dan 2:26 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ถาม​ดาเนียล (ที่​มี​ชื่อ​ใน​ภาษา​ของ​ชาว​บาบิโลน​ว่า​เบลเทชัสซาร์) ว่า “เจ้า​สามารถ​บอก​สิ่ง​ที่​ข้าฝัน และ​ทำนาย​มัน​ได้​จริงๆ​หรือ”
  • 新标点和合本 - 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的讲解告诉我吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对那称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的解释告诉我吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对那称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的解释告诉我吗?”
  • 当代译本 - 王就问又名伯提沙撒的但以理:“你能将我做的梦和梦的意思告诉我吗?”
  • 圣经新译本 - 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能向我说明我所见的梦和梦的意思吗?”
  • 中文标准译本 - 王问那称为伯提沙撒的但以理说:“难道你能把我做的梦和梦的释义显明给我吗?”
  • 现代标点和合本 - 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的讲解告诉我吗?”
  • 和合本(拼音版) - 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所作的梦和梦的讲解告诉我吗?”
  • New International Version - The king asked Daniel (also called Belteshazzar), “Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?”
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar spoke to Daniel, who was also called Belteshazzar. The king asked him, “Are you able to tell me what I saw in my dream? And can you tell me what it means?”
  • English Standard Version - The king declared to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation?”
  • New Living Translation - The king said to Daniel (also known as Belteshazzar), “Is this true? Can you tell me what my dream was and what it means?”
  • The Message - The king asked Daniel (renamed in Babylonian, Belteshazzar), “Are you sure you can do this—tell me the dream I had and interpret it for me?”
  • Christian Standard Bible - The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?”
  • New American Standard Bible - The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?”
  • New King James Version - The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?”
  • Amplified Bible - The king said to Daniel, whose [Babylonian] name was Belteshazzar, “Are you able to reveal to me the [content of the] dream which I have seen and its interpretation?”
  • American Standard Version - The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
  • King James Version - The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
  • New English Translation - The king then asked Daniel (whose name was also Belteshazzar), “Are you able to make known to me the dream that I saw, as well as its interpretation?”
  • World English Bible - The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?”
  • 新標點和合本 - 王問稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的講解告訴我嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對那稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的解釋告訴我嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對那稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的解釋告訴我嗎?」
  • 當代譯本 - 王就問又名伯提沙撒的但以理:「你能將我做的夢和夢的意思告訴我嗎?」
  • 聖經新譯本 - 王問稱為伯提沙撒的但以理說:“你能向我說明我所見的夢和夢的意思嗎?”
  • 呂振中譯本 - 王應聲 問 但以理 、 但以理 又名叫 伯提沙撒 ; 王問他 說:『你能將我所作的夢和 夢的 解析告訴我麼?』
  • 中文標準譯本 - 王問那稱為伯提沙撒的但以理說:「難道你能把我做的夢和夢的釋義顯明給我嗎?」
  • 現代標點和合本 - 王問稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的講解告訴我嗎?」
  • 文理和合譯本 - 王謂稱伯提沙撒之但以理曰、我所得之夢與其解、爾能告我乎、
  • 文理委辦譯本 - 但以理又名伯底沙撒王問曰、我夢與兆、爾能詳述乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王問稱 伯提沙撒 之 但以理 曰、我所作之夢、與其兆、爾能示我乎、
  • Nueva Versión Internacional - El rey le preguntó a Daniel, a quien los babilonios le habían puesto por nombre Beltsasar: —¿Puedes decirme lo que vi en mi sueño, y darme su interpretación?
  • 현대인의 성경 - 그때 왕이 벨드사살이라는 다니엘에게 “내가 꿈에 본 것을 네가 말하고 해몽할 수 있겠느냐?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Царь спросил Даниила (называемого также Белтешаццаром): – Ты можешь рассказать мне о том, что я видел во сне, и истолковать это?
  • Восточный перевод - Царь спросил Данияла (называемого также Валтасисаром): – Ты можешь рассказать мне о том, что я видел во сне, и истолковать это?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь спросил Данияла (называемого также Валтасисаром): – Ты можешь рассказать мне о том, что я видел во сне, и истолковать это?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь спросил Дониёла (называемого также Валтасисаром): – Ты можешь рассказать мне о том, что я видел во сне, и истолковать это?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi s’adressa à Daniel, surnommé Beltshatsar, et lui demanda : Es-tu vraiment capable de me révéler le rêve que j’ai eu et de m’en donner l’interprétation ?
