逐节对照
- 文理委辦譯本 - 後有國振興、不能與爾國頡頏、又後一國若銅、主治天下、
- 新标点和合本 - 在你以后必另兴一国,不及于你;又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
- 当代译本 - 在你之后,必有另一国兴起,不及你的国强大。之后是将要统治天下的第三个国,是铜的。
- 圣经新译本 - 在你以后,另一国将兴起,不及于你。后有第三国,就是那铜的,要统治全地。
- 中文标准译本 - “在你之后,会有另一个国兴起,却不如你;接下来会再有一个国,就是那铜的第三个国,要统辖全地;
- 现代标点和合本 - 在你以后必另兴一国,不及于你。又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
- 和合本(拼音版) - 在你以后必另兴一国,不及于你。又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
- New International Version - “After you, another kingdom will arise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.
- New International Reader's Version - “After you, another kingdom will take over. It won’t be as powerful as yours. Next, a third kingdom will rule over the whole earth. The bronze part of the statue stands for that kingdom.
- English Standard Version - Another kingdom inferior to you shall arise after you, and yet a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
- New Living Translation - “But after your kingdom comes to an end, another kingdom, inferior to yours, will rise to take your place. After that kingdom has fallen, yet a third kingdom, represented by bronze, will rise to rule the world.
- Christian Standard Bible - “After you, there will arise another kingdom, inferior to yours, and then another, a third kingdom, of bronze, which will rule the whole earth.
- New American Standard Bible - And after you another kingdom will arise inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
- New King James Version - But after you shall arise another kingdom inferior to yours; then another, a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
- Amplified Bible - After you will arise another kingdom (Medo-Persia) inferior to you, and then a third kingdom of bronze (Greece under Alexander the Great), which will rule over all the earth.
- American Standard Version - And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
- King James Version - And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
- New English Translation - Now after you another kingdom will arise, one inferior to yours. Then a third kingdom, one of bronze, will rule in all the earth.
- World English Bible - “After you, another kingdom will arise that is inferior to you; and another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
- 新標點和合本 - 在你以後必另興一國,不及於你;又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
- 當代譯本 - 在你之後,必有另一國興起,不及你的國強大。之後是將要統治天下的第三個國,是銅的。
- 聖經新譯本 - 在你以後,另一國將興起,不及於你。後有第三國,就是那銅的,要統治全地。
- 呂振中譯本 - 接替你的、必有另一國立起來,不及於你;又有另一個第三 國 、是銅的、掌權管理全地。
- 中文標準譯本 - 「在你之後,會有另一個國興起,卻不如你;接下來會再有一個國,就是那銅的第三個國,要統轄全地;
- 現代標點和合本 - 在你以後必另興一國,不及於你。又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
- 文理和合譯本 - 爾後將有一國興起、亞於爾國、又有其三之國若銅、統轄天下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在王以後又興一國、惟次於王、 惟次於王或作較王微小 其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、
- Nueva Versión Internacional - »Después de Su Majestad surgirá otro reino de menor importancia. Luego vendrá un tercer reino, que será de bronce, y dominará sobre toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 왕의 다음에는 왕의 나라보다 못한 다른 한 나라가 일어날 것이며 그 다음 세 번째에는 놋과 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것입니다.
- Новый Русский Перевод - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землей.
- Восточный перевод - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него – третье царство, бронзовое, которое будет править всей землёй.
- La Bible du Semeur 2015 - Après toi surgira un autre empire, moins puissant que le tien, puis un troisième représenté par le bronze, qui dominera toute la terre .
- リビングバイブル - しかし、王国の命運が尽きると、別の強国(メド・ペルシヤ)が代わって起こります。その国は、王の王国に比べると劣ります。この第二の国が倒れると、巨像の青銅の腹が表す第三の強国(ギリシヤ)が起こり、世界を支配するようになります。
- Nova Versão Internacional - “Depois de ti surgirá um outro reino, inferior ao teu. Em seguida surgirá um terceiro reino, reino de bronze, que governará toda a terra.
