Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:32 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 像首鑄以兼金、胸臂以銀為之、腹與股則皆銅所作、
  • 新标点和合本 - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
  • 当代译本 - 有纯金的头、银的胸和臂、铜的肚腹和大腿、
  • 圣经新译本 - 这像的头是纯金的,胸膛和手臂是银的,腹和腰是铜的,
  • 中文标准译本 - 这像的头是纯金的,它的胸膛和膀臂是银的,它的腹部和大腿是铜的,
  • 现代标点和合本 - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • 和合本(拼音版) - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • New International Version - The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
  • New International Reader's Version - The head of the statue was made out of pure gold. Its chest and arms were made out of silver. Its stomach and thighs were made out of bronze.
  • English Standard Version - The head of this image was of fine gold, its chest and arms of silver, its middle and thighs of bronze,
  • New Living Translation - The head of the statue was made of fine gold. Its chest and arms were silver, its belly and thighs were bronze,
  • Christian Standard Bible - The head of the statue was pure gold, its chest and arms were silver, its stomach and thighs were bronze,
  • New American Standard Bible - The head of that statue was made of fine gold, its chest and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • New King James Version - This image’s head was of fine gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
  • Amplified Bible - As for this statue, its head was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • American Standard Version - As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
  • King James Version - This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
  • New English Translation - As for that statue, its head was of fine gold, its chest and arms were of silver, its belly and thighs were of bronze.
  • World English Bible - As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • 新標點和合本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這像的頭是純金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這像的頭是純金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 當代譯本 - 有純金的頭、銀的胸和臂、銅的肚腹和大腿、
  • 聖經新譯本 - 這像的頭是純金的,胸膛和手臂是銀的,腹和腰是銅的,
  • 呂振中譯本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 中文標準譯本 - 這像的頭是純金的,它的胸膛和膀臂是銀的,它的腹部和大腿是銅的,
  • 現代標點和合本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
  • 文理和合譯本 - 像首為精金、胸臂為銀、腹股為銅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 像首為兼金、胸與臂為銀、腹與腰為銅、
  • Nueva Versión Internacional - La cabeza de la estatua era de oro puro, el pecho y los brazos eran de plata, el vientre y los muslos eran de bronce,
  • 현대인의 성경 - 그 머리는 순금이고 가슴과 팔은 은이며 배와 넓적다리는 놋이요
  • Новый Русский Перевод - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра из бронзы,
  • Восточный перевод - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • La Bible du Semeur 2015 - La tête de cette statue était en or pur, la poitrine et les bras en argent, le ventre et les hanches en bronze,
  • リビングバイブル - この像の頭は純金、胸と両腕は銀、腹とももは青銅、
  • Nova Versão Internacional - A cabeça da estátua era feita de ouro puro; o peito e o braço eram de prata; o ventre e os quadris eram de bronze;
