逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Para celebrar tal dedicación, los sátrapas, prefectos, gobernadores, consejeros, tesoreros, jueces, magistrados y demás oficiales de las provincias se reunieron ante la estatua.
- 新标点和合本 - 于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官,和各省的官员都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是总督、钦差、省长、参谋、财务、法官、地方官和各省的官员都聚集,站在尼布甲尼撒所立的像前,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是总督、钦差、省长、参谋、财务、法官、地方官和各省的官员都聚集,站在尼布甲尼撒所立的像前,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光礼。
- 当代译本 - 于是总督、行政官、省长、谋士、库房官、审判官、司法官及各省的官员,齐来参加尼布甲尼撒王所立之像的敬奉礼,站在那像面前。
- 圣经新译本 - 于是总督、总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和省内所有其他的官员,都聚集起来,参加尼布甲尼撒王为所立的像举行的揭幕典礼;他们都站在尼布甲尼撒所立的像前。
- 中文标准译本 - 于是,行政官、总长、省长、参谋、司库官、司法官、审判官和各省所有的官员,都被招聚来参加尼布甲尼撒王所立之像的奉献礼;他们站在尼布甲尼撒所立之像的前面。
- 现代标点和合本 - 于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官和各省的官员都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
- 和合本(拼音版) - 于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官和各省的官员都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
- New International Version - So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.
- New International Reader's Version - So the royal rulers, high officials and governors came together. So did the advisers, treasurers, judges and court officers. All the other officials joined them. They came to honor the statue that King Nebuchadnezzar had set up. They stood in front of it.
- English Standard Version - Then the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces gathered for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up. And they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
- New Living Translation - So all these officials came and stood before the statue King Nebuchadnezzar had set up.
- Christian Standard Bible - So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates, and all the rulers of the provinces assembled for the dedication of the statue the king had set up. Then they stood before the statue Nebuchadnezzar had set up.
- New American Standard Bible - Then the satraps, the prefects and the governors, the counselors, the chief treasurers, the judges, the magistrates, and all the administrators of the provinces were assembled for the dedication of the statue that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the statue that Nebuchadnezzar had set up.
- New King James Version - So the satraps, the administrators, the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates, and all the officials of the provinces gathered together for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
- Amplified Bible - Then the satraps, the prefects, the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates and lawyers, and all the chief officials of the provinces gathered together for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up; and they stood before it.
- American Standard Version - Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
- King James Version - Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
- New English Translation - So the satraps, prefects, governors, counselors, treasurers, judges, magistrates, and all the other provincial authorities assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had erected. They were standing in front of the statue that Nebuchadnezzar had erected.
- World English Bible - Then the local governors, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
- 新標點和合本 - 於是總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都聚集了來,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是總督、欽差、省長、參謀、財務、法官、地方官和各省的官員都聚集,站在尼布甲尼撒所立的像前,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是總督、欽差、省長、參謀、財務、法官、地方官和各省的官員都聚集,站在尼布甲尼撒所立的像前,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光禮。
- 當代譯本 - 於是總督、行政官、省長、謀士、庫房官、審判官、司法官及各省的官員,齊來參加尼布甲尼撒王所立之像的敬奉禮,站在那像面前。
- 聖經新譯本 - 於是總督、總監、省長、參謀、財政大臣、法官、裁判官和省內所有其他的官員,都聚集起來,參加尼布甲尼撒王為所立的像舉行的揭幕典禮;他們都站在尼布甲尼撒所立的像前。
- 呂振中譯本 - 於是總督、欽差、巡撫、參謀、財務、司法、審判官、和各省官員、都聚集了來,要為 尼布甲尼撒 王所立的像行開光禮;大家都站在 尼布甲尼撒 王所立的像前面。
- 中文標準譯本 - 於是,行政官、總長、省長、參謀、司庫官、司法官、審判官和各省所有的官員,都被招聚來參加尼布甲尼撒王所立之像的奉獻禮;他們站在尼布甲尼撒所立之像的前面。
- 現代標點和合本 - 於是總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官和各省的官員都聚集了來,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
- 文理和合譯本 - 於是方伯、大臣牧伯、刑官庫司、議士士師、及諸州牧咸集、為尼布甲尼撒王所立之像、行敬奉之禮、俱立於像前、
- 文理委辦譯本 - 百官既集、立於像前、將行釁禮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是方伯、大員、牧伯、刑官、庫官、謀士、士師、及諸邑宰咸至、將為 尼布甲尼撒 王所立之像、行告成禮、俱立於 尼布甲尼撒 所立之像前、
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 제막식에 참석하여 느부갓네살왕이 세운 신상 앞에 섰다.