- Hoffnung für alle - Das Reich, das nach dir kommt, wird schwächer sein als deines. Das dritte, das bronzene, wird die ganze Welt beherrschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một đế quốc sẽ nổi lên thay thế vua, nhưng kém hơn vua; nhưng rồi đến lúc sẽ nhường chỗ cho đế quốc thứ ba cai trị thế giới, đó là đế quốc bằng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากฝ่าพระบาทแล้ว จะมีอีกอาณาจักรหนึ่งรุ่งเรืองขึ้นมาแต่ด้อยกว่าของฝ่าพระบาท จากนั้นเป็นอาณาจักรที่สามคือทองสัมฤทธิ์ซึ่งจะปกครองทั่วโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากท่าน จะมีอาณาจักรอื่นที่ด้อยกว่าอาณาจักรของท่าน ขึ้นมาปกครอง จากนั้นก็จะมีอาณาจักรที่สามที่เป็นทองสัมฤทธิ์ ซึ่งจะปกครองทั่วทั้งโลก
交叉引用
- 撒迦利亞書 6:3 - 三駕白馬、四駕斑駁馬、
- 但以理書 11:2 - 今我涖臨、以確然之事、指示於爾、厥後在巴西國更有三王崛興焉、後起之君、尤為富饒、因其貨財眾多、舉兵以攻雅番、
- 但以理書 11:3 - 又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
- 但以理書 11:4 - 強壯之時、忽遭喪敗、其國必分為四、東西南朔、各據一方、國不傳子、不能與前王比權量力、其國必敗、他人得之、
- 但以理書 11:5 - 先王之大臣、據南方之地、日漸強大、又有一王、秉國之鈞、較前王尤盛、
- 但以理書 11:6 - 越數年、南王之公主、嫁於北王、二王相和、以立盟約、公主之力衰、北王之權解、公主之子女嬪妃、以及侍從、盡為敵虜、
- 但以理書 11:7 - 族姓一人、將繼其位、大率軍旅、攻北王之城而克之、
- 但以理書 11:8 - 取其上帝之像、金銀器皿、遷於埃及、較諸北王、享國尤永、
- 但以理書 11:9 - 南王既伐北方、而反其國、
- 但以理書 11:10 - 北王二子、大興師旅、其一遍擊四境、勢若洪濤驟至、攻其城邑、
- 但以理書 11:11 - 南王震怒、復與北王戰、北王率眾以拒、南王敗之、
- 但以理書 11:12 - 南王既殲眾敵、心志驕侈、雖敗敵軍數萬、終不能久享承平、
- 但以理書 11:13 - 越數年、北王復至、其旅若林、較昔倍之、所備輕重、不可勝數、
- 但以理書 11:14 - 當是時列邦群起、以攻南王、爾民間蟊賊、自高其志、終取敗亡、應先知之言、
- 但以理書 11:15 - 北王既至、築營建壘、取鞏固之邑、南王率其精銳之士、無能扞禦、
- 但以理書 11:16 - 北王任意而作、莫之能禦、亦至樂郊、以成其志、
- 但以理書 11:17 - 悉起國中兵、得善民為輔翼、以公主下嫁南王、欲蠱其心、公主雖往、不從父志、
- 但以理書 11:18 - 厥後北王、攻諸洲島、多取之、然有牧伯、必洒斯恥、反辱北王、
- 但以理書 11:19 - 北王旋國入城、不久殞沒、歸於烏有、
- 但以理書 11:20 - 繼位者在樂郊、摧稅甚苛、無怒無鬥、不日殞亡、
- 但以理書 7:23 - 傍立者曰後出之獸、即塵世之第四國也、異於他國、吞噬蹂躪、撓亂天下、
- 撒迦利亞書 6:6 - 玄馬往北方、白馬往西方、斑駁馬往南方、
- 但以理書 7:5 - 次獸若熊、口露三巨牙、屹立於傍、有命之曰、起、吞噬眾民、
- 但以理書 7:6 - 又見一獸、其形若豹、背生四翼、亦有四首得秉大權、
- 但以理書 7:7 - 時夜未央、又見一獸、剛強可畏、鐵齒甚巨、肆其吞噬、骨肉斷傷、其餘悉遭蹂躪、獸有十角、與前三獸、大相殊異、
- 但以理書 8:20 - 爾所見二角之牡綿羊、即米太、巴西列王、
- 但以理書 8:3 - 我仰觀異象、見牡綿羊立於河濱、先後生二角、其角甚高、後生之角、較先生者尤高聳、
- 但以理書 8:4 - 吾見牡綿羊、以角抵觸、向西向南、又向北、惟所欲為、至於茁壯、群獸莫之能禦、得免其害、
- 但以理書 8:5 - 余圖維之際、見牡山羊自西而來、遍行天下、迅速若飛、頞際有大角、
- 但以理書 8:6 - 我見二國之牡綿羊、立於河濱、牡山羊至其所、奮角抵觸之、憤怒特甚、折其二角、牡綿羊不能與敵、牡山羊擠之於地、以足蹂躪、迄無一人為之援手、
- 但以理書 8:8 - 當牡山羊猛悍強壯之時、巨角忽折、復生四大角、東西南朔、各據一方、
- 但以理書 8:9 - 四角之一、復生小角、遂成強大、東南二境、以及樂郊、為其所據、
- 但以理書 8:10 - 樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
- 但以理書 8:11 - 妄自誇詡、違逆天軍之主、去其日獻之祭、傾其聖所、
- 但以理書 8:12 - 民既犯罪、眾祭司與日獻之祭品、俱為敵虜、真實之理、不許宣播、敵之所為、悉遂其欲、
- 但以理書 8:13 - 我聞聖使相語曰、民犯罪戾、都城遭毀、日獻之祭品、悉已棄捐、聖所祭司、俱遭蹂躪、所見之異象、將應於何時、
- 但以理書 8:14 - 曰、在二千三百日以後、聖所復成潔清。
- 但以理書 10:20 - 彼曰我至爾所、非無故也、頃必復至、巴西與其君鬥、厥後雅番君將至、
- 但以理書 5:28 - [口庇]嘞即分之之義、上帝分裂爾邦、以畀米太、巴西、
- 但以理書 5:29 - 伯沙撒大賚但以理、以緋衣被其身、以金索繫其項、更頒詔、命發國相、職居其三、
- 但以理書 5:30 - 是夕迦勒底王伯沙撒、為敵所殺、
- 但以理書 5:31 - 米太人大利烏得迦勒底地而王之、時年六十有二。
- 但以理書 2:32 - 像首鑄以兼金、胸臂以銀為之、腹與股則皆銅所作、