逐节对照
- 圣经新译本 - 于是王在巴比伦省提升了沙得拉、米煞和亚伯尼歌。
- 新标点和合本 - 那时王在巴比伦省,高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时王在巴比伦省使沙得拉、米煞、亚伯尼歌高升。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时王在巴比伦省使沙得拉、米煞、亚伯尼歌高升。
- 当代译本 - 于是,王让沙得拉、米煞、亚伯尼歌在巴比伦省身居高位。
- 中文标准译本 - 随后,王使沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥在巴比伦省高升。
- 现代标点和合本 - 那时王在巴比伦省高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。
- 和合本(拼音版) - 那时王在巴比伦省,高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。
- New International Version - Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.
- New International Reader's Version - Then the king honored Shadrach, Meshach and Abednego. He gave them higher positions in the city of Babylon and the towns around it.
- English Standard Version - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
- New Living Translation - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego to even higher positions in the province of Babylon.
- The Message - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
- Christian Standard Bible - Then the king rewarded Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
- New American Standard Bible - Then the king made Shadrach, Meshach, and Abed-nego prosperous in the province of Babylon.
- New King James Version - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-Nego in the province of Babylon.
- Amplified Bible - Then the king caused Shadrach, Meshach, and Abed-nego to prosper in the province of Babylon.
- American Standard Version - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon.
- King James Version - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed–nego, in the province of Babylon.
- New English Translation - Then Nebuchadnezzar promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
- World English Bible - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
- 新標點和合本 - 那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯尼歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時王在巴比倫省使沙得拉、米煞、亞伯尼歌高升。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時王在巴比倫省使沙得拉、米煞、亞伯尼歌高升。
- 當代譯本 - 於是,王讓沙得拉、米煞、亞伯尼歌在巴比倫省身居高位。
- 聖經新譯本 - 於是王在巴比倫省提升了沙得拉、米煞和亞伯尼歌。
- 呂振中譯本 - 於時王使 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、在 巴比倫 省一直高升發達。
- 中文標準譯本 - 隨後,王使沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥在巴比倫省高升。
- 現代標點和合本 - 那時王在巴比倫省高升了沙得拉、米煞、亞伯尼歌。
- 文理和合譯本 - 王遂陞沙得拉米煞亞伯尼歌於巴比倫州、
- 文理委辦譯本 - 王於是特舉三人居顯爵、處於巴比倫邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是王舉 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、居顯爵於 巴比倫 州、
- Nueva Versión Internacional - Después de eso el rey promovió a Sadrac, Mesac y Abednego a un alto puesto en la provincia de Babilonia.
- 현대인의 성경 - 그리고 왕은 바빌론도에서 사드락과 메삭과 아벳느고에게 보다 높은 직책을 주었다.
- Новый Русский Перевод - И царь дал Шадраху, Мешаху и Аведнего высокие должности в провинции Вавилон.
- Восточный перевод - И царь дал Шадраху, Мисаху и Аведнего высокие должности в провинции Вавилон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь дал Шадраху, Мисаху и Аведнего высокие должности в провинции Вавилон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь дал Шадраху, Мисаху и Аведнего высокие должности в провинции Вавилон.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite le roi fit prospérer Shadrak, Méshak et Abed-Nego dans la province de Babylone.
- リビングバイブル - 王は、シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴを昇進させました。それで三人は、バビロン州で大いに栄えたのです。
- Nova Versão Internacional - Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abede-Nego na província da Babilônia.
- Hoffnung für alle - Dann gab der König den drei Männern eine noch machtvollere Stellung in der Provinz Babylon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thăng chức cho Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô trong tỉnh Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ทรงเลื่อนตำแหน่งให้ชัดรัค เมชาค และอาเบดเนโกให้สูงขึ้นในมณฑลบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกษัตริย์ก็เลื่อนตำแหน่งให้แก่ชัดรัค เมชาค และอาเบดเนโก ในแคว้นบาบิโลน
交叉引用
- 但以理书 3:12 - 但有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省政务的沙得拉、米煞和亚伯尼歌,王啊!这些人不理会你的命令,不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
- 罗马书 8:31 - 既是这样,我们对这一切还有什么话说呢? 神若这样为我们,谁能敌对我们呢?
- 诗篇 91:14 - 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他; 因为他认识我的名,我必保护他。
- 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽在溪水旁, 按时结果子, 叶子总不枯干; 他所作的一切,尽都顺利。
- 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华以色列的 神说:‘我曾说:你的家和你的父家,必永远行在我面前。’现在耶和华却说:‘我决不容你们这样行了,因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必受到轻视。
- 约翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。
- 但以理书 2:49 - 但以理求王,王就委派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的政务;但以理却在朝中侍立。