  • リビングバイブル - 王はダニエルに言いました。「なに、ほんとうか。私の見た夢と、その意味を解き明かせるのだな。」
  • Nova Versão Internacional - O rei perguntou a Daniel, também chamado Beltessazar: “Você é capaz de contar-me o que vi no meu sonho e interpretá-lo?”
  • Hoffnung für alle - Nebukadnezar wandte sich an Daniel, der Beltschazar genannt wurde: »Kannst du mir denn wirklich sagen, was ich im Traum gesehen habe und was es bedeutet?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Nê-bu-cát-nết-sa hỏi Đa-ni-ên, tức là Bên-tơ-sát-xa: “Nhà ngươi thật có khả năng kể lại cho ta giấc mộng ta đã thấy và giải thích ý nghĩa không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสถามดาเนียล (หรือที่เรียกกันว่า เบลเทชัสซาร์) ว่า “เจ้าสามารถเล่าสิ่งที่เราฝันและแก้ฝันให้ได้หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ถาม​ดาเนียล​ซึ่ง​มี​อีก​ชื่อ​ว่า เบลเทชัสซาร์ “เจ้า​สามารถ​เผย​เรื่อง​ที่​เรา​ฝัน​เห็น และ​แก้​ฝัน​ให้​เรา​ได้​หรือ”
  • Thai KJV - กษัตริย์จึงตรัสแก่ดาเนียลผู้ชื่อว่าเบลเทชัสซาร์ว่า “เจ้าสามารถที่จะให้เรารู้ถึงความฝันที่เราได้ฝันนั้นและคำแก้ได้หรือ”
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 17:33 - ซาอูล​ตอบ​ว่า “เจ้า​ออก​ไป​สู้​กับ​คน​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​ไม่​ได้​หรอก เจ้า​เป็น​แค่​เด็ก​หนุ่ม คน​หนึ่ง​เท่านั้น แต่​เขา​เป็น​ชาย​ที่​ชำนาญ​ศึก​มา​ตั้งแต่​ยัง​เป็น​หนุ่มๆ”
  • ปฐมกาล 41:15 - ฟาโรห์​พูด​กับ​โยเซฟ​ว่า “เรา​ได้​ฝัน​ไป แต่​ไม่มีใคร​สามารถ​แก้ฝัน​ของ​เรา​ได้ แต่​เรา​ได้ยิน​เขา​พูด​ถึง​เจ้า​ว่า เมื่อ​เจ้า​ได้​ฟัง​ความฝัน เจ้า​จะ​แก้ฝัน​ได้”
  • ดาเนียล 2:3 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​บอก​กับ​พวกเขา​ว่า “เรา​ได้​ฝันไป และ​เรา​ก็​ไม่​สบายใจ​เพราะ​เรา​อยาก​เข้าใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​ฝัน​นั้น”
  • ดาเนียล 2:4 - พวกคาสดิม​ก็​พูด​กับ​กษัตริย์​เป็น​ภาษา​อารเมค​ว่า “ข้าแต่​กษัตริย์ ขอให้​พระองค์​มี​อายุ​ยืนยาว ขอ​พระองค์​ได้โปรด​เล่า​ความฝัน​ของ​พระองค์​ให้​พวกเรา​ฟัง​ด้วยเถิด พวกเรา​จะได้​ทำนาย​ฝัน​ให้กับ​พระองค์”
  • ดาเนียล 2:5 - กษัตริย์​จึง​ตอบ​พวก​คาสดิม​ไป​ว่า “เรา​จะ​ไม่บอก​เจ้า​หรอก เพราะ​เรา​ได้​ตัดสินใจ​เด็ดขาด​แล้ว​ว่า เจ้า​นั่นแหละ​จะ​ต้อง​เป็น​คน​บอก​เรา​ว่า​เรา​ฝัน​อะไร​และ​ทำนาย​ฝันนั้น​ให้​กับ​เรา​ด้วย ไม่​อย่างนั้น เรา​จะ​สับ​เจ้า​ออก​เป็น​ชิ้นๆ​และ​ยก​บ้าน​ของ​เจ้า​ให้​เป็น​ส้วม​สาธารณะ