- Новый Русский Перевод - И сатрапы, военачальники, наместники, советники, казначеи, судьи, городские старейшины и все прочие сановники из провинций собрались на освящение статуи, поставленной царем Навуходоносором, и встали перед ней.
- Восточный перевод - И сатрапы, военачальники, наместники, советники, казначеи, судьи, городские старейшины и все прочие сановники из провинций собрались на освящение истукана, поставленного царём Навуходоносором, и встали перед ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сатрапы, военачальники, наместники, советники, казначеи, судьи, городские старейшины и все прочие сановники из провинций собрались на освящение истукана, поставленного царём Навуходоносором, и встали перед ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сатрапы, военачальники, наместники, советники, казначеи, судьи, городские старейшины и все прочие сановники из провинций собрались на освящение истукана, поставленного царём Навуходоносором, и встали перед ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les juristes, les magistrats et tous les dirigeants des provinces s’assemblèrent pour l’inauguration de la statue que le roi Nabuchodonosor avait érigée et ils se tinrent debout face à la statue élevée par le roi.
- リビングバイブル - これらの指導者たちが全員そろい、像の前に立つと、伝令官が大声で叫びました。「諸国、諸国語の皆様。王の命令です。
- Nova Versão Internacional - Assim todos eles—sátrapas, prefeitos, governadores, conselheiros, tesoureiros, juízes, magistrados e todas as autoridades provinciais—se reuniram para a dedicação da imagem que o rei Nabucodonosor mandara erguer, e ficaram em pé diante dela.
- Hoffnung für alle - So kamen alle, die im babylonischen Reich Rang und Namen hatten, und versammelten sich vor dem Standbild.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày lễ khánh thành, có đông đủ các quan chức đến và đứng sắp hàng trước pho tượng Vua Nê-bu-cát-nết-sa đã dựng lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นก็มาร่วมฉลองและยืนอยู่หน้าเทวรูปที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ทรงสร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ผู้ปกครองแคว้น เจ้าหน้าที่ชั้นสูง ผู้ว่าราชการ ที่ปรึกษา ผู้ดูแลกองคลัง ผู้ตัดสินความ เจ้าหน้าที่บังคับคดี และบรรดาเจ้าหน้าที่ของแคว้นต่างๆ จึงมาร่วมประชุมในงานถวายรูปเคารพที่กษัตริย์ได้ตั้งขึ้น และพวกเขาก็ยืนที่เบื้องหน้ารูปเคารพนั้น
交叉引用
- Salmo 82:1 - Dios preside el consejo celestial; entre los dioses dicta sentencia:
- Salmo 82:2 - «¿Hasta cuándo defenderán la injusticia y favorecerán a los impíos? Selah
- Salmo 82:3 - Defiendan la causa del huérfano y del desvalido; al pobre y al oprimido háganles justicia.
- Salmo 82:4 - Salven al menesteroso y al necesitado; líbrenlos de la mano de los impíos.
- Salmo 82:5 - »Ellos no saben nada, no entienden nada. Deambulan en la oscuridad; se estremecen todos los cimientos de la tierra.
- Salmo 82:6 - »Yo les he dicho: “Ustedes son dioses; todos ustedes son hijos del Altísimo”.
