逐节对照
- 聖經新譯本 - 但以理說: “願 神的名得稱頌,從永遠直到永遠, 因為智慧和能力都是屬他的。
- 新标点和合本 - 但以理说:“ 神的名是应当称颂的!从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但以理说: “上帝的名是应当称颂的,从亘古直到永远! 因为智慧和能力都属乎他。
- 和合本2010(神版-简体) - 但以理说: “ 神的名是应当称颂的,从亘古直到永远! 因为智慧和能力都属乎他。
- 当代译本 - 说: “上帝的名永永远远当受称颂, 因为智慧和能力都属于祂。
- 圣经新译本 - 但以理说: “愿 神的名得称颂,从永远直到永远, 因为智慧和能力都是属他的。
- 中文标准译本 - 但以理开口说: “愿神的名受颂赞,从永远到永远 , 因智慧和大能都属于他;
- 现代标点和合本 - 但以理说:“神的名是应当称颂的,从亘古直到永远!因为智慧能力都属乎他。
- 和合本(拼音版) - 但以理说:“上帝的名是应当称颂的,从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
- New International Version - and said: “Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his.
- New International Reader's Version - He said, “May God be praised for ever and ever! He is wise and powerful.
- English Standard Version - Daniel answered and said: “Blessed be the name of God forever and ever, to whom belong wisdom and might.
- New Living Translation - He said, “Praise the name of God forever and ever, for he has all wisdom and power.
- Christian Standard Bible - and declared: May the name of God be praised forever and ever, for wisdom and power belong to him.
- New American Standard Bible - Daniel said, “May the name of God be blessed forever and ever, For wisdom and power belong to Him.
- New King James Version - Daniel answered and said: “Blessed be the name of God forever and ever, For wisdom and might are His.
- Amplified Bible - Daniel answered, “Blessed be the name of God forever and ever, For wisdom and power belong to Him.
- American Standard Version - Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; for wisdom and might are his.
- King James Version - Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
- New English Translation - saying, “Let the name of God be praised forever and ever, for wisdom and power belong to him.
- World English Bible - Daniel answered, “Blessed be the name of God forever and ever; for wisdom and might are his.
- 新標點和合本 - 但以理說:「神的名是應當稱頌的!從亙古直到永遠,因為智慧能力都屬乎他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以理說: 「上帝的名是應當稱頌的,從亙古直到永遠! 因為智慧和能力都屬乎他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但以理說: 「 神的名是應當稱頌的,從亙古直到永遠! 因為智慧和能力都屬乎他。
- 當代譯本 - 說: 「上帝的名永永遠遠當受稱頌, 因為智慧和能力都屬於祂。
- 呂振中譯本 - 應聲地說: 『上帝的名是應當受祝頌 從亟古到永遠的, 因為智慧能力都屬於他。
- 中文標準譯本 - 但以理開口說: 「願神的名受頌讚,從永遠到永遠 , 因智慧和大能都屬於他;
- 現代標點和合本 - 但以理說:「神的名是應當稱頌的,從亙古直到永遠!因為智慧能力都屬乎他。
- 文理和合譯本 - 曰、智慧能力悉屬上帝、願其名受頌美、永世靡暨、
- 文理委辦譯本 - 曰、上帝智能俱備、當頌美之、永世靡暨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、天主智能具備、當頌美其名、永世靡暨、 或作但以理曰智慧權能皆屬天主天主之名當讚美直至永遠
- Nueva Versión Internacional - y dijo: «¡Alabado sea por siempre el nombre de Dios! Suyos son la sabiduría y el poder.
- 현대인의 성경 - “하나님에게 지혜와 능력이 있으니 그의 이름을 영원히 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - такими словами: – Слава имени Божьему вовеки; у Него мудрость и сила.
- Восточный перевод - такими словами: – Слава имени Твоему, Всевышний, вовеки; у Тебя мудрость и сила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - такими словами: – Слава имени Твоему, Аллах, вовеки; у Тебя мудрость и сила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - такими словами: – Слава имени Твоему, Всевышний, вовеки; у Тебя мудрость и сила.
- La Bible du Semeur 2015 - Il dit : Béni soit Dieu dès maintenant et à toujours, car à lui appartiennent ╵la sagesse et la force.
- リビングバイブル - 「神の御名が、永遠にほめたたえられますように。 神だけがすべての知恵と力をお持ちです。
- Nova Versão Internacional - e disse: “Louvado seja o nome de Deus para todo o sempre; a sabedoria e o poder a ele pertencem.
