Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Einige Sterndeuter aber verklagten die Juden bei Nebukadnezar.
  • 新标点和合本 - 那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
  • 当代译本 - 那时,有几个占星家前来控告犹大人。
  • 圣经新译本 - 那时,有几个迦勒底人前来,诬蔑控告犹大人。
  • 中文标准译本 - 当时,有些迦勒底人前来恶意控告犹太人。
  • 现代标点和合本 - 那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
  • New International Version - At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.
  • New International Reader's Version - At this time some people who studied the heavens came forward. They spoke against the Jews.
  • English Standard Version - Therefore at that time certain Chaldeans came forward and maliciously accused the Jews.
  • New Living Translation - But some of the astrologers went to the king and informed on the Jews.
  • The Message - Just then, some Babylonian fortunetellers stepped up and accused the Jews. They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king! You gave strict orders, O king, that when the big band started playing, everyone had to fall to their knees and worship the gold statue, and whoever did not go to their knees and worship it had to be pitched into a roaring furnace. Well, there are some Jews here—Shadrach, Meshach, and Abednego—whom you have placed in high positions in the province of Babylon. These men are ignoring you, O king. They don’t respect your gods and they won’t worship the gold statue you set up.”
  • Christian Standard Bible - Some Chaldeans took this occasion to come forward and maliciously accuse the Jews.
  • New American Standard Bible - For this reason at that time certain Chaldeans came forward and brought charges against the Jews.
  • New King James Version - Therefore at that time certain Chaldeans came forward and accused the Jews.
  • Amplified Bible - At that time certain Chaldeans came forward and brought [malicious] accusations against the Jews.
  • American Standard Version - Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
  • King James Version - Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
  • New English Translation - Now at that time certain Chaldeans came forward and brought malicious accusations against the Jews.
  • World English Bible - Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
  • 新標點和合本 - 那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
  • 當代譯本 - 那時,有幾個占星家前來控告猶大人。
  • 聖經新譯本 - 那時,有幾個迦勒底人前來,誣衊控告猶大人。
  • 呂振中譯本 - 那時就有幾個 迦勒底 人進前來、誣衊控告了這幾個 猶大 人。
  • 中文標準譯本 - 當時,有些迦勒底人前來惡意控告猶太人。
  • 現代標點和合本 - 那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
  • 文理和合譯本 - 時、有迦勒底數人、進前控猶大人、
  • 文理委辦譯本 - 有迦勒底人趨前控告猶大人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟時有 迦勒底 人趨前、控告 猶大 人、
  • Nueva Versión Internacional - Pero algunos astrólogos se presentaron ante el rey y acusaron a los judíos:
  • 현대인의 성경 - 이때 몇몇 바빌로니아 사람들이 유다 사람들을 고발하며
  • Новый Русский Перевод - В это время некоторые из мудрецов-халдеев пришли и донесли на иудеев.
  • Восточный перевод - В это время некоторые из астрологов пришли и донесли на иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В это время некоторые из астрологов пришли и донесли на иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В это время некоторые из астрологов пришли и донесли на иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur ces entrefaites, certains astrologues vinrent porter des accusations contre les Juifs.
  • リビングバイブル - ところが、ある役人たちが王のもとへ来て、像を拝まなかったユダヤ人のことを訴えました。
  • Nova Versão Internacional - Nesse momento alguns astrólogos se aproximaram e denunciaram os judeus,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, các chiêm tinh gia đến tố cáo những người Giu-đa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในครั้งนั้นมีโหราจารย์ บางคนมาทูลฟ้องกษัตริย์เรื่องชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น ชาว​เคลเดีย​บาง​คน​ถือ​โอกาส​กล่าว​หา​ว่า​ร้าย​ชาว​ยิว
交叉引用
  • Apostelgeschichte 17:6 - Paulus und Silas waren aber nicht im Haus, und deshalb schleppte man Jason und einige andere Christen vor die führenden Männer der Stadt. »Diese Kerle, die in der ganzen Welt Unruhe stiften«, schrien sie, »sind jetzt auch hierhergekommen
  • Apostelgeschichte 17:7 - und haben sich bei Jason einquartiert. Sie verstoßen gegen die Gesetze des Kaisers und behaupten, ein anderer sei König, nämlich Jesus.«
  • Apostelgeschichte 17:8 - Die Volksmenge und die führenden Männer waren außer sich.