  • Hoffnung für alle - Der Kopf war aus reinem Gold, die Brust und die Arme waren aus Silber, Bauch und Hüften aus Bronze,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tượng bằng vàng ròng, ngực và cánh tay bằng bạc, bụng và đùi bằng đồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศีรษะของรูปปั้นนั้นทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ หน้าอกและแขนทำด้วยเงิน ท้องและต้นขาทำด้วยทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัว​รูป​ปั้น​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์ อก​และ​แขน​เป็น​เงิน ท้อง​และ​ต้น​ขา​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์
交叉引用
  • 但以理書 7:4 - 其一若獅、有翼若鷹翮、我目睹之際、其翼見折、如人立地、若有人性、
  • 但以理書 7:5 - 次獸若熊、口露三巨牙、屹立於傍、有命之曰、起、吞噬眾民、
  • 但以理書 7:6 - 又見一獸、其形若豹、背生四翼、亦有四首得秉大權、
  • 但以理書 8:3 - 我仰觀異象、見牡綿羊立於河濱、先後生二角、其角甚高、後生之角、較先生者尤高聳、
  • 但以理書 8:4 - 吾見牡綿羊、以角抵觸、向西向南、又向北、惟所欲為、至於茁壯、群獸莫之能禦、得免其害、
  • 但以理書 8:5 - 余圖維之際、見牡山羊自西而來、遍行天下、迅速若飛、頞際有大角、
  • 但以理書 8:6 - 我見二國之牡綿羊、立於河濱、牡山羊至其所、奮角抵觸之、憤怒特甚、折其二角、牡綿羊不能與敵、牡山羊擠之於地、以足蹂躪、迄無一人為之援手、
  • 但以理書 8:8 - 當牡山羊猛悍強壯之時、巨角忽折、復生四大角、東西南朔、各據一方、
  • 但以理書 4:30 - 自謂此非巴比倫大城、我所建造者乎、我以之為國都、顯我能、彰我榮、
  • 啟示錄 17:4 - 婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、
  • 但以理書 11:2 - 今我涖臨、以確然之事、指示於爾、厥後在巴西國更有三王崛興焉、後起之君、尤為富饒、因其貨財眾多、舉兵以攻雅番、
  • 但以理書 11:3 - 又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
  • 但以理書 11:4 - 強壯之時、忽遭喪敗、其國必分為四、東西南朔、各據一方、國不傳子、不能與前王比權量力、其國必敗、他人得之、
  • 但以理書 11:5 - 先王之大臣、據南方之地、日漸強大、又有一王、秉國之鈞、較前王尤盛、
  • 但以理書 11:6 - 越數年、南王之公主、嫁於北王、二王相和、以立盟約、公主之力衰、北王之權解、公主之子女嬪妃、以及侍從、盡為敵虜、
  • 但以理書 11:7 - 族姓一人、將繼其位、大率軍旅、攻北王之城而克之、
  • 但以理書 11:8 - 取其上帝之像、金銀器皿、遷於埃及、較諸北王、享國尤永、
  • 但以理書 11:9 - 南王既伐北方、而反其國、
  • 但以理書 11:10 - 北王二子、大興師旅、其一遍擊四境、勢若洪濤驟至、攻其城邑、
  • 但以理書 11:11 - 南王震怒、復與北王戰、北王率眾以拒、南王敗之、
  • 但以理書 11:12 - 南王既殲眾敵、心志驕侈、雖敗敵軍數萬、終不能久享承平、
  • 但以理書 11:13 - 越數年、北王復至、其旅若林、較昔倍之、所備輕重、不可勝數、
  • 但以理書 11:14 - 當是時列邦群起、以攻南王、爾民間蟊賊、自高其志、終取敗亡、應先知之言、
  • 但以理書 11:15 - 北王既至、築營建壘、取鞏固之邑、南王率其精銳之士、無能扞禦、
  • 但以理書 11:16 - 北王任意而作、莫之能禦、亦至樂郊、以成其志、
  • 但以理書 11:17 - 悉起國中兵、得善民為輔翼、以公主下嫁南王、欲蠱其心、公主雖往、不從父志、
  • 但以理書 11:18 - 厥後北王、攻諸洲島、多取之、然有牧伯、必洒斯恥、反辱北王、
  • 但以理書 11:19 - 北王旋國入城、不久殞沒、歸於烏有、
  • 但以理書 11:20 - 繼位者在樂郊、摧稅甚苛、無怒無鬥、不日殞亡、
  • 但以理書 2:37 - 天上上帝、賜爾秉國之鈞、能力俱備、榮光丕著為諸王之王、
  • 但以理書 2:38 - 天下居民、野獸飛鳥、歸王掌握、所夢金首、即爾是也、
  • 但以理書 2:39 - 後有國振興、不能與爾國頡頏、又後一國若銅、主治天下、
  • 耶利米書 51:7 - 巴比倫若金斝、耶和華執之、使天下列邦飲之而醉狂。
  • 但以理書 4:22 - 斯樹即王、爾既長大、堅剛無比、高大及乎九宵、權能延乎四極、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 像首鑄以兼金、胸臂以銀為之、腹與股則皆銅所作、
  • 新标点和合本 - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
  • 当代译本 - 有纯金的头、银的胸和臂、铜的肚腹和大腿、
  • 圣经新译本 - 这像的头是纯金的,胸膛和手臂是银的,腹和腰是铜的,
  • 中文标准译本 - 这像的头是纯金的,它的胸膛和膀臂是银的,它的腹部和大腿是铜的,
  • 现代标点和合本 - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • 和合本(拼音版) - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • New International Version - The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
  • New International Reader's Version - The head of the statue was made out of pure gold. Its chest and arms were made out of silver. Its stomach and thighs were made out of bronze.