- Hoffnung für alle - »Gelobt sei der Name Gottes, jetzt und in alle Ewigkeit! Gott allein gehören Macht und Weisheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đáng ngợi tôn Danh Đức Chúa Trời đời đời mãi mãi, vì khôn ngoan và sức mạnh đều thuộc về Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า “สรรเสริญพระนามของพระเจ้าชั่วนิจนิรันดร์ สติปัญญาและฤทธิ์อำนาจเป็นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาเนียลพูดว่า “สรรเสริญพระนามของพระเจ้าตราบชั่วนิรันดร์กาล พระองค์กอปรด้วยพระปัญญาและอานุภาพ
交叉引用
- 詩篇 147:5 - 我們的主偉大,大有能力; 他的智慧無法測度。
- 箴言 8:14 - 我有才智和大智慧, 我有聰明,我有能力。
- 詩篇 62:11 - 神說了一次, 我兩次聽過這事: 能力都屬於 神。
- 猶大書 1:24 - 願榮耀、威嚴、能力、權柄,藉著我們的主耶穌基督,從萬世以前,及現在,直到永永遠遠,歸給獨一的 神我們的救主。他能保守你們不至跌倒,使你們毫無瑕疵、歡然站在他榮光之前。阿們。
- 詩篇 72:18 - 獨行奇事的以色列的 神, 就是耶和華 神,是應當稱頌的。
- 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也是應當永遠稱頌的; 願他的榮耀充滿全地。 阿們,阿們。
- 創世記 14:20 - 把敵人交在你手裡的至高的 神, 是應當稱頌的!” 亞伯蘭就把所得的一切,拿出十分之一來,給了麥基洗德。
- 詩篇 50:23 - 凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我; 那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”
- 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
- 歷代志下 20:21 - 約沙法和人民商議好了,就指派向耶和華歌唱的人,使他們身穿聖潔的服飾,走在軍隊的前面,讚美耶和華,說: “你們要稱頌耶和華, 因他的慈愛永遠長存。”
- 列王紀上 8:56 - “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。
- 啟示錄 5:12 - 大聲說: “被殺的羊羔是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚的!”
- 詩篇 41:13 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠直到永遠。 阿們,阿們。
- 歷代志上 29:20 - 大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的 神。”於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的 神,俯伏敬拜耶和華和王。
- 詩篇 103:1 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 在我裡面的一切,都要稱頌他的聖名。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 103:2 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 不可忘記他的一切恩惠。
- 但以理書 2:21 - 他改變時間、季節; 他廢王、立王; 他賜智慧給智慧人, 賜知識給聰明人。
- 但以理書 2:22 - 他顯明深奧和隱密的事, 他洞悉暗中的一切, 因為光明與他同住。
- 但以理書 2:23 - 我列祖的 神啊!我感謝你,讚美你! 你把智慧和能力賜了給我; 我們向你所求的,現在你已向我顯明, 把王的事告訴了我們。”
- 約伯記 12:13 - 他有智慧與能力, 又有謀略與聰明。
- 約伯記 12:16 - 他有大能與智謀, 受騙的與騙人的,都是屬他的。
- 約伯記 12:17 - 他把謀士剝衣擄去, 並且愚弄審判官。
- 約伯記 12:18 - 他解開了君王綁人的繩索, 又用腰布捆綁君王的腰。
- 約伯記 12:19 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
- 約伯記 12:20 - 他除掉忠信人的言論, 又除去老年人的辨別力。
- 約伯記 12:21 - 他把羞辱傾倒在王子上, 又鬆開壯士的腰帶。
- 約伯記 12:22 - 他從黑暗中彰顯奧祕, 把死蔭領進光中。
- 歷代志上 29:10 - 所以大衛在全體會眾面前稱頌耶和華,說:“耶和華我們的祖先以色列的 神,是應當稱頌的,從亙古直到永遠。
- 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、勝利和威嚴,都是你的;因為天上地下的萬有都是你的;耶和華啊,國度是你的,你是至高的,是萬有之首。
- 歷代志上 29:12 - 富足和尊榮都從你而來,你也統治萬有。在你的手裡有力量和權能;人的尊大、強盛都是出於你的手。
- 耶利米書 32:19 - 你的計劃偉大,你的作為滿有能力;你的眼睛睜開,察看世人一切所行的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果來報應各人。
- 詩篇 115:18 - 至於我們,我們要稱頌耶和華, 從現在直到永遠。 你們要讚美耶和華。
- 詩篇 145:1 - 我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題) 我要永永遠遠稱頌你的名。
- 詩篇 145:2 - 我要天天稱頌你, 我要永永遠遠讚美你的名。
- 詩篇 113:2 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從現在直到永遠。