  • ดาเนียล 2:6 - แต่​ถ้า​เจ้า​บอก​ได้​ว่า​เรา​ฝัน​อะไร และ​มัน​หมายถึง​อะไร เรา​ก็​จะ​ตบ​รางวัล​ให้​อย่าง​งาม พร้อม​กับ​ชื่อเสียง​เกียรติยศ​ให้​กับ​เจ้า ว่า​ยังไง บอก​มา​สิ​ว่า​เรา​ฝัน​ว่า​อะไร และ​มัน​หมายถึง​อะไร”
  • ดาเนียล 2:7 - พวก​คาสดิม​ตอบ​กษัตริย์​ไป​ว่า “พระองค์​เจ้าข้า ช่วย​บอก​เรา​ทาส​รับใช้​ของ​พระองค์​ด้วย​เถิด​ว่า พระองค์​ฝัน​อะไร พวกเรา​จะได้​ทำนาย​ความฝันนั้น​ให้​กับ​พระองค์”
  • ดาเนียล 4:18 - นั่นแหละ​คือ​สิ่งที่​เรา กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ ฝันเห็น เอาล่ะ เบลเทชัสซาร์ เจ้า​ต้อง​อธิบาย​ความฝัน​นั้น​ให้​ข้าฟัง เพราะ​ไม่มี​ผู้รู้​คนไหน​ใน​อาณาจักร​สามารถ​อธิบาย​มันได้ แต่​เจ้า​ต้อง​ทำ​ได้แน่ เพราะ​เจ้า​มี​วิญญาณ​ของ​เหล่าเทพ​ผู้ศักดิ์สิทธิ์​อยู่​ใน​ตัว”
  • ดาเนียล 4:19 - แล้ว​ดาเนียล (หรือ​เบลเทชัสซาร์) ก็​เงียบ​ไป​พักหนึ่ง เพราะ​ความเข้าใจ​ที่​เขา​มี​ต่อ​ความฝันนั้น ทำให้​เขา​ไม่สบายใจ​มาก กษัตริย์​ก็​พูด​ว่า “เบลเทชัสซาร์ อย่า​ได้​วิตกกังวล​กับ​ความฝัน​และ​คำทำนาย​นั้นเลย” เบลเทชัสซาร์​จึง​ตอบ​ว่า “พระองค์​เจ้าข้า ข้าพเจ้า​ได้​แต่​หวังว่า​ความฝันนี้​และ​คำอธิบาย​ของมัน จะ​พูด​ถึง​พวกศัตรู​ของ​พระองค์
  • ดาเนียล 5:16 - ข้า​ได้ยิน​มา​ว่า เจ้า​สามารถ​อธิบาย​ความหมาย​ของ​เรื่อง​แบบนี้​และ​แก้ไข​ปริศนา​ได้ ฟังนะ ถ้า​เจ้า​อ่าน​ข้อความนี้​ออก​และ​อธิบาย​ให้​ข้า​ฟัง​ได้ ข้า​ก็​จะ​ให้​เสื้อสีม่วง​และ​สร้อยคอ​ทองคำ​กับเจ้า และ​เจ้า​ก็​จะมี​อำนาจ​ใหญ่​เป็น​อันดับ​สาม​ของ​อาณาจักรนี้”
  • ดาเนียล 5:12 - ใน​เมื่อ​ดาเนียล (คน​ที่​พ่อ​ของ​เจ้า​เรียกว่า เบลเทชัสซาร์) เป็น​คน​ที่​ฉลาด​หลักแหลม​มาก มี​ความ​รอบรู้ และ​ความเข้าใจ มากมาย​ถึง​ขนาด​ทำนาย​ฝัน แก้ไข​ปริศนา และ​แก้​ปัญหา​ต่างๆ​ได้ ส่ง​คน​ไป​ตาม​เขา​มาสิ เพื่อ​อธิบาย​ลายนิ้วมือ​นั้น​ให้​ลูกฟัง”
  • ดาเนียล 4:8 - และ​ในที่สุด ดาเนียล​ก็​มา​พบเรา ดาเนียล​มี​ชื่อ​ใน​ภาษา​ของ​คน​บาบิโลน​ว่า​เบลเทชัสซาร์ ตาม​ชื่อ​ของ​เทพเจ้า​ของเรา และ​วิญญาณ​ของ​พวก​เทพเจ้า​ศักดิ์สิทธิ์​ได้​สถิต​อยู่​ใน​ตัวเขา ดังนั้น​เรา​จึง​เล่า​ความฝัน​ให้​เขาฟัง
  • ดาเนียล 1:7 - อัชเปนัส​ตั้ง​ชื่อใหม่​ให้​กับ​เด็กหนุ่มๆ​พวกนี้ เป็น​ภาษา​บาบิโลน ดาเนียล​มี​ชื่อใหม่​ว่า เบลเทชัสซาร์ ฮานันยาห์ มี​ชื่อใหม่​ว่า​ชัดรัค มิชาเอล​มี​ชื่อใหม่​ว่า​เมชาค และ​อาซาริยาห์ มี​ชื่อใหม่​ว่า เอเบดเนโก
逐节对照交叉引用