  • English Standard Version - The head of this image was of fine gold, its chest and arms of silver, its middle and thighs of bronze,
  • New Living Translation - The head of the statue was made of fine gold. Its chest and arms were silver, its belly and thighs were bronze,
  • Christian Standard Bible - The head of the statue was pure gold, its chest and arms were silver, its stomach and thighs were bronze,
  • New American Standard Bible - The head of that statue was made of fine gold, its chest and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • New King James Version - This image’s head was of fine gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
  • Amplified Bible - As for this statue, its head was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • American Standard Version - As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
  • King James Version - This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
  • New English Translation - As for that statue, its head was of fine gold, its chest and arms were of silver, its belly and thighs were of bronze.
  • World English Bible - As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • 新標點和合本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這像的頭是純金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這像的頭是純金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 當代譯本 - 有純金的頭、銀的胸和臂、銅的肚腹和大腿、
  • 聖經新譯本 - 這像的頭是純金的,胸膛和手臂是銀的,腹和腰是銅的,
  • 呂振中譯本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 中文標準譯本 - 這像的頭是純金的,它的胸膛和膀臂是銀的,它的腹部和大腿是銅的,
  • 現代標點和合本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
  • 文理和合譯本 - 像首為精金、胸臂為銀、腹股為銅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 像首為兼金、胸與臂為銀、腹與腰為銅、
  • Nueva Versión Internacional - La cabeza de la estatua era de oro puro, el pecho y los brazos eran de plata, el vientre y los muslos eran de bronce,
  • 현대인의 성경 - 그 머리는 순금이고 가슴과 팔은 은이며 배와 넓적다리는 놋이요
  • Новый Русский Перевод - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра из бронзы,
  • Восточный перевод - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • La Bible du Semeur 2015 - La tête de cette statue était en or pur, la poitrine et les bras en argent, le ventre et les hanches en bronze,
  • リビングバイブル - この像の頭は純金、胸と両腕は銀、腹とももは青銅、
  • Nova Versão Internacional - A cabeça da estátua era feita de ouro puro; o peito e o braço eram de prata; o ventre e os quadris eram de bronze;