- Salmo 82:7 - Pero morirán como cualquier mortal; caerán como cualquier otro gobernante».
- Salmo 82:8 - Levántate, oh Dios, y juzga a la tierra, pues tuyas son todas las naciones.
- Romanos 3:11 - no hay nadie que entienda, nadie que busque a Dios.
- Apocalipsis 13:13 - También hacía grandes señales milagrosas, incluso la de hacer caer fuego del cielo a la tierra, a la vista de todos.
- Apocalipsis 13:14 - Con estas señales que se le permitió hacer en presencia de la primera bestia, engañó a los habitantes de la tierra. Les ordenó que hicieran una imagen en honor de la bestia que, después de ser herida a espada, revivió.
- Apocalipsis 13:15 - Se le permitió infundir vida a la imagen de la primera bestia, para que hablara y mandara matar a quienes no adoraran la imagen.
- Apocalipsis 13:16 - Además logró que a todos, grandes y pequeños, ricos y pobres, libres y esclavos, se les pusiera una marca en la mano derecha o en la frente,
- Apocalipsis 17:13 - Estos tienen un mismo propósito, que es poner su poder y autoridad a disposición de la bestia.
- Romanos 1:21 - A pesar de haber conocido a Dios, no lo glorificaron como a Dios ni le dieron gracias, sino que se extraviaron en sus inútiles razonamientos, y se les oscureció su insensato corazón.
- Romanos 1:22 - Aunque afirmaban ser sabios, se volvieron necios
- Romanos 1:23 - y cambiaron la gloria del Dios inmortal por imágenes que eran réplicas del hombre mortal, de las aves, de los cuadrúpedos y de los reptiles.
- Romanos 1:24 - Por eso Dios los entregó a los malos deseos de sus corazones, que conducen a la impureza sexual, de modo que degradaron sus cuerpos los unos con los otros.
- Romanos 1:25 - Cambiaron la verdad de Dios por la mentira, adorando y sirviendo a los seres creados antes que al Creador, quien es bendito por siempre. Amén.
- Romanos 1:26 - Por tanto, Dios los entregó a pasiones vergonzosas. En efecto, las mujeres cambiaron las relaciones naturales por las que van contra la naturaleza.
- Romanos 1:27 - Así mismo los hombres dejaron las relaciones naturales con la mujer y se encendieron en pasiones lujuriosas los unos con los otros. Hombres con hombres cometieron actos indecentes, y en sí mismos recibieron el castigo que merecía su perversión.
- Romanos 1:28 - Además, como estimaron que no valía la pena tomar en cuenta el conocimiento de Dios, él a su vez los entregó a la depravación mental, para que hicieran lo que no debían hacer.
- 1 Corintios 1:24 - pero para los que Dios ha llamado, lo mismo judíos que gentiles, Cristo es el poder de Dios y la sabiduría de Dios.
- 1 Corintios 1:25 - Pues la locura de Dios es más sabia que la sabiduría humana, y la debilidad de Dios es más fuerte que la fuerza humana.
- 1 Corintios 1:26 - Hermanos, consideren su propio llamamiento: No muchos de ustedes son sabios, según criterios meramente humanos; ni son muchos los poderosos ni muchos los de noble cuna.
- Hechos 19:34 - Pero, cuando se dieron cuenta de que era judío, todos se pusieron a gritar al unísono como por dos horas: —¡Grande es Artemisa de los efesios!
- Hechos 19:35 - El secretario del concejo municipal logró calmar a la multitud y dijo: —Ciudadanos de Éfeso, ¿acaso no sabe todo el mundo que la ciudad de Éfeso es guardiana del templo de la gran Artemisa y de su estatua bajada del cielo?
- Apocalipsis 17:17 - porque Dios les ha puesto en el corazón que lleven a cabo su divino propósito. Por eso, y de común acuerdo, ellos le entregarán a la bestia el poder que tienen de gobernar, hasta que se cumplan las palabras de Dios.