  • Apostelgeschichte 16:20 - »Diese Männer bringen unsere Stadt in Aufruhr«, beschuldigte man sie vor den obersten Beamten der Stadt. »Es sind Juden!
  • Apostelgeschichte 16:21 - Sie wollen hier Sitten einführen, die wir als römische Bürger weder befürworten noch annehmen können!«
  • Apostelgeschichte 16:22 - Da stellte sich die aufgehetzte Menschenmenge drohend gegen Paulus und Silas, und die obersten Beamten der Stadt ließen den beiden die Kleider vom Leib reißen und sie mit Stöcken schlagen.
  • Apostelgeschichte 28:22 - Wir würden aber gern erfahren, welche Ansichten du vertrittst, denn wir wissen von dieser Glaubensrichtung, dass sie sehr umstritten ist.«
  • Daniel 2:10 - Die Sterndeuter antworteten: »Kein Mensch auf der ganzen Welt kann diesen Wunsch erfüllen. Noch nie hat ein König, und sei er noch so mächtig, so etwas von einem Wahrsager, Geisterbeschwörer oder Sterndeuter verlangt.
  • Esther 3:6 - Er wollte sich aber nicht an Mordechai allein rächen, denn er hatte gehört, dass er Jude war. So schmiedete er einen Plan, um alle Juden im persischen Reich zu vernichten.
  • 1. Petrus 4:3 - Lange genug habt ihr früher ein zügelloses Leben geführt wie alle anderen, die Gott nicht kennen. Ihr habt euch gehen lassen, euch betrunken und rauschende Feste gefeiert, und ihr habt beim abscheulichen Götzendienst mitgemacht.
  • 1. Petrus 4:4 - Natürlich können eure alten Freunde nicht verstehen, weshalb ihr von diesem haltlosen Leben auf einmal nichts mehr wissen wollt. Und deshalb verspotten sie euch.
  • Esra 4:12 - Wir müssen dem König mitteilen, dass die Juden, die aus deinem Reich zu uns gekommen sind, die aufrührerische, verruchte Stadt Jerusalem wieder aufbauen wollen. Sie legen die Fundamente neu und errichten die Stadtmauern.
  • Esra 4:13 - Wir geben dem König zu bedenken, dass die Bewohner keinen Tribut, keine Steuern und keine Zölle mehr zahlen werden, sobald die Mauern dieser Stadt wieder stehen. Das Königshaus wird großen Schaden nehmen.
  • Esra 4:14 - Weil wir aber treue Untertanen und dem König verpflichtet sind, können wir nicht länger mit ansehen, wie die Macht des Königs untergraben wird. Darum erstatten wir Bericht und schlagen vor:
  • Esra 4:15 - Lass in den Chroniken deiner Vorgänger nachforschen. Dann wirst du sehen, dass Jerusalem schon immer eine rebellische Stadt war und den Königen und Statthaltern viel Schaden zugefügt hat. Seit jeher war es eine Brutstätte für Verschwörungen; darum wurde die Stadt ja dem Erdboden gleichgemacht.
  • Esra 4:16 - Wenn Jerusalem wieder aufgebaut und seine Mauern errichtet werden, dann verliert dein Reich alle Gebiete westlich des Euphrat.«
  • Daniel 6:12 - Plötzlich stürmten seine Feinde herein und ertappten ihn dabei, wie er Gott anflehte.
  • Daniel 6:13 - Sofort gingen sie zum König und fragten: »Hast du nicht ausdrücklich befohlen, jeden den Löwen zum Fraß vorzuwerfen, der in den kommenden dreißig Tagen eine Bitte an irgendeinen Gott oder Menschen richtet außer an dich, o König?« »Ja«, antwortete Darius, »und nach dem Gesetz der Meder und Perser kann keiner diesen Erlass widerrufen.«
  • Esther 3:8 - Darauf sagte Haman zum König: »In allen Provinzen deines Reiches leben Angehörige eines Volkes, das sich von den anderen Völkern absondert. Sie haben andere Sitten und Gesetze als die übrigen Völker und widersetzen sich deinen Anordnungen. Das darfst du dir nicht gefallen lassen!
  • Esther 3:9 - Wenn du es für richtig hältst, dann befiehl durch einen Erlass die Vernichtung dieses Volkes. Dies wird den königlichen Schatzkammern 350 Tonnen Silber einbringen.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Einige Sterndeuter aber verklagten die Juden bei Nebukadnezar.