  • Hoffnung für alle - Der Kopf war aus reinem Gold, die Brust und die Arme waren aus Silber, Bauch und Hüften aus Bronze,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tượng bằng vàng ròng, ngực và cánh tay bằng bạc, bụng và đùi bằng đồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศีรษะของรูปปั้นนั้นทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ หน้าอกและแขนทำด้วยเงิน ท้องและต้นขาทำด้วยทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัว​รูป​ปั้น​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์ อก​และ​แขน​เป็น​เงิน ท้อง​และ​ต้น​ขา​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์
  • 但以理書 7:4 - 其一若獅、有翼若鷹翮、我目睹之際、其翼見折、如人立地、若有人性、
  • 但以理書 7:5 - 次獸若熊、口露三巨牙、屹立於傍、有命之曰、起、吞噬眾民、
  • 但以理書 7:6 - 又見一獸、其形若豹、背生四翼、亦有四首得秉大權、
  • 但以理書 8:3 - 我仰觀異象、見牡綿羊立於河濱、先後生二角、其角甚高、後生之角、較先生者尤高聳、
  • 但以理書 8:4 - 吾見牡綿羊、以角抵觸、向西向南、又向北、惟所欲為、至於茁壯、群獸莫之能禦、得免其害、
  • 但以理書 8:5 - 余圖維之際、見牡山羊自西而來、遍行天下、迅速若飛、頞際有大角、
  • 但以理書 8:6 - 我見二國之牡綿羊、立於河濱、牡山羊至其所、奮角抵觸之、憤怒特甚、折其二角、牡綿羊不能與敵、牡山羊擠之於地、以足蹂躪、迄無一人為之援手、
  • 但以理書 8:8 - 當牡山羊猛悍強壯之時、巨角忽折、復生四大角、東西南朔、各據一方、
  • 但以理書 4:30 - 自謂此非巴比倫大城、我所建造者乎、我以之為國都、顯我能、彰我榮、
  • 啟示錄 17:4 - 婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、
  • 但以理書 11:2 - 今我涖臨、以確然之事、指示於爾、厥後在巴西國更有三王崛興焉、後起之君、尤為富饒、因其貨財眾多、舉兵以攻雅番、
  • 但以理書 11:3 - 又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
  • 但以理書 11:4 - 強壯之時、忽遭喪敗、其國必分為四、東西南朔、各據一方、國不傳子、不能與前王比權量力、其國必敗、他人得之、
  • 但以理書 11:5 - 先王之大臣、據南方之地、日漸強大、又有一王、秉國之鈞、較前王尤盛、
  • 但以理書 11:6 - 越數年、南王之公主、嫁於北王、二王相和、以立盟約、公主之力衰、北王之權解、公主之子女嬪妃、以及侍從、盡為敵虜、
  • 但以理書 11:7 - 族姓一人、將繼其位、大率軍旅、攻北王之城而克之、
  • 但以理書 11:8 - 取其上帝之像、金銀器皿、遷於埃及、較諸北王、享國尤永、
  • 但以理書 11:9 - 南王既伐北方、而反其國、
  • 但以理書 11:10 - 北王二子、大興師旅、其一遍擊四境、勢若洪濤驟至、攻其城邑、
  • 但以理書 11:11 - 南王震怒、復與北王戰、北王率眾以拒、南王敗之、
  • 但以理書 11:12 - 南王既殲眾敵、心志驕侈、雖敗敵軍數萬、終不能久享承平、
  • 但以理書 11:13 - 越數年、北王復至、其旅若林、較昔倍之、所備輕重、不可勝數、
  • 但以理書 11:14 - 當是時列邦群起、以攻南王、爾民間蟊賊、自高其志、終取敗亡、應先知之言、
  • 但以理書 11:15 - 北王既至、築營建壘、取鞏固之邑、南王率其精銳之士、無能扞禦、
  • 但以理書 11:16 - 北王任意而作、莫之能禦、亦至樂郊、以成其志、
  • 但以理書 11:17 - 悉起國中兵、得善民為輔翼、以公主下嫁南王、欲蠱其心、公主雖往、不從父志、
  • 但以理書 11:18 - 厥後北王、攻諸洲島、多取之、然有牧伯、必洒斯恥、反辱北王、
  • 但以理書 11:19 - 北王旋國入城、不久殞沒、歸於烏有、
  • 但以理書 11:20 - 繼位者在樂郊、摧稅甚苛、無怒無鬥、不日殞亡、
  • 但以理書 2:37 - 天上上帝、賜爾秉國之鈞、能力俱備、榮光丕著為諸王之王、
  • 但以理書 2:38 - 天下居民、野獸飛鳥、歸王掌握、所夢金首、即爾是也、
  • 但以理書 2:39 - 後有國振興、不能與爾國頡頏、又後一國若銅、主治天下、
  • 耶利米書 51:7 - 巴比倫若金斝、耶和華執之、使天下列邦飲之而醉狂。
  • 但以理書 4:22 - 斯樹即王、爾既長大、堅剛無比、高大及乎九宵、權能延乎四極、
圣经
资源
计划
奉献