Que Dios me libre de arrasarla y destruirla!
- 2 Samuel 20:21 - Yo no he venido a eso, sino a capturar a un hombre llamado Sabá hijo de Bicrí. Es de la sierra de Efraín y se ha sublevado contra el rey David. Si me entregan a ese hombre, me retiro de la ciudad. —Muy bien —respondió la mujer—. Desde la muralla arrojaremos su cabeza.
- 2 Samuel 20:22 - Y fue tal la astucia con que la mujer habló con todo el pueblo, que le cortaron la cabeza a Sabá hijo de Bicrí y se la arrojaron a Joab. Entonces Joab hizo tocar la trompeta, y todos los soldados se retiraron de la ciudad y regresaron a sus casas. Joab, por su parte, volvió a Jerusalén para ver al rey.
- Jeremías 39:9 - Finalmente Nabuzaradán, el comandante de la guardia, llevó cautivos a Babilonia tanto al resto de la población como a los desertores, es decir, a todos los que quedaban.
- Jeremías 52:12 - A los diez días del mes quinto del año diecinueve del reinado de Nabucodonosor, rey de Babilonia, su servidor Nabuzaradán, que era comandante de la guardia, fue a Jerusalén
- Jeremías 52:14 - Entonces el ejército de los babilonios bajo su mando derribó todas las murallas que rodeaban la ciudad.
- Génesis 37:36 - En Egipto, los madianitas lo vendieron a un tal Potifar, funcionario del faraón y capitán de la guardia.