  • 新标点和合本 - 那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
  • 当代译本 - 那时,有几个占星家前来控告犹大人。
  • 圣经新译本 - 那时,有几个迦勒底人前来,诬蔑控告犹大人。
  • 中文标准译本 - 当时,有些迦勒底人前来恶意控告犹太人。
  • 现代标点和合本 - 那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
  • New International Version - At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.
  • New International Reader's Version - At this time some people who studied the heavens came forward. They spoke against the Jews.
  • English Standard Version - Therefore at that time certain Chaldeans came forward and maliciously accused the Jews.
  • New Living Translation - But some of the astrologers went to the king and informed on the Jews.
  • The Message - Just then, some Babylonian fortunetellers stepped up and accused the Jews. They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king! You gave strict orders, O king, that when the big band started playing, everyone had to fall to their knees and worship the gold statue, and whoever did not go to their knees and worship it had to be pitched into a roaring furnace. Well, there are some Jews here—Shadrach, Meshach, and Abednego—whom you have placed in high positions in the province of Babylon. These men are ignoring you, O king. They don’t respect your gods and they won’t worship the gold statue you set up.”
  • Christian Standard Bible - Some Chaldeans took this occasion to come forward and maliciously accuse the Jews.
  • New American Standard Bible - For this reason at that time certain Chaldeans came forward and brought charges against the Jews.
  • New King James Version - Therefore at that time certain Chaldeans came forward and accused the Jews.
  • Amplified Bible - At that time certain Chaldeans came forward and brought [malicious] accusations against the Jews.
  • American Standard Version - Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
  • King James Version - Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
  • New English Translation - Now at that time certain Chaldeans came forward and brought malicious accusations against the Jews.
  • World English Bible - Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
  • 新標點和合本 - 那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
  • 當代譯本 - 那時,有幾個占星家前來控告猶大人。
  • 聖經新譯本 - 那時,有幾個迦勒底人前來,誣衊控告猶大人。
  • 呂振中譯本 - 那時就有幾個 迦勒底 人進前來、誣衊控告了這幾個 猶大 人。
  • 中文標準譯本 - 當時,有些迦勒底人前來惡意控告猶太人。
  • 現代標點和合本 - 那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
  • 文理和合譯本 - 時、有迦勒底數人、進前控猶大人、
  • 文理委辦譯本 - 有迦勒底人趨前控告猶大人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟時有 迦勒底 人趨前、控告 猶大 人、
  • Nueva Versión Internacional - Pero algunos astrólogos se presentaron ante el rey y acusaron a los judíos:
  • 현대인의 성경 - 이때 몇몇 바빌로니아 사람들이 유다 사람들을 고발하며
  • Новый Русский Перевод - В это время некоторые из мудрецов-халдеев пришли и донесли на иудеев.
  • Восточный перевод - В это время некоторые из астрологов пришли и донесли на иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В это время некоторые из астрологов пришли и донесли на иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В это время некоторые из астрологов пришли и донесли на иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur ces entrefaites, certains astrologues vinrent porter des accusations contre les Juifs.
  • リビングバイブル - ところが、ある役人たちが王のもとへ来て、像を拝まなかったユダヤ人のことを訴えました。
  • Nova Versão Internacional - Nesse momento alguns astrólogos se aproximaram e denunciaram os judeus,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, các chiêm tinh gia đến tố cáo những người Giu-đa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในครั้งนั้นมีโหราจารย์ บางคนมาทูลฟ้องกษัตริย์เรื่องชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น ชาว​เคลเดีย​บาง​คน​ถือ​โอกาส​กล่าว​หา​ว่า​ร้าย​ชาว​ยิว
  • Apostelgeschichte 17:6 - Paulus und Silas waren aber nicht im Haus, und deshalb schleppte man Jason und einige andere Christen vor die führenden Männer der Stadt. »Diese Kerle, die in der ganzen Welt Unruhe stiften«, schrien sie, »sind jetzt auch hierhergekommen
  • Apostelgeschichte 17:7 - und haben sich bei Jason einquartiert. Sie verstoßen gegen die Gesetze des Kaisers und behaupten, ein anderer sei König, nämlich Jesus.«
  • Apostelgeschichte 17:8 - Die Volksmenge und die führenden Männer waren außer sich.
  • Apostelgeschichte 16:20 - »Diese Männer bringen unsere Stadt in Aufruhr«, beschuldigte man sie vor den obersten Beamten der Stadt. »Es sind Juden!
  • Apostelgeschichte 16:21 - Sie wollen hier Sitten einführen, die wir als römische Bürger weder befürworten noch annehmen können!«
  • Apostelgeschichte 16:22 - Da stellte sich die aufgehetzte Menschenmenge drohend gegen Paulus und Silas, und die obersten Beamten der Stadt ließen den beiden die Kleider vom Leib reißen und sie mit Stöcken schlagen.
  • Apostelgeschichte 28:22 - Wir würden aber gern erfahren, welche Ansichten du vertrittst, denn wir wissen von dieser Glaubensrichtung, dass sie sehr umstritten ist.«
  • Daniel 2:10 - Die Sterndeuter antworteten: »Kein Mensch auf der ganzen Welt kann diesen Wunsch erfüllen. Noch nie hat ein König, und sei er noch so mächtig, so etwas von einem Wahrsager, Geisterbeschwörer oder Sterndeuter verlangt.
  • Esther 3:6 - Er wollte sich aber nicht an Mordechai allein rächen, denn er hatte gehört, dass er Jude war. So schmiedete er einen Plan, um alle Juden im persischen Reich zu vernichten.
  • 1. Petrus 4:3 - Lange genug habt ihr früher ein zügelloses Leben geführt wie alle anderen, die Gott nicht kennen. Ihr habt euch gehen lassen, euch betrunken und rauschende Feste gefeiert, und ihr habt beim abscheulichen Götzendienst mitgemacht.
  • 1. Petrus 4:4 - Natürlich können eure alten Freunde nicht verstehen, weshalb ihr von diesem haltlosen Leben auf einmal nichts mehr wissen wollt. Und deshalb verspotten sie euch.
  • Esra 4:12 - Wir müssen dem König mitteilen, dass die Juden, die aus deinem Reich zu uns gekommen sind, die aufrührerische, verruchte Stadt Jerusalem wieder aufbauen wollen. Sie legen die Fundamente neu und errichten die Stadtmauern.
  • Esra 4:13 - Wir geben dem König zu bedenken, dass die Bewohner keinen Tribut, keine Steuern und keine Zölle mehr zahlen werden, sobald die Mauern dieser Stadt wieder stehen. Das Königshaus wird großen Schaden nehmen.
  • Esra 4:14 - Weil wir aber treue Untertanen und dem König verpflichtet sind, können wir nicht länger mit ansehen, wie die Macht des Königs untergraben wird. Darum erstatten wir Bericht und schlagen vor:
  • Esra 4:15 - Lass in den Chroniken deiner Vorgänger nachforschen. Dann wirst du sehen, dass Jerusalem schon immer eine rebellische Stadt war und den Königen und Statthaltern viel Schaden zugefügt hat. Seit jeher war es eine Brutstätte für Verschwörungen; darum wurde die Stadt ja dem Erdboden gleichgemacht.
  • Esra 4:16 - Wenn Jerusalem wieder aufgebaut und seine Mauern errichtet werden, dann verliert dein Reich alle Gebiete westlich des Euphrat.«
  • Daniel 6:12 - Plötzlich stürmten seine Feinde herein und ertappten ihn dabei, wie er Gott anflehte.
  • Daniel 6:13 - Sofort gingen sie zum König und fragten: »Hast du nicht ausdrücklich befohlen, jeden den Löwen zum Fraß vorzuwerfen, der in den kommenden dreißig Tagen eine Bitte an irgendeinen Gott oder Menschen richtet außer an dich, o König?« »Ja«, antwortete Darius, »und nach dem Gesetz der Meder und Perser kann keiner diesen Erlass widerrufen.«
  • Esther 3:8 - Darauf sagte Haman zum König: »In allen Provinzen deines Reiches leben Angehörige eines Volkes, das sich von den anderen Völkern absondert. Sie haben andere Sitten und Gesetze als die übrigen Völker und widersetzen sich deinen Anordnungen. Das darfst du dir nicht gefallen lassen!
  • Esther 3:9 - Wenn du es für richtig hältst, dann befiehl durch einen Erlass die Vernichtung dieses Volkes. Dies wird den königlichen Schatzkammern 350 Tonnen Silber einbringen.«
圣经
资源
计